1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 ‎多少適應這裡的生活了嗎? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 ‎是的 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 ‎妳白天都做些什麼? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 ‎單單做家事會閒得發慌吧? 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 ‎這個嘛… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 ‎我會跟由里江小姐 ‎借雜誌來看或是縫紉 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 ‎其實我正打算這週末去鎮上一趟 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 ‎好的,那我需要 ‎準備老爺的午餐和晚餐嗎? 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 ‎妳也要跟我一起去 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‎什麼? 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 ‎妳來到這裡之後還沒去過鎮上對吧? 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‎是沒錯 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 ‎難道妳不想去嗎? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 ‎這個嘛… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 ‎怎麼了? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 ‎我不能去 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 ‎我沒有理由去鎮上 ‎況且去了只會給老爺添麻煩 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 ‎妳不會給我添麻煩 ‎而且沒有理由也能去 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 ‎可是這樣不會妨礙到你嗎? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 ‎妳一點都不礙事 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 ‎妳可以穿當初 ‎來到這裡時穿的那套和服 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ‎妳還有其他擔心的事情嗎? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 ‎沒有了 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 ‎那就這麼辦吧 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 ‎我吃飽了 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 ‎老爺… 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 ‎這時候的我 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ‎絲毫不瞭解老爺的想法 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 ‎我們第一次的約會 ‎就這麼突然地定下了 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 ‎我的幸福婚約 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 ‎第 3 集 ‎劇名:第一次的約會 32 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 ‎啊 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 ‎美世小姐,我可以進去嗎? 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 ‎請進 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 ‎您準備得怎麼樣了?美世小姐 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 ‎這個嘛,沒什麼問題 37 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 ‎請您隨意使用這面鏡子,無需顧慮 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ‎我們實在太不相配了 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ‎美世小姐? 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 ‎您要不要化妝? 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 ‎但是我沒怎麼化過妝 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 ‎那就包在我身上吧 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 ‎可是我沒有化妝用品 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 ‎請儘管放心,您看 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 ‎化妝用品我這裡有喔 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 ‎好棒喔 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 ‎雖然沒有新潮的款式 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 ‎但我相信這個肯定非常適合美世小姐 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 ‎那我要幫您上粉底了 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 ‎可以請您暫時閉上眼睛嗎? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 ‎好了,完成了喔 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 ‎不曉得少爺看您打扮得如此美麗 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 ‎會露出什麼樣的表情 54 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 ‎妳們準備好了嗎? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 ‎我馬上就來 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 ‎抱歉讓你久等了 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 ‎老爺? 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 ‎啊,沒事,妳沒讓我等 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 ‎抱歉讓妳趕時間 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 ‎沒關係 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 ‎那我們走吧 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 ‎好的 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ‎老爺,請問我們今天要去哪裡? 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 ‎對了,我沒告訴妳嗎? ‎要先去我工作的地方 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 ‎什麼? 66 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 ‎妳用不著那麼緊張 ‎只是先停個車再去鎮上罷了 67 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 ‎這樣啊 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 ‎這裡就是老爺的職場啊 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 ‎那我們走吧 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 ‎好 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 ‎奇怪了 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‎五道 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 ‎這不是隊長嗎? 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 ‎我記得你今天沒值班不是嗎? 75 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 ‎對,我只是來停車 76 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 ‎什麼嘛 77 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 ‎嗯?這位是… 78 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 ‎那麼這位小姐是? 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 ‎她是我的同行者,別再打探了 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 ‎天啊!隊長會帶人出門啊? ‎這可真是稀奇! 