1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Hvor er jeg? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 Hvad? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Er der nogen… 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Hjælp mig! Er der nogen? 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Du er allerede vågen, storesøster. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Hvordan har du det? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Havde du en god drøm? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 MY HAPPY MARRIAGE 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 EPISODE 6 DETERMINATION AND THUNDER 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Det skal gå hurtigere! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 At være utålmodig gør det ikke bedre. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Du bør slappe lidt af. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Du er meget rolig for en, hvis forlovede er blevet kidnappet. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Vi aner ikke, hvad hun gennemgår. 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Er du sikker på, hvor hun er? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Ja. Jeg er sikker på, Miyo er… 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 …i Saimori-huset. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Da du var så længe om at komme til dig selv, troede jeg, dit hjerte stoppede. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Hvorfor gør du det her mod mig? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Du er meget irriterende. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Du burde være forblevet tjener eller ligge død i en grøft et sted. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Du burde kende din plads! 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Jeg beordrer dig til straks at afslå hr. Kudos frieri. 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Hør godt efter. 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Du må fortælle ham direkte, at du afviser hans tilbud. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 At være hr. Kudos kone er for stor en byrde for dig, tror jeg. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Den smukke kimono, du har på… 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Synes du ikke, den er ude af trit med din position? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Vil du ikke love os, at du afviser hans frieri? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Ellers må jeg lave din dyrebare kimono om… 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 …for at matche din lave position, storesøster. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Siden du fik ham til at købe så dyr en kimono til dig, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 burde det være nemt for dig at droppe frieriet. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Når jeg bliver forlovet med hr. Kudo, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 får du Koji tilbage. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Nå, storesøster? 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Hvad vil du sige til hr. Kudo? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Nej… 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Nej? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Stop det… 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 -Nej! -Det er forkert. 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 -Lad være! -Det er ikke de ord, jeg vil høre. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Lad mig høre dig sige det, storesøster. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Sig, at du afviser 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 hans ægteskabstilbud. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Hvorfor? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Hvorfor sker det her? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Det ville være nemt for mig at give op nu… 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 …men det her… 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 Det er det eneste, jeg ikke vil give væk til nogen. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Hvad er der galt? Har du mistet stemmen? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Du er så uduelig, storesøster. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Jeg kan ikke… 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Jeg kan ikke give efter… 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 …på sådan et krav. 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 Jeg gør det ikke. 57 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Trods os ikke! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Din lille… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Mor? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Overlad det til mig. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Som jeg tænkte, klæder gulvet dig bedre, storesøster. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Hej. Du er en fiasko, ikke? 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 I modsætning til mig har du hverken åndesyn eller forsonende egenskaber. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 En skændsel som dig kan ikke være hr. Kudos kone. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Det var en fejl fra starten. 66 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 -Hallo! Åbn porten! -Tror du ikke, det er godt for dig? 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Du får dette Saimori-hus og Koji som dit eget. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 Er det ikke dét, du altid har ønsket dig, storesøster? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Jeg… 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Det er mig… 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Jeg er forlovet… 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Jeg er Kiyoka Kudos forlovede. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Det opgiver jeg aldrig. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Hvad i… 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Nok er nok! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Du skylder mig for at have opfostret dig… 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 …men du bed den hånd, der gav dig mad, da du tog afsted for at blive gift? 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Sikke et modbydeligt barn! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Jeg lader ikke en som dig ødelægge mit liv! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Hvis det var mig fra fortiden, havde jeg undskyldt… 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 …for at lade stormen passere… Sådan levede jeg. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Det var nemmere sådan… 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 …men jeg vil ikke give op. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 Jeg er ikke den, jeg plejede at være, som ikke kunne noget. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Jeg vil tilbage… 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 …til der, hvor min kommende mand er. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Hey, træd lidt tilbage. 88 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Hold da op. 89 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 Sikke en stakkels taber du er! 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Hvad var det? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Hvad i… 92 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Jeg kan ikke tro det. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Kom så. 94 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Hvad? Nå ja! 95 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Hvad sker der? 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Hr. Kudo! Stop. 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Forklar mig det! 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Hvor er Miyo, hr. Saimori? 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Miyo? 100 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Hvis det handler om Miyo, vender hun ikke tilbage til Kudo-huset længere. 101 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Far! Hvordan kunne du… 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kiyoka Kudo! 103 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Jeg forventede dig ikke så hurtigt. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Hvor er min forlovede? 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Miyo vil ikke se dig igen. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Hun sagde, hun ikke tager tilbage. 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Jeg tjekker hendes testamente ved selv at spørge hende. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Hvis du ikke kan svare mig, så flyt dig. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Jeg nægter. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Hvis du tvinger dig ind, 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 vil vi ikke bare se på. 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Så vil jeg bruge magt for at komme ind. 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Vent! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Hvad i alverden foregår der, Tatsuishi? 115 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Spørg din datter senere. 116 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Hovedporten blev sprængt i luften. 117 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Hvis du lukker ham ind, bliver hele huset måske ødelagt. 118 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Hvis det generer dig, må du give en hånd med. 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 -Ha! -Ha! 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Han er overhoved for Kudo-familien. 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 De spilder bare tiden. 122 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Er han et ægte monster? 123 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Du står i vejen. 124 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Flyt dig. 125 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 De kan ikke hamle op med ham. 126 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Deres kræfter er som babyer i sammenligning. 127 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Det her viser… 128 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 …potentialet for nutidens stærkeste overnaturlige evner… 129 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Hvad var det for en lyd? 130 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Jeg er træt af din opførsel! 131 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Skynd dig at sige det! 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Sig, at du vil afvise Kudo-familiens tilbud! 