1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Πού είμαι; 2 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Κάποιος… 3 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Βοηθήστε με! Βοήθεια! 4 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Ξύπνησες κιόλας, μεγάλη μου αδελφή. 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Πώς νιώθεις; 6 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Είδες κάποιο καλό όνειρο; 7 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 Ο ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ 8 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 ΑΠΟΦΑΣΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΚΕΡΑΥΝΟΣ 9 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Πρέπει να πάμε πιο γρήγορα! 10 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Η βιασύνη δεν θα βοηθήσει πουθενά. 11 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Πρέπει να ηρεμήσεις λίγο. 12 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Αν και απήγαγαν τη μνηστή σου, παραείσαι ήρεμος. 13 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Δεν έχουμε ιδέα τι μπορεί να της έχουν κάνει. 14 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Είσαι σίγουρος για το πού βρίσκεται; 15 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Ναι. Σίγουρα είναι 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 στο σπίτι των Σαϊμόρι. 17 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Έκανες πολύ ώρα να συνέλθεις και νόμισα ότι πέθανες επιτέλους. 18 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 19 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Είσαι πολύ εκνευριστική. 20 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Έπρεπε να μείνεις υπηρέτρια ή να πεθάνεις σε κάποιο χαντάκι. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Μην ξεχνάς ποια είναι η θέση σου! 22 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Σε διατάζω να απορρίψεις την πρόταση γάμου του κυρίου Κούντο. 23 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Άκου προσεκτικά. 24 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Πρέπει να του πεις εσύ η ίδια ότι δεν θες να τον παντρευτείς. 25 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Άλλωστε, το να γίνεις γυναίκα του, θα ήταν μεγάλο βάρος για σένα. 26 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Αυτό το ωραίο κιμονό που φοράς, για παράδειγμα… 27 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Δεν νομίζεις ότι δεν σου ταιριάζει καθόλου; 28 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Θα μας υποσχεθείς, λοιπόν, ότι θα απορρίψεις την πρόταση γάμου; 29 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Αλλιώς θα σου αλλάξω το ωραίο σου κιμονό, 30 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 ώστε να ταιριάζει με τη θέση σου, μεγάλη μου αδερφή. 31 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Αφού τον έπεισες να σου πάρει ένα τόσο ακριβό κιμονό, 32 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 δεν θα δυσκολευτείς να απορρίψεις και την πρότασή του. 33 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Όταν αρραβωνιαστώ εγώ με τον κύριο Κούντο, 34 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 θα σου δώσω πίσω τον Κότζι. 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Τι λες, μεγάλη μου αδερφή; 36 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Τι θα πεις στον κύριο Κούντο; 37 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Όχι… 38 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Όχι; 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Σταμάτα… 40 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 -Όχι! -Έκανες λάθος. 41 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 -Μη! -Άλλο ήθελα ν' ακούσω. 42 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Πες το μου, μεγάλη μου αδερφή. 43 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Πες ότι θα απορρίψεις 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 την πρόταση γάμου. 45 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Γιατί; 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Γιατί μου συμβαίνει αυτό; 47 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Το εύκολο είναι να παραιτηθώ. 48 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Αλλά 49 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 αυτό που έχω δεν θέλω να το αποχωριστώ. 50 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Τι έπαθες; Έχασες τη φωνή σου; 51 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Είσαι άχρηστη, μεγάλη μου αδερφή. 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Δεν μπορώ… 53 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Δεν μπορώ 54 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 να το κάνω αυτό. 55 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 Δεν θα το κάνω. 56 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Μη μας αψηφάς! 57 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Παλιο… 58 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Μητέρα; 59 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Άσ' το σ' εμένα. 60 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Το περίμενα. Το πάτωμα σου ταιριάζει καλύτερα, μεγάλη μου αδερφή. 61 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Είσαι μια αποτυχημένη. Καλά δεν λέω; 62 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 Αντίθετα μ' εμένα, δεν έχεις ούτε Πνευματική Όραση ούτε άλλα προσόντα. 63 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Θα ήταν λάθος να παντρευτεί τον κο Κούντο η ντροπή της οικογένειας. 64 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Όλο αυτό ήταν λάθος εξαρχής. 65 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 -Σταθείτε! Ανοίξτε! -Καλά θα είσαι. Τι λες; 66 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Θα έχεις τον οίκο των Σαϊμόρι και τον Κότζι. 67 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 Αυτό δεν ήθελες εξαρχής, μεγάλη μου αδερφή; 68 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Εγώ… 69 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Εγώ είμαι… 70 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Είμαι η μνηστή… 71 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Η μνηστή του Κιγιόκα Κούντο. 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Πάντα θα είμαι. 73 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Τι στο.… 74 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Αρκετά! 75 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Μου χρωστάς χάρη που σε μεγάλωσα. 76 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Τώρα δαγκώνεις το χέρι που σε τάιζε, επειδή πήγες να παντρευτείς; 77 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Είσαι παλιοκόριτσο! 78 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Δεν θα σε αφήσω να μου καταστρέψεις τη ζωή! 79 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Παλιότερα, θα είχα ζητήσει συγγνώμη 80 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 απλώς για να περάσει η μπόρα. Αυτό έκανα πάντα. 81 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Ήταν πιο εύκολα έτσι. 82 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Αλλά δεν θέλω να τα παρατήσω. 