81 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ‎更何況是這麼美麗的同行者 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 ‎喂 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 ‎幹嘛? 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 ‎說了別打探我的私生活 ‎你是沒聽見嗎? 85 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 ‎糟糕,真是失禮了 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 ‎別在這種地方摸魚了 ‎趕緊回到自己的崗位上 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 ‎是!隊長辛苦了! 88 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 ‎真受不了他 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 ‎他叫五道,姑且算是我的親信 90 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 ‎別看他吊兒郎當的 ‎他其實是個厲害的異能者 91 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 ‎雖然我不太想承認就是了 92 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 ‎好了,那妳有沒有什麼想去的地方? 93 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ‎什麼? 94 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 ‎妳沒有想買或需要的東西嗎? 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 ‎都沒有 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 ‎我沒有想要的東西 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 ‎這下該怎麼辦? ‎我想不出任何一樣想要的物品 98 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 ‎沒有啊? 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 ‎那妳陪我去買點東西吧 100 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 ‎好的 101 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 ‎妳很開心? 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 ‎對不起 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 ‎是我不好,我看周遭看得太入迷了 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 ‎用不著放在心上 ‎妳就隨心所欲地欣賞風景吧 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 ‎我和其他人都不會因此責備妳 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‎可是… 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 ‎妳不需要去想會不會給我造成麻煩 108 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 ‎畢竟約妳出來的人就是我 109 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ‎懂了嗎? 110 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 ‎懂了 111 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 ‎妳可別因為東張西望就跟丟 112 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 ‎我會注意的 113 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‎那就好 114 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 ‎這個人哪裡冷酷無情了? 115 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 ‎他明明如此溫柔 116 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 ‎這跟我們說定的不一樣! 117 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ‎你是指什麼? 118 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 ‎別裝傻!為什麼讓美世嫁進久堂家? 119 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 ‎我當初是要你讓她嫁給我的長子 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 ‎啊,你說那件事啊 121 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 ‎久堂家那時也正好來提親 ‎我怎麼能拒絕 122 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 ‎美世的母親可是薄刃家的人! 123 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 ‎然而她並沒有遺傳到異能 124 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 ‎即便如此,美世的孩子 ‎未必不會遺傳薄刃的異能! 125 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 ‎你不惜做到那個地步 ‎也想得到薄刃家的異能嗎? 126 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 ‎薄刃家的異能 ‎在異能者之中也是特殊的! 127 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 ‎倘若讓久堂家繼續壯大 ‎我們的地位就岌岌可危了 128 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 ‎一旦得知美世沒有異能 ‎久堂家肯定會立刻拋棄她 129 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 ‎等她被捨棄後 ‎你們家就可以迎娶她了 130 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 ‎可惡 131 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 ‎假如你們願意收留她 ‎美世勢必也會感動得喜極而泣 132 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 ‎不管他多疼愛自己的小女兒 133 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 ‎我看他是瘋了 134 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 ‎才會捨棄有可能下金蛋的美世 135 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 ‎那我可以認為齋森家對美世 ‎日後的處境沒有任何發言權嗎? 136 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 ‎可以,我們基本上已經捨棄她了 137 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 ‎她人在哪裡、在做些什麼 ‎是死是活我都沒興趣知道 138 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 ‎這樣啊,我明白了 139 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 ‎我們辰石家會得到齋森美世這個人 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 ‎久堂家休想搶走她 141 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 ‎我問妳 142 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 ‎是 143 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 ‎父親大人他們在談什麼? 144 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 ‎我也不知道具體內容 ‎但他們似乎是在聊美世小姐的事情 145 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 ‎什麼? 146 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ‎為什麼他們會提到姊姊? 147 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 ‎很抱歉 148 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 ‎香耶,妳不要那麼大聲 149 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 ‎幸次先生,你這是想對我說教? 150 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 ‎呃… 151 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 ‎為何父親大人和辰石叔叔 ‎現在還會談及姊姊? 152 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 ‎妳別那麼說嘛 153 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 ‎對了,香耶,難得今天天氣不錯 ‎要不要出去購物? 154 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 ‎妳不是想去上週 ‎剛開幕的百貨公司嗎? 