133 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Nej, det vil jeg ikke. 134 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Din møgunge! 135 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Jeg beder dig om at huske din plads! 136 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Jeg overgiver mig aldrig til dig. 137 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 For min kommende mand, der tror på mig, står jeg fast! 138 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo… 139 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Et lager? 140 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Ja. 141 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Der er et gammelt lager, der sjældent bruges nu. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Måske blev Miyo ført derhen. 143 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Vis mig vejen. 144 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Ja. 145 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Lad ham ikke gå derhen! 146 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Far! 147 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 At bruge ild sådan et sted? 148 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Hvordan kunne du være så dum? 149 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Det er forfærdeligt… 150 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Jeg lader dig ikke tage Miyo! 151 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Det er nok. 152 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Jeg slog ham bevidstløs. 153 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Lad os skynde os. 154 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Hvorfor sker det her? 155 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Sig det nu! Sig, at du ikke vil giftes med ham! 156 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Nu! 157 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Før i tiden ventede jeg bare på, at min tid skulle dø. 158 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Hver eneste dag medførte mere lidelse og sorg. 159 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Jeg var træt af at leve med lukkede følelser. 160 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Der var intet sted, hvor jeg hørte til. Det har jeg altid troet… 161 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 …men… 162 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 …jeg tog fejl. 163 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Det er mig, der vil have dig her. 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Det var her, jeg hørte til. 165 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Ved siden af ham. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Sig det! Skynd dig! 167 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Jeg vil aldrig… Jeg vil aldrig sige det… 168 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Sig det! 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Jeg vil være… 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 …ved hans side… 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Hr. Kudo? 172 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Miyo. 173 00:14:34,540 --> 00:14:35,416 Åh… 174 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Han kom virkelig efter mig. 175 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Herre… 176 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Jeg… gav aldrig op. 177 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Miyo! 178 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Herre… 179 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Du skal nok klare den. 180 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Du er kommet hele vejen for en som mig. 181 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Mange tak… Tusind tak. 182 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Hvad er det for en larm? 183 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Nej… Det kan ikke passe. 184 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Nej! 185 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Hvad har du gjort ved hende indtil nu? 186 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Hun kunne ikke gøre modstand. Hvad prøvede du at opnå 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 ved at såre hende så meget? 188 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Jeg har ikke gjort noget galt. 189 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Jeg ville bare rette op på en fejl. 190 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 En fejl? 191 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Storesøster kan ikke se ånder, hendes udseende er splejset, 192 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 og hun var endda inkompetent som tjener. 193 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Det må være en fejl at blive accepteret af sin familie. 194 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Min far og mor siger begge, at jeg er den bedste. 195 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 De siger, at jeg ikke er som storesøster. 196 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Jeg er overordnet på alle måder… 197 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Hold kæft. 198 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Jeg vil ikke høre mere vrøvl fra dig. 199 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Hvorfor? Hvorfor forstår du det ikke? 200 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Det er ikke fair! 201 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Jeg har hørt nok af dit dumme praleri. 202 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Jeg ville aldrig vælge en arrogant kvinde som dig. 203 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Flyt dig. 204 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Hvordan… 205 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Hvordan kunne det ske? 206 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, vi bør også evakuere. 207 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Jeg tog ikke fejl. 208 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Slip mig! Lad mig være! 209 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Ti stille! 210 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Hvad laver du? 211 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Storesøster er den, du elsker, ikke? 212 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Du er ligeglad med mig. Bare flygt selv! 213 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Ja, du har ret. Jeg holder af Miyo! 214 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Miyo ville begræde din død, hvis du døde, selv hvis det er dig. 215 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Det ville efterlade endnu et smertefuldt ar på hende… 216 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 …og det ville være på grund af dig… Nej, på grund af os. 217 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Derfor tager jeg ikke herfra uden dig. 218 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Du er blevet stor, Miyo. 219 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Mor! 220 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Jeg er ked af, du har været igennem så meget på grund af mig. 221 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Du må tro på dig selv. 222 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Tro på den kraft, du har inden i dig. 223 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Kraften… 224 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 …inden i mig? 225 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Forfærdeligt. 226 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Irriterende. 227 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Så irriterende. 228 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Den uduelige Tatsuishi. 229 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Fortsætter det sådan, bliver Usuba-blodet besat af Kudo-familien. 230 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Deres Majestæt. 231 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Jeg vil gerne bede om jeres tilladelse. 232 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Giv os muligheden for at opfylde vores længe elskede ønske. 233 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Så den er placeret, hvor den hører til… 234 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Situationen ændrer sig snart. 235 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Jeg godkender din handling… 236 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 …men tag ikke fejl af timingen. 237 00:20:00,532 --> 00:20:01,575 Javel, Deres Majestæt. 238 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Som vi talte om, 239 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 påbegynder vi planen. 240 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Du må ikke fejle 241 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 i at knuse den overnaturlige evne. 242 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Herre… 243 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Miyo. 244 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Herre! 245 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Ja, det er mig. 246 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Pres ikke dig selv. Bliv i sengen. 247 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Altså… 248 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Men… 249 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Er du virkelig okay? 250 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Ja. Herre… 251 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Det skete, fordi jeg ikke var forsigtig nok… 252 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Det var ikke din skyld. 253 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Slet ikke. Intet af det var. 254 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Det er ikke din skyld. 255 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Mange tak, 256 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 herre. 257 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Frk. Miyo! 258 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Frk. Yurie. 259 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Frk. Miyo! Jeg er så lettet! 260 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Jeg er så glad for, du er vågnet! 261 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Frk. Yurie, løft hovedet. 262 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Jeg var så bekymret for din tilstand. 263 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Hvis der skete dig noget… 264 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Vi er så glade for, du er i sikkerhed, Miyo. 265 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ja. 266 00:23:44,923 --> 00:23:49,928 Tekster af: Anders Normann Andersen