83 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 Δεν είμαι το ανίσχυρο άτομο που ήμουν πριν. 84 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Θέλω να γυρίσω 85 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 στον μέλλοντα σύζυγό μου. 86 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Κάνε λίγο πίσω. 87 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Τι; 88 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 Δεν ξέρεις να χάνεις! 89 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Τι ήταν αυτό; 90 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Τι; 91 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Δεν το πιστεύω. 92 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Πάμε. 93 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Τι; Ναι! 94 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Τι συμβαίνει; 95 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Κύριε Κούντο! Σταματήστε! 96 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Τι ακριβώς συμβαίνει; 97 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Πού είναι η Μίγιο, κε Σαϊμόρι; 98 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Η Μίγιο; 99 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Για τη Μίγιο ήρθατε; Δεν πρόκειται να επιστρέψει στον οίκο των Κούντο. 100 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Πατέρα! Πώς μπόρεσες… 101 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Κιγιόκα Κούντο. 102 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Δεν σε περίμενα τόσο γρήγορα. 103 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Πού είναι η αρραβωνιαστικιά μου; 104 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Η Μίγιο δεν θα σε ξαναδεί. 105 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Είπε ότι δεν θα γυρίσει. 106 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Θέλω να τη ρωτήσω εγώ ο ίδιος. 107 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Ή μου λέτε πού είναι ή φεύγετε από τη μέση. 108 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Αρνούμαι. 109 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Αν πας να μπεις με τη βία στο σπίτι, 110 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 δεν θα κάτσουμε με σταυρωμένα χέρια. 111 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Τότε, θα μπω όντως με τη βία. 112 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Σταθείτε! 113 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Τι στο καλό συμβαίνει, Τατσουίσι; 114 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Ρώτα την κόρη σου αργότερα. 115 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Η κεντρική πύλη έγινε κομμάτια. 116 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Αν τον αφήσεις να μπει, μπορεί να καταστρέψει όλο το σπίτι. 117 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Αν δεν το θες αυτό, βοήθησέ με. 118 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Είναι ο επικεφαλής της οικογένειας των Κούντο. 119 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Απλώς με καθυστερούν. 120 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Τέρας είναι; 121 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Στέκεστε στη μέση. 122 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Φύγετε. 123 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Δεν μπορούν να τα βάλουν μαζί του. 124 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Μπροστά του είναι ανίσχυροι. 125 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Αυτό αποδεικνύει 126 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 τη δυναμική των ισχυρότερων υπερφυσικών δυνάμεων της εποχής μας. 127 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Τι ακούστηκε; 128 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Βαρέθηκα τη συμπεριφορά σου! 129 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Άντε, πες το! 130 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Πες ότι δεν θα δεχτείς να παντρευτείς τον Κούντο! 131 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Όχι, δεν το λέω. 132 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Κακομαθημένο! 133 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Σου είπα, να θυμάσαι πού ανήκεις! 134 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Δεν θα σας κάνω τη χάρη. 135 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Θα αντέξω για χάρη του μέλλοντα συζύγου μου που πιστεύει σ' εμένα. 136 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Μίγιο… 137 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Στην αποθήκη; 138 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Ναι. 139 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Υπάρχει μια παλιά αποθήκη που τη χρησιμοποιούμε σπάνια. 140 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Μπορεί να την πήγαν εκεί. 141 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Δείξε μου πού είναι. 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Ναι. 143 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Μην τον αφήσεις να πάει εκεί! 144 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Πατέρα! 145 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Ρίχνεις φωτιά εδώ πέρα; 146 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Πώς μπορείς να είσαι τόσο ανόητος; 147 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Είναι τρομερό. 148 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Δεν θα σε αφήσω να πάρεις τη Μίγιο! 149 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Φτάνει. 150 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Απλώς τον άφησα αναίσθητο. 151 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Πάμε. 152 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Γιατί γίνονται όλα αυτά; 153 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Πες το επιτέλους! Πες ότι δεν θα τον παντρευτείς! 154 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Τώρα! 155 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Παλιά απλώς περίμενα την ώρα να πεθάνω. 156 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Κάθε μέρα υπέφερα περισσότερο και ήμουν όλο και πιο θλιμμένη. 157 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Είχα κουραστεί να ζω χωρίς να νιώθω τίποτα. 158 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Δεν ανήκα πουθενά. Αυτό πίστευα. 159 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Αλλά… 160 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 έκανα λάθος. 161 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Εγώ θέλω να είσαι εδώ. 162 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Εδώ ανήκα. 163 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Δίπλα του. 164 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Πες το! Γρήγορα! 165 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Δεν θα το πω ποτέ. 166 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Πες το! 167 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Θα μείνω 168 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 μαζί του. 169 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Κύριε Κούντο; 170 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Μίγιο! 171 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Ήρθε για μένα. 172 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Κύριε… 173 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Άντεξα, κύριε. 174 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Μίγιο. 