155 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 ‎算了,反正也沒事幹,我們走吧 156 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 ‎仲道又有間新開的店 157 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 ‎店內裝潢得很時髦… 158 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 ‎幸次先生對姊姊一定還有感情 159 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 ‎可是她說不定在久堂家 ‎過著悽慘落魄的生活呢 160 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 ‎唉,一點意思都沒有 161 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 ‎(鈴島屋和服店) 162 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 ‎這家店叫做鈴島屋 163 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ‎我們久堂家從多年以前 ‎便是這裡的忠實顧客 164 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 ‎據說他們還會為天皇裁製御衣 165 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 ‎這家店真是不得了 166 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 ‎歡迎光臨,久堂先生 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 ‎今天要勞煩妳了 168 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 ‎我們根據您先前的吩咐 ‎選出了幾種符合條件的布料 169 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 ‎兩位請進 170 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 ‎好 171 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 ‎看來久堂先生終於要定下來了 172 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 ‎事情不是妳想的那樣 173 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 ‎您不必害羞沒關係 174 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 ‎這還是您第一次帶女性蒞臨本店 175 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 ‎好吧,那倒是真的 176 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 ‎少爺,您知道嗎? 177 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 ‎我看美世小姐的舊衣裳 ‎都是靠自己在縫補 178 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 ‎我本來想向她搭話 ‎不過她好像不希望其他人知道 179 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 ‎她的舊衣上滿是破損 ‎看起來就像鄉下的農民 180 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 ‎恐怕她身上穿的 ‎就是她擁有的唯一一套體面和服 181 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 ‎正值妙齡的世家千金應該要有的東西 182 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 ‎她卻幾乎都沒有 183 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 ‎久堂先生 184 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 ‎啊,抱歉 185 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ‎她適合什麼樣的布料? 186 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 ‎我想那位小姐 ‎穿這樣的淺色布料會非常相襯 187 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 ‎這兩種布搭配起來也不錯 188 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‎那種呢? 189 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 ‎對耶 190 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 ‎那種布料的品質也非常好 191 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 ‎只不過現在著手製作的話 ‎做出來可能就不太適合當下的季節了 192 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 ‎這樣啊 193 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 ‎她穿起來應該很適合 194 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 ‎您意下如何? 195 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 ‎啊,好 196 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 ‎用那匹布做一套吧 197 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 ‎然後再從這些布料中 ‎擇幾種多做幾套會更好 198 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 ‎好的 199 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 ‎您看看這個 200 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 ‎是今天就要帶走沒錯嗎? 201 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 ‎對,我馬上帶走 202 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 ‎對了,久堂先生 203 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 ‎什麼事? 204 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 ‎您絕對不能讓那位小姐離開您身邊 205 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 ‎她就像一顆未經雕琢的原石 206 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 ‎擁有無法估量的潛力 207 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 ‎您今天購買的種種商品 ‎不過是一個開始 208 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 ‎今後請以您的愛和財富 ‎片刻不離地打磨她 209 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 ‎那麼一來… 210 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 ‎會怎麼樣? 211 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 ‎您將會體驗到能夠無所顧忌 ‎替一位美麗小姐打扮的樂趣! 212 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎唉,真是的 213 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 ‎母親大人 214 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 ‎(點心鋪) 215 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 ‎味道怎麼樣? 216 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 ‎這個嘛,很好吃 217 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 ‎我看妳的表情好像不怎麼好吃 218 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 ‎沒這回事 219 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 ‎妳這個人都不笑呢 220 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‎啊,對不起 221 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 ‎沒事,我不是在指責妳 222 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 ‎只不過… 223 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 ‎我有點想看妳的笑容 224 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 ‎什麼? 225 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 ‎老爺,你真是一位奇特的人 226 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 ‎對不起,是我太放肆了 227 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 ‎我並沒有生氣 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 ‎所以不要表現得那麼卑微 229 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 ‎可是… 230 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 ‎若是進展順利 231 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 ‎我們倆之後會結為連理 232 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 ‎心裡有話就直說 ‎這麼做對我們彼此都好 233 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 ‎要是妳能對我坦誠以對 ‎而不是頻頻道歉 234 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‎我會更高興 235 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 ‎“結為連理”… 236 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 ‎老爺一定還不知道 237 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 ‎我沒有異能的事實 ‎總有一天得親口告訴他才行 238 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 ‎但我忍不住抱著期望 239 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 ‎我想盡可能待在他身邊久一點 240 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 ‎事後要怎麼懲罰我都沒關係 ‎再多我都甘願承受 241 00:17:27,504 --> 00:17:34,136 ‎所以請給我多一點的時間 ‎將來我會自己做個了結的 242 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 ‎讓我待到那一天 243 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‎哎呀,少爺,美世小姐正在洗澡喔 244 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 ‎由里江,妳還沒回家啊? 245 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 ‎“還沒回家”?您這說法真沒禮貌 246 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 ‎那是什麼? 247 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 ‎老爺! 248 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‎這個是… 249 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 ‎乖乖收下吧 250 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ‎這梳子太昂貴了,我不能收 251 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 ‎用不著妳操心 252 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 ‎可是… 253 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 ‎我叫妳別操心 254 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 ‎那個… 255 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 ‎是老爺放在我房門前的,對吧? 256 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 ‎送女性梳子有求婚的意思 257 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 ‎我送這個沒什麼特殊的含意 258 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 ‎您這是要求婚吧? 259 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 ‎我就送個梳子而已 ‎就說沒有什麼特別的意義了 260 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 ‎是啊,您說得沒錯 261 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 ‎美世小姐用的梳子就快要壞了 262 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 ‎現在少爺送她新的梳子 ‎也完全沒什麼好奇怪的 263 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 ‎美世小姐和以往來過 ‎這個家的其他女性都截然不同 264 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ‎我完全同意少爺的觀點 265 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 ‎都說了,我送禮沒有那個意思… 266 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 ‎我相信美世小姐會很開心的 267 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 ‎總之妳就拿去用吧,不必推辭 268 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 ‎真的很謝謝你,老爺 269 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 ‎我會好好珍惜並使用 270 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 ‎我看這頂多只是常見的異能家庭紛爭 271 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 ‎儘管如此也做得太過頭了 272 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 ‎起碼看起來不像是 ‎一個世家出身之人該有的行為 273 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 ‎想必她的繼母齋森香乃子 ‎對她懷有強烈的怨恨 274 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 ‎她和齋森真一曾經是戀人 ‎他卻礙於家族因素與另一個女人結婚 275 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 ‎還生下了孩子 276 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 ‎他們作為父母,做了差勁透頂的行為 277 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 ‎所以重點呢? 278 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 ‎對,就如老爺所預想的 ‎齋森美世沒有異能 279 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 ‎然而她的妹妹香耶在三歲時 ‎便顯出了見鬼之才 280 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 ‎我猜長女美世在家的待遇 ‎是從這時候開始變糟的 281 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 ‎總是遭到繼母和妹妹欺負 282 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 ‎也不得父親的疼愛 283 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 ‎她就在那種家庭裡獨自長大 284 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 ‎看來買新和服送給她遠遠無法治癒 285 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 ‎她內心所受的傷 286 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 ‎對了,老爺 287 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 ‎有一件事讓我耿耿於懷 288 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 ‎齋森真一的前妻 ‎也就是齋森美世的生母 289 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 ‎好像就是薄刃家的人 290 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 ‎你說什麼? 291 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 ‎真的讓我嚇一大跳 ‎因為我始終懷疑薄刃家是否真實存在 292 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 ‎說到薄刃一族就會想到 293 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 ‎他們家族擁有能夠干預人心的異能 294 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‎那項情報準確嗎? 295 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 ‎千真萬確 296 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 ‎齋森美世的生母名為薄刃澄美 297 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 ‎不過我尚未查明 ‎她是出於什麼原因嫁進齋森家 298 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 ‎真是的,自從她來了以後 299 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 ‎我的步調就被打亂了 300 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 ‎實在是愚蠢又無聊 301 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 ‎居然派來這麼簡陋的式神 302 00:22:15,250 --> 00:22:18,462 ‎但這又是哪裡的誰搞的鬼? 303 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 ‎字幕翻譯:劉維容