1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Kde to jsem? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 Co? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Pomoc… 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Pomozte mi někdo! Prosím! 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Vidím, že už jsi vzhůru, sestřičko. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Jak se cítíš? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Zdál se ti hezký sen? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 ŠŤASTNĚ VDANÁ 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 6. DÍL ODHODLÁNÍ A BOUŘE 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Musíme jet rychleji! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Ta vaše netrpělivost nám nijak nepomůže. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Uklidněte se. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Na to, že vám unesli snoubenku, jste až moc klidný. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Netušíme, čím si právě teď prochází. 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Víte jistě, kde se nachází? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Ano. Jsem si jistý… 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 že je v domě rodiny Saimori. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Trvalo ti to tak dlouho, až jsem myslela, že se ti konečně zastavilo srdce. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 P…Proč mi to děláte? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Ty jsi tak otravná. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Měla jsi zůstat služkou nebo zemřít někde v příkopě. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Copak neznáš svoje místo? 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Okamžitě odmítneš nabídku k sňatku od pana Kuda. 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Dobře mě poslouchej. 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Musíš mu říct, že jeho nabídku odmítáš. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Být jeho manželkou je pro tebe až moc těžké břemeno. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Máš na sobě hezké kimono. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Nemyslíš, že je v rozporu s tvým postavením? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Slíbíš nám, že tu jeho nabídku odmítneš? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Jinak budu muset to tvé krásné kimono předělat, 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 aby odpovídalo tvému nízkému postavení, sestřičko. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Když jsi ho přiměla, aby ti koupil tak drahé kimono, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 odmítnout jeho nabídku k sňatku by ti nemělo dělat problémy. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Až se zasnoubím s panem Kudem, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 Kodžiho ti vrátím. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Tak co, sestřičko? 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Co řekneš panu Kudovi? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Ne… 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Ne? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Přestaň… 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 - Ne! - Špatně. 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 - Ne! - To jsem nechtěla slyšet. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Chci to od tebe slyšet, sestřičko. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Řekni, 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 že jeho nabídku k sňatku odmítneš. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Proč? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Proč se to děje? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Bylo by snadné to vzdát. 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Ale tohle… 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 Tohle je jediná věc, kterou nikomu nechci dát. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Copak? Přišla jsi o hlas? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Jsi k ničemu, sestřičko. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Já nemůžu… 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Takový požadavek… 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 splnit nemůžu. 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 To neudělám. 57 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Neodporuj nám. 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Ty jedna… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Mami? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Nech to na mně. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Na podlaze ti to sluší mnohem víc, sestro. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Jsi nula, víš to? 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 Na rozdíl ode mě nevidíš duchy a nemáš ani žádné užitečné schopnosti. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Taková ostuda rodiny nemůže být manželkou pana Kuda. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Od začátku to byla chyba. 66 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 - Hej! Otevřete bránu! - Třeba se ti to nakonec bude zamlouvat. 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Budeš mít náš dům i Kodžiho jen pro sebe. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 To jsi přece vždycky chtěla, ne? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Já… 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Jsem to já… 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Já jsem snoubenka… 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Já jsem snoubenka Kijoky Kuda. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Nikdy se toho nevzdám. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Co to… 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Co je moc, to je moc! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Dlužíš mi za to, že jsem tě vychovala. 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Za dobrotu na žebrotu. 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Jsi tak zlobivé dítě! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Nenechám si zničit život takovou nickou! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Dřív bych se nejspíš omluvila… 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 jen abych zahnala bouři… Tak jsem přežívala. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Bylo to tak jednodušší. 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Ale já se nechci vzdát. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 Už si nenechám všechno líbit. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Chci se vrátit… 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ke svému budoucímu manželovi. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Ustupte. 88 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Ty jo. 89 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 Ty jsi ale ubožačka! 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Co to bylo? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Co to… 92 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Neuvěřitelné. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Jdeme. 94 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Co? Dobře. 95 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Co se to děje? 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Pane Kudo! Stůjte. 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Vysvětlete mi to! 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Kde je Mijo, pane Saimori? 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Mijo? 100 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Mijo už se k vám domů nevrátí. 101 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Otče! Jak jsi mohl? 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kijoko Kudo. 103 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Jste tu brzy. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Kde je moje snoubenka? 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Mijo vás už nechce vidět. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Prý už se nevrátí. 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Tomu uvěřím, až to uslyším přímo od ní. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Pokud mi neodpovíte, jděte mi z cesty. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Ne. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Jestli se sem chystáte vpadnout, 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 nebudeme jen tiše přihlížet. 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 V tom případě použiju sílu. 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 P…Počkejte! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Co se to proboha děje, Tacuiši? 115 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Zeptej se své dcery. 116 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Hlavní bránu rozmetal na kusy. 117 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Jestli ho pustíš dovnitř, zničí celý dům. 118 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Jestli ti to vadí, musíš mi pomoct. 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 - Ha! - Ha! 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Přece jen je to hlava rodiny Kudo. 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Jen ztrácejí čas. 122 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Vážně je to monstrum… 123 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Stojíte mi v cestě. 124 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Uhněte. 125 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Na něj nemají. 126 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Nemají oproti němu žádnou sílu. 127 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Možná má… 128 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 ty nejsilnější nadpřirozené schopnosti na světě… 129 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Co to bylo za zvuk? 130 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Už mám toho tvého chování plné zuby! 131 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Tak už to konečně řekni! 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Řekni, že odmítneš nabídku rodiny Kudo! 133 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Neodmítnu. 134 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Ty spratku! 135 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Uvědom si své místo! 136 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Nikdy se vám nepoddám. 137 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Pro svého budoucího manžela, který ve mě věří, se nevzdám! 138 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Mijo… 139 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Skladiště? 140 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Ano. 141 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Je tam staré skladiště, které se dnes už moc nepoužívá. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Možná ji odvezli tam. 143 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Ukažte mi cestu. 144 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Ano. 145 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Nenech ho tam jít! 146 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Otče! 147 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Vážně používá oheň na takovém místě? 148 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Jak můžete být takový hlupák? 149 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Tohle je strašné… 150 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Nenechám vás si ji vzít! 151 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 To stačí. 152 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Jen jsem ho omráčil. 153 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Jdeme. 154 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Co jsem komu udělal? 155 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Tak už to řekni! Řekni, že si ho nevezmeš! 156 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Hned! 157 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Dřív jsem jen čekala na smrt. 158 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Každý den přinášel další utrpení a smutek. 159 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Už mě nebavilo žít bez emocí. 160 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Nikam jsem nepatřila. Aspoň jsem si to myslela. 161 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Ale… 162 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 mýlila jsem se. 163 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Chci, abys tu byla. 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Přesně sem patřím. 165 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Vedle něj. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Řekni to! Dělej! 167 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Ne… Nikdy to neřeknu… 168 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Řekni to! 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Budu… 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 po jeho boku… 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Pane Kudo? 172 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Mijo! 173 00:14:34,540 --> 00:14:35,416 Ale ne… 174 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Vážně si pro mě přišel. 175 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Pane… 176 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Nevzdala jsem se, pane. 177 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Mijo! 178 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Pane… 179 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Už jsi v bezpečí. 180 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Přijel jste až sem jen kvůli mně. 181 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Moc vám… děkuju. 182 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Co je to za hluk? 183 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Ne… To není možné. 184 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Ne! 185 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Co jsi jí provedla? 186 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Neměla se jak bránit. Čeho jsi tím ubližováním 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 chtěla dosáhnout? 188 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Neudělala jsem nic špatného. 189 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Jen jsem chtěla napravit chybu, nic víc. 190 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Chybu? 191 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Sestra nevidí duchy, je vyhublá 192 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 a ani jako služebné jí to moc nešlo. 193 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Takový člověk přece nemá ve vaší rodině co dělat. 194 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Podle rodičů jsem nejlepší. 195 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 Prý jsem úplně jiná než ona. 196 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Jsem lepší ve všech směrech… 197 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Sklapni. 198 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Už od tebe nechci slyšet žádné nesmysly. 199 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Proč? Proč to nechápete? 200 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 To není fér! 201 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Už mám toho tvého hloupého chvástání plné zuby. 202 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Takovou arogantní ženu jako ty bych si v životě nevybral. 203 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Uhni mi z cesty. 204 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Jak… 205 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Jak se to mohlo stát? 206 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kajo, měli bychom taky odejít. 207 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Měla jsem pravdu. 208 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Pusť mě! Nech mě být! 209 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Ticho! 210 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Co to děláš? 211 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Vždyť máš rád moji sestru, ne? 212 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Na mně ti nezáleží. Běž sám! 213 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Jo, máš pravdu. Záleží mi na ní! 214 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Ale Mijo by tě oplakávala. Ať už jsi jakákoliv. 215 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Byla by to jen další bolestivá jizva. 216 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 A mohla bys za to ty… Ne, my. 217 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Proto bez tebe neodejdu. 218 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Ty jsi ale vyrostla, Mijo. 219 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Mami! 220 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Mrzí mě, čím sis kvůli mně prošla. 221 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Musíš si věřit. 222 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Věř své vnitřní síle. 223 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Své vnitřní… 224 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 síle? 225 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Taková hrůza. 226 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Taková nepříjemnost. 227 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Taková otrava. 228 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Ten nemožný Tacuiši. 229 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Takhle získá krev rodiny Usuba rodina Kudo. 230 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Veličenstvo. 231 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Rád bych vás požádal o svolení. 232 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Prosím, dejte nám příležitost splnit naše dlouholeté přání. 233 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Ať je ta věc na svém místě… 234 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Situace se brzy změní. 235 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Povoluji ti to. 236 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Ale nezapomeň na správné načasování. 237 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Ano, Veličenstvo. 238 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Jak jsme se dohodli, 239 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 zahájíme náš plán. 240 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Musíte… 241 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 tu nadpřirozenou schopnost zničit. 242 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Pane… 243 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Mijo! 244 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Pane! 245 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Ano, to jsem já. 246 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Nenamáhej se. Zůstaň v posteli. 247 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 No… 248 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Ale… 249 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Vážně jsi v pořádku? 250 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Ano, pane. 251 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Všechno se to stalo, protože jsem nebyla dost opatrná… 252 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Není to tvoje vina. 253 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Vůbec ne. Nic z toho. 254 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Není to tvoje vina. 255 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Moc vám děkuji, 256 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 pane. 257 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Slečno Mijo! 258 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Paní Jurie. 259 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Slečno Mijo! To se mi ale ulevilo! 260 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Jsem tak ráda, že jste se probrala! 261 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Paní Jurie, zvedněte prosím hlavu. 262 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Tolik jsem se o vás bála. 263 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Kdyby se vám něco stalo… 264 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Jsme rádi, že jsi v pořádku, Mijo. 265 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ano. 266 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Překlad titulků: Nikola Krčová