175 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Κύριε… 176 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Θα γίνεις καλά. 177 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Ήρθατε εδώ για να με πάρετε. 178 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Σας ευχαριστώ πολύ. 179 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Τι φασαρία είναι αυτή; 180 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Όχι, δεν μπορεί. 181 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Όχι! 182 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Τι της έκανες; 183 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Δεν μπορούσε να αντισταθεί. Τι ήθελες να πετύχεις 184 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 και την πλήγωσες τόσο; 185 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Δεν έκανα τίποτα κακό. 186 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Ήθελα μόνο να διορθώσω ένα λάθος. 187 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Ένα λάθος; 188 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Η αδερφή μου δεν έχει Πνευματική Όραση, είναι κοκαλιάρα 189 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 και άθλια ως υπηρέτρια. 190 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Είναι λάθος ένα τέτοιο άτομο να μπει στην οικογένειά σας. 191 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Κι οι δύο γονείς μου λένε ότι εγώ είμαι καλύτερη. 192 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 Λένε ότι δεν είμαι σαν τη μεγάλη μου αδερφή. 193 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Είμαι ανώτερη από κάθε άποψη… 194 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Πάψε. 195 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Δεν θέλω ν' ακούσω άλλο. 196 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Γιατί; Γιατί δεν καταλαβαίνετε; 197 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Δεν είναι δίκαιο! 198 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Αρκετά σε άκουσα να περηφανεύεσαι σαν χαζή. 199 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Δεν θα διάλεγα ποτέ μια φαντασμένη σαν εσένα. 200 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Κάνε στην άκρη. 201 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Πώς… 202 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Πώς είναι δυνατόν; 203 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Κάγια, πάμε να φύγουμε κι εμείς. 204 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Δεν κάνω λάθος. 205 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Άσε με! Άσε με ήσυχη! 206 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Πάψε πια! 207 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Τι κάνεις; 208 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Τη μεγάλη μου αδερφή αγαπάς, έτσι; 209 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Δεν νοιάζεσαι για μένα. Φύγε μόνος σου! 210 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Ναι, έχεις δίκιο. Για τη Μίγιο νοιάζομαι! 211 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Μα αν πεθάνεις, η Μίγιο θα θρηνήσει για σένα. 212 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Θα της μείνει άλλη μία οδυνηρή πληγή. 213 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 Και θα φταις εσύ. Όχι, θα φταίμε όλοι. 214 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Γι' αυτό δεν θα φύγω χωρίς εσένα. 215 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Μεγάλωσες πολύ, Μίγιο. 216 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Μητέρα! 217 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Λυπάμαι που πέρασες τόσες δυσκολίες εξαιτίας μου. 218 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Πρέπει να πιστέψεις στον εαυτό σου. 219 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Πίστεψε στη δύναμη που έχεις μέσα σου. 220 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Στη δύναμη 221 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 μέσα μου; 222 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Φρικτό. 223 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Απεχθές. 224 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Πολύ ενοχλητικό. 225 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Ο άχρηστος ο Τατσουίσι. 226 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Έτσι όπως πάμε, το αίμα των Ουσούμπα θα κυριευθεί από τους Κούντο. 227 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Μεγαλειότατε. 228 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Θα ήθελα την άδειά σας. 229 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Δώστε μας την ευκαιρία να εκπληρωθεί η επιθυμία μας. 230 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Πρέπει αυτό το πράγμα να πάει εκεί όπου ανήκει. 231 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Η κατάσταση θα αλλάξει σύντομα. 232 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Σας δίνω την άδειά μου. 233 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Ωστόσο, να βρείτε την κατάλληλη στιγμή. 234 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Μάλιστα. 235 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Τότε, όπως είπαμε, 236 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 θα εφαρμόσουμε το σχέδιό μας. 237 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Φρόντισε 238 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 να συντρίψεις αυτήν την υπερφυσική δύναμη. 239 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Κύριε… 240 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Μίγιο! 241 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Κύριε! 242 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Ναι, εγώ είμαι. 243 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Μην πιέζεσαι. Μείνε στο κρεβάτι. 244 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Μα… 245 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Αλλά… 246 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Είσαι στ' αλήθεια καλά; 247 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Ναι. Κύριε, 248 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 φταίει που δεν ήμουν αρκετά προσεκτική… 249 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Δεν έφταιγες εσύ. 250 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Καθόλου. Για τίποτα δεν έφταιγες. 251 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Δεν φταις εσύ. 252 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Ευχαριστώ πολύ, 253 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 κύριε. 254 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Κυρία Μίγιο! 255 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Κυρία Γιούρι. 256 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Κυρία Μίγιο! Πολύ χαίρομαι! 257 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Πόσο χαίρομαι που ξυπνήσατε! 258 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Κυρία Γιούρι, σηκώστε το κεφάλι. 259 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Ανησύχησα πολύ για εσάς. 260 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Αν παθαίνατε κάτι, θα… 261 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Χαιρόμαστε που είσαι καλά, Μίγιο. 262 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ναι. 263 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος