1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 ‎คุ้นเคยกับที่นี่บ้างหรือยัง 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 ‎คะ 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 ‎ช่วงกลางวันใช้เวลาทำอะไรบ้าง 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 ‎ถ้าทำแต่งานบ้าน คงว่างมากเลยใช่ไหม 5 00:00:30,864 --> 00:00:31,948 ‎เอ่อ… 6 00:00:32,574 --> 00:00:37,412 ‎ยืมนิตยสารจากคุณยูริเอะมาอ่าน ‎แล้วก็นั่งเย็บผ้าค่ะ 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 ‎ที่จริงวันหยุดนี้ฉันว่าจะออกไปข้างนอก 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 ‎เข้าใจแล้วค่ะ ให้เตรียมอาหาร ‎มื้อกลางวันกับมื้อเย็นยังไงดีคะ 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 ‎เธอก็ต้องมากับฉันด้วย 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‎เอ๊ะ 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 ‎ตั้งแต่มาที่นี่ยังไม่เคยเข้าเมืองเลยใช่ไหมล่ะ 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‎ค่ะ 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 ‎ไม่รู้สึกอยากไปบ้างเหรอ 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 ‎เอ่อ คือ… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 ‎มีอะไร 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 ‎ฉันไปไม่ได้หรอกค่ะ 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 ‎ฉันไม่ได้มีธุระอะไร ‎เกรงว่าจะรบกวนคุณท่านด้วยค่ะ 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 ‎ไม่ได้รบกวนอะไร ‎แล้วก็ไม่จำเป็นต้องมีธุระหรอก 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 ‎แต่ฉันจะไปเกะกะ… 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 ‎ไม่เกะกะอะไรสักนิด 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 ‎สวมกิโมโนแขนยาวตัวที่ใส่มาที่นี่ก็ได้ 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ‎มีอย่างอื่นที่กังวลอีกไหม 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 ‎ไม่มีค่ะ 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 ‎ถ้างั้นก็เอาแบบนั้นแล้วกัน 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 ‎ขอบคุณสำหรับอาหาร 26 00:01:35,970 --> 00:01:37,388 ‎คุณท่าน… 27 00:01:44,854 --> 00:01:46,898 ‎ตัวเราในตอนนี้ 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ‎ไม่รู้เลยแม้แต่น้อย ว่าคุณท่านกำลังคิดอะไรอยู่ 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 ‎และเดตครั้งแรกก็ถูกกำหนดขึ้นกะทันหันเช่นนี้เอง 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 ‎(ขอให้รักเรานี้ได้มีความสุข) 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 ‎(ตอนที่ 3 เดตครั้งแรก) 32 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 ‎อ๊ะ 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 ‎ท่านมิโยะ ขอเข้าไปได้ไหมคะ 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 ‎เชิญเลยค่ะ 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 ‎เตรียมตัวเป็นยังไงบ้างคะ ท่านมิโยะ 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 ‎ดะ… ดีค่ะ 37 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 ‎เชิญใช้กระจกบานนี้ได้เลยนะคะ 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ‎ช่างไม่คู่ควรเอาเสียเลย 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ‎ท่านมิโยะคะ 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 ‎แต่งหน้าสักหน่อยไหม 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 ‎เอ่อ ฉันไม่ค่อยได้แต่งหน้าน่ะค่ะ 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 ‎ถ้าอย่างนั้นยกให้เป็นหน้าที่ยูริเอะเถอะค่ะ 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 ‎แต่ฉันไม่มีอุปกรณ์แต่งหน้าเลยนะคะ 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ นี่ไง 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 ‎อุปกรณ์อยู่ตรงนี้แล้วค่ะ 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 ‎วิเศษไปเลย 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 ‎อาจจะไม่มีของที่ทันสมัยสักเท่าไร 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 ‎แต่อันนี้จะต้องเข้ากับท่านมิโยะแน่ๆ ค่ะ 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 ‎ถ้าอย่างนั้นจะลงแป้งผัดหน้าให้ 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 ‎ช่วยหลับตาสักครู่ได้ไหมคะ 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 ‎นี่ไง เรียบร้อยแล้วค่ะ 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 ‎ถ้าได้เห็นท่านมิโยะงดงามเช่นนี้แล้ว 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 ‎นายน้อยจะทำหน้ายังไงกันนะคะ 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,918 ‎ใกล้เตรียมตัวเสร็จหรือยัง 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 ‎จะไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 ‎ขอโทษที่ให้รอนานนะคะ 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 ‎คุณท่านคะ 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,816 ‎เอ่อ เปล่า รอไม่นานหรอก 59 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 ‎ขอโทษที่เร่งนะ 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,903 ‎ไม่เลยค่ะ 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 ‎ไปกันเลยไหม 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 ‎ค่ะ 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ‎คือว่าวันนี้จะไปไหนกันเหรอคะ 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 ‎อ๋อ ยังไม่ได้บอกเหรอ ‎เราจะไปที่ทำงานของฉันกันก่อน 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 ‎เอ๊ะ 66 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 ‎ไม่ต้องประหม่าขนาดนั้นหรอก ‎แค่จะเอารถไปจอดไว้ก่อนเข้าเมือง 67 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 ‎งั้นเหรอคะ 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 ‎ที่นี่คือที่ทำงานของคุณท่าน… 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 ‎ถ้างั้นก็ไปกันเถอะ 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 ‎ค่ะ 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 ‎อ้าว 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‎โกโด 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 ‎หัวหน้านี่นา 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 ‎วันนี้ไม่ได้เข้าเวรนี่ครับ 75 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 ‎อือ แค่มาจอดรถไว้เฉยๆ 76 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 ‎อะไรกัน 77 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 ‎อ๊ะ หือ หืม 78 00:07:10,012 --> 00:07:12,515 ‎แล้วท่านผู้นี้ล่ะครับ 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 ‎ผู้ติดตามของฉันเอง อย่าสอดรู้นัก 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 ‎โอ้โฮ ผู้ติดตามของหัวหน้า หาได้ยากจริงๆ 81 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ‎แถมยังงดงามมากซะด้วย 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 ‎เฮ้ย 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 ‎หือ 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 ‎ไม่ได้ยินหรือไงว่าอย่าสอดรู้นักน่ะ 85 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 ‎โอ๊ะ เสียมารยาทซะแล้ว 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 ‎อย่ามัวมาเอ้อระเหยอยู่ตรงนี้ ‎รีบกลับไปประจำที่ซะ 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 ‎ครับ ถ้าอย่างนั้นขอตัวก่อนนะครับ! 88 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 ‎ให้ตายสิ 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 ‎นั่นคนสนิทของฉันชื่อโกโดน่ะ 90 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 ‎เห็นแบบนั้น แต่ก็เป็นผู้ใช้พลังพิเศษฝีมือฉกาจ 91 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 ‎ถึงจะไม่อยากยอมรับก็เถอะ 92 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 ‎เอาล่ะ มีที่ไหนอยากไปหรือเปล่า 93 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ‎เอ๊ะ 94 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 ‎ไม่มีของที่อยากซื้อหรืออยากได้บ้างเหรอ 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 ‎เอ่อ ค่ะ 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 ‎ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 ‎ทำยังไงดีล่ะ ‎นึกของที่อยากได้ไม่ออกสักอย่างเลย 98 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 ‎งั้นเหรอ 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 ‎ถ้างั้นก็ตามฉันไปซื้อของแล้วกัน 100 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 ‎ค่ะ 101 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 ‎สนุกหรือเปล่า 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 ‎ขอประทานโทษค่ะ 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 ‎ฉันมัวแต่ตื่นตาตื่นใจ… 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 ‎ไม่ต้องคิดมากหรอก ‎ชื่นชมทิวทัศน์รอบข้างให้เต็มที่ได้เลย 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 ‎ไม่มีใครตำหนิเธอหรอก รวมถึงฉันด้วย 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‎แต่ว่า… 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 ‎ไม่ต้องคิดว่าจะเป็นภาระฉันหรอก 108 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 ‎ฉันเป็นคนชวนเธอมาเอง ไม่ใช่ใครที่ไหน 109 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ‎ตกลงไหม 110 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 ‎ค่ะ 111 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 ‎อย่ามัวมองทางอื่นจนพลัดหลงกันล่ะ 112 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 ‎จะระวังค่ะ 113 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‎ดีมาก 114 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 ‎คนคนนี้เลือดเย็นไร้ความเมตตาตรงไหนกันนะ 115 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 ‎ออกจะใจดีขนาดนี้แท้ๆ 116 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 ‎ไม่เหมือนที่คุยกันไว้เลยนี่ 117 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ‎เรื่องอะไรล่ะ 118 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 ‎อย่ามาทำเป็นไขสือ ‎ทำไมถึงได้ยกมิโยะให้ตระกูลคุโด 119 00:09:37,034 --> 00:09:39,412 ‎ฉันขอนางให้ลูกชายคนโตของฉันแล้วนี่ 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 ‎อ๋อ เรื่องนั้นเองเหรอ 121 00:09:43,499 --> 00:09:47,169 ‎เราได้รับการทาบทามสู่ขอจากตระกูลคุโดมาพอดี 122 00:09:47,253 --> 00:09:49,422 ‎จะให้ปฏิเสธยังไงล่ะ 123 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 ‎มิโยะมีแม่ที่เป็นลูกสาวตระกูลอุสุบะเลยนะ 124 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 ‎แต่นางก็ไม่ได้สืบทอดพลังพิเศษมา 125 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 ‎ถึงอย่างนั้นก็ใช่ว่าพลังพิเศษของอุสุบะ ‎จะไม่ส่งต่อไปยังลูกของมิโยะ 126 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 ‎อยากได้พลังของอุสุบะขนาดนั้นเลยเหรอ 127 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 ‎พลังพิเศษของอุสุบะเป็นสิ่งที่พิเศษมาก ‎แม้ในหมู่ผู้ใช้พลังพิเศษด้วยกันเอง 128 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 ‎ถ้าตระกูลคุโดแข็งแกร่งไปมากกว่านี้ ‎มันจะเป็นภัยต่อสถานะของพวกเราด้วย 129 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 ‎พอรู้ว่ามิโยะไม่มีพลังพิเศษ ‎ยังไงคุโดก็คงเฉดหัวทิ้งทันที 130 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 ‎เมื่อถึงเวลานั้นแล้ว ‎ค่อยไปรับนางมาเป็นลูกสะใภ้ก็ได้ 131 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 ‎ชิ 132 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 ‎ถ้าเก็บนางไป ‎มิโยะคงร้องไห้ด้วยความดีอกดีใจเลยล่ะ 133 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 ‎ต่อให้รักลูกสาวคนเล็กแค่ไหน 134 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 ‎ก็นับว่าบ้าไปแล้วที่ขับไสไล่ส่งมิโยะ 135 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 ‎ผู้อาจเป็นห่านออกไข่ทองคำแบบนั้น 136 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 ‎ถ้างั้นตกลงว่านับจากนี้ตระกูลไซโมริ ‎จะไม่เข้ามาสอดเรื่องของมิโยะเลยใช่ไหม 137 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 ‎ใช่ นางไม่ต่างอะไรกับลูกสาวที่ถูกเฉดหัวไปแล้ว 138 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 ‎จะไปทำอะไรที่ไหน ‎จะอยู่หรือตาย ฉันก็ไม่สนใจทั้งนั้น 139 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 ‎งั้นเหรอ เข้าใจแล้ว 140 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 ‎ตระกูลทัตสึอิชิของเรา ‎ต้องได้ตัวไซโมริ มิโยะมาครอง 141 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 ‎ไม่ยอมให้ตระกูลคุโดแย่งตัวไปหรอก 142 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 ‎นี่ 143 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 ‎คะ 144 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 ‎พวกท่านพ่อกำลังคุยเรื่องอะไรกันอยู่ 145 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 ‎ฉันไม่ทราบรายละเอียดหรอกค่ะ ‎แต่ดูเหมือนจะเกี่ยวกับท่านมิโยะ 146 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 ‎หา 147 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ‎ทำไมต้องเอ่ยชื่อท่านพี่ด้วยล่ะ 148 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 ‎ขอประทานโทษค่ะ 149 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 ‎คายะ ไม่ควรส่งเสียงดังแบบนั้นนะ 150 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 ‎คุณโคจิ จะสั่งสอนฉันงั้นเหรอ 151 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 ‎เอ่อ… 152 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 ‎ทำไมท่านพ่อกับท่านลุงทัตสึอิชิ ‎ต้องมาพูดถึงท่านพี่เอาป่านนี้ด้วย 153 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 ‎เอาน่า อย่าพูดแบบนั้นเลยนะ 154 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 ‎จริงสิ คายะ ไหนๆ ก็อากาศดีทั้งที ‎เราออกไปซื้อของกันไหม 155 00:11:49,333 --> 00:11:53,504 ‎อยากไปห้างสรรพสินค้า ‎ที่เปิดเมื่อสัปดาห์ก่อนไม่ใช่เหรอ 156 00:11:55,047 --> 00:11:58,426 ‎เอาเถอะ ยังไงก็ไม่มีอะไรทำอยู่แล้ว ‎ไปกันเถอะค่ะ 157 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 ‎ได้ยินว่ามีร้านมาเปิดใหม่ที่นาคามิจิอีกแล้วนะ 158 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 ‎ในร้านก็ทันสมัย… 159 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 ‎ตอนนี้คุณโคจิก็ยังมีใจให้ท่านพี่อยู่ล่ะสิ 160 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 ‎ป่านนี้อาจจะตายอย่างน่าเวทนา ‎อยู่ที่ตระกูลคุโดแล้วด้วยซ้ำ 161 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 ‎โอ๊ย น่ารำคาญจริงๆ เลย 162 00:12:16,026 --> 00:12:18,946 ‎(ร้านขายผ้าซุสุชิมะ) 163 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 ‎ที่นี่ชื่อว่าร้านซุสุชิมะ 164 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ‎ตระกูลคุโดเป็นลูกค้าประจำร้านนี้มานานแล้ว 165 00:12:26,203 --> 00:12:28,706 ‎เห็นว่าตัดเย็บฉลองพระองค์ให้องค์จักรพรรดิด้วย 166 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 ‎เป็นร้านที่สุดยอดมากเลยสินะคะ 167 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ ท่านคุโด 168 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 ‎วันนี้รบกวนด้วยนะ 169 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 ‎สินค้าที่ติดต่อเข้ามา ฉันคัดเลือกเตรียมไว้ ‎ให้ตรงความต้องการหลายผืนเลยค่ะ 170 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 ‎เชิญด้านในค่ะ 171 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 ‎อือ 172 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 ‎ในที่สุดท่านคุโดเองก็ถึงเวลาแล้วสินะคะ 173 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 ‎ไม่ใช่อะไรแบบนั้นหรอก 174 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 ‎ไม่เห็นจะต้องอายเลยค่ะ 175 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 ‎เป็นครั้งแรกเลยนี่คะ ที่ท่านคุโดพาผู้หญิงมาด้วย 176 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 ‎มันก็จริงอย่างที่ว่านั่นแหละ… 177 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 ‎นายน้อย ทราบหรือเปล่าคะ 178 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 ‎ดูเหมือนว่าท่านมิโยะ ‎จะปะชุนชุดเก่าด้วยตัวเองนะคะ 179 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 ‎ฉันคิดจะเข้าไปทักอยู่ ‎แต่ดูท่านางจะไม่ค่อยอยากให้รู้เท่าไร 180 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 ‎สวมเสื้อผ้าเก่าๆ ขาดๆ ‎จนนึกว่าเป็นชาวไร่ยากจนในต่างจังหวัด 181 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 ‎กิโมโนตัวนั้นคงเป็นตัวเดียวที่ดูดี 182 00:13:38,734 --> 00:13:42,446 ‎สิ่งที่ลูกสาวตระกูลชั้นสูง ‎รุ่นราวคราวเดียวกันควรมีติดตัว 183 00:13:43,113 --> 00:13:45,491 ‎นางแทบจะไม่มีอะไรพวกนั้นเลย 184 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 ‎ท่านคุโดคะ 185 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 ‎อ๋อ ขอโทษด้วย 186 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ‎ผ้าแบบไหนถึงจะเหมาะกับนางเหรอ 187 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 ‎คุณหนูท่านนั้น ‎น่าจะเหมาะกับผ้าสีอ่อนๆ แบบนี้นะคะ 188 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 ‎แล้วก็ผืนนี้ รวมถึงเมื่อจับคู่แบบนี้ 189 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‎ผืนนั้นล่ะ 190 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 ‎อ๋อ 191 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 ‎ผืนนั้นก็เป็นผ้าชั้นดีเลยค่ะ 192 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 ‎แต่ถ้านำมันมาตัดเย็บเอาตอนนี้ ‎อาจจะหลงฤดูไปบ้างค่ะ 193 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 ‎งั้นเหรอ 194 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 ‎น่าจะเหมาะกับนางนะ 195 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 ‎เอายังไงดีคะ 196 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 ‎อือ 197 00:14:30,077 --> 00:14:31,829 ‎นำมันมาตัดให้ฉันหนึ่งตัว 198 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 ‎แล้วถ้าช่วยตัดเพิ่มอีกสักสองสามตัว ‎จากผ้าพวกนี้ด้วยจะดีมาก 199 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 ‎ทราบแล้วค่ะ 200 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 ‎สำหรับชิ้นนี้ 201 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 ‎จะเอากลับไปวันนี้เลยใช่ไหมคะ 202 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 ‎อือ ฉันจะรับไปเลย 203 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 ‎คือว่า ท่านคุโดคะ 204 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 ‎อะไรเหรอ 205 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 ‎อย่าปล่อยคุณหนูท่านนั้นหลุดมือเด็ดขาดเลยนะคะ 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 ‎นางเป็นดั่งเพชรที่ยังไม่เจียระไน 207 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 ‎มีแววที่จะพัฒนาไปได้ไกลเหลือคณา 208 00:15:01,275 --> 00:15:05,446 ‎ข้าวของที่ซื้อไปวันนี้เป็นแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้นค่ะ 209 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 ‎จากนี้ไปจะต้องคอยขัดเกลาอย่าให้ห่างกาย ‎ด้วยความรักและกำลังทรัพย์ของท่านคุโด 210 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 ‎เมื่อทำเช่นนั้น… 211 00:15:12,077 --> 00:15:13,329 ‎เมื่อทำเช่นนั้น… 212 00:15:13,871 --> 00:15:18,292 ‎ก็จะเกิดความเพลิดเพลินที่ได้แต่งองค์ทรงเครื่อง ‎หญิงสาวผู้งดงามให้เต็มที่ยังไงล่ะคะ 213 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎เฮ้อ ให้ตายสิ 214 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 ‎ท่านแม่ 215 00:15:41,482 --> 00:15:43,859 ‎(ร้านขนมหวาน) 216 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 ‎รสชาติเป็นยังไงบ้าง 217 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 ‎เอ่อ อร่อยดีค่ะ 218 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 ‎หน้าตาดูไม่เหมือนอร่อยเท่าไรเลยนะ 219 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 ‎ไม่ใช่แบบนั้นนะคะ 220 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 ‎เธอนี่ไม่ยิ้มให้เห็นเลยจริงๆ 221 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‎ขอประทานโทษค่ะ 222 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 ‎เปล่า ไม่ได้จะว่าเธอหรอก 223 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 ‎ก็แค่… 224 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 ‎รู้สึกอยากเห็นตอนเธอยิ้มสักหน่อย 225 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 ‎เอ๊ะ 226 00:16:21,563 --> 00:16:25,943 ‎คุณท่านช่างแปลกคนจังเลยนะคะ 227 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 ‎ขอประทานโทษค่ะ ฉันพูดจาลามปาม… 228 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 ‎ฉันไม่ได้โกรธสักหน่อย 229 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 ‎เพราะงั้นอย่าทำท่าหงอแบบนั้นสิ 230 00:16:38,288 --> 00:16:39,331 ‎แต่ว่า… 231 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 ‎พวกเรา… 232 00:16:45,713 --> 00:16:48,007 ‎ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไปจะต้องแต่งงานกัน 233 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 ‎มันคงดีกว่าถ้าพูดทุกสิ่งที่คิดออกมาได้ 234 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 ‎ฉันเองก็จะดีใจมากกว่า ‎ถ้าเธอพูดอะไรออกมาจากใจจริง 235 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‎แทนที่จะมัวแต่ขอโทษ 236 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 ‎ต้องแต่งงานกัน… 237 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 ‎คุณท่านคงยังไม่รู้ 238 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 ‎เรื่องที่เราไม่มีพลังพิเศษ ‎สักวันเราจะต้องบอกออกไป 239 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 ‎แต่เผลอตั้งความหวังไปจนได้ 240 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 ‎ว่าอยากอยู่กับเขาต่อไปอีกสักนิดก็ยังดี 241 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 ‎หลังจากนี้ไม่ว่าโทษทัณฑ์แบบใด ‎หรือหนักหนาแค่ไหนก็พร้อมรับ 242 00:17:27,504 --> 00:17:34,136 ‎ฉะนั้นได้โปรดเถอะค่ะ ขออีกไม่นาน ‎สักวันจะสะสางทุกอย่างให้เรียบร้อยเอง 243 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 ‎จนกว่าจะถึงวันนั้น… 244 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‎ตายจริงนายน้อย ‎ท่านมิโยะกำลังอาบน้ำอยู่ค่ะ 245 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 ‎ยูริเอะ ยังไม่กลับอีกเหรอ 246 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 ‎"ยังอีกเหรอ" นี่ฟังดูเสียมารยาทจังเลยค่ะ 247 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 ‎นั่นคือ… 248 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 ‎คุณท่าน 249 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‎นี่มัน… 250 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 ‎รับไว้แต่โดยดีเถอะ 251 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ‎ของราคาแพงแบบนี้ ฉันรับไว้ไม่ได้หรอกค่ะ 252 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 ‎ไม่ต้องคิดมากหรอก 253 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 ‎แต่ว่า… 254 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 ‎อย่าคิดมากน่า 255 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 ‎คือ… 256 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 ‎คุณท่านเป็นคนวางมันเอาไว้ใช่ไหมคะ 257 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 ‎การมอบหวีเป็นของขวัญ ‎มีความหมายว่าขอแต่งงานค่ะ 258 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 ‎ไม่มีความหมายลึกซึ้งอะไรหรอก 259 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 ‎จะขอแต่งงานสินะคะ 260 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 ‎ก็แค่หวีธรรมดาน่า ‎ก็บอกอยู่ว่าไม่ได้มีความหมายพิเศษอะไร 261 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 ‎นั่นสินะคะ จริงด้วยค่ะ 262 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 ‎ท่านมิโยะก็ใช้หวีที่บิ่นแล้วด้วย 263 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 ‎ต่อให้นายน้อยให้หวีใหม่เป็นของขวัญเอาตอนนี้ ‎ก็ไม่ได้แปลกเลยแม้แต่น้อยค่ะ 264 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 ‎ท่านมิโยะแตกต่างจากผู้หญิงทุกคน ‎ที่เคยมาบ้านหลังนี้ 265 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ‎ยูริเอะเห็นด้วยสุดหัวใจเลยค่ะ นายน้อย 266 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 ‎ก็บอกแล้วไงว่าไม่ได้หมายความแบบนั้น… 267 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 ‎ท่านมิโยะจะต้องดีใจแน่เลยค่ะ 268 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 ‎เอาเป็นว่าไม่ต้องเกรงใจหรอก ‎เอามันไปใช้เถอะ 269 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 ‎ขอบคุณมากค่ะ คุณท่าน 270 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 ‎ฉันจะใช้มันอย่างทะนุถนอมเลยค่ะ 271 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 ‎มันก็เป็นปัญหาภายในที่เกิดขึ้นบ่อยๆ ‎ในตระกูลผู้มีพลังพิเศษนั่นแหละ 272 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 ‎แต่ยังไงมันก็รุนแรงเกินไป 273 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่สิ่งที่ตระกูลชั้นสูงควรทำ 274 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 ‎ไซโมริ คาโนโกะที่เป็นแม่เลี้ยง ‎คงแค้นใจน่าดูเลย 275 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 ‎ที่คู่รักอย่างไซโมริ ชินอิจิ ‎ต้องแต่งงานกับผู้หญิงอื่นและมีลูกด้วยกัน 276 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 ‎เพราะเรื่องทางบ้าน 277 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 ‎เป็นพ่อแม่ที่ต่ำช้าที่สุด 278 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 ‎แล้วประเด็นหลักล่ะ 279 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 ‎อือ อย่างที่นายท่านคาดการณ์ไว้ ‎ไซโมริ มิโยะไม่มีพลังพิเศษ 280 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 ‎กลับกัน ไซโมริ คายะผู้เป็นน้องสาว ‎มีเนตรทิพย์ปรากฏให้เห็นตอนสามขวบ 281 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 ‎ที่ลูกสาวคนโตอย่างมิโยะ ‎ถูกปฏิบัติอย่างโหดร้ายก็คงเพราะสาเหตุนี้แหละ 282 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 ‎แม่เลี้ยงกับน้องสาวที่กดขี่ข่มเหงตนเอง 283 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 ‎พ่อที่ไม่รัก 284 00:20:46,203 --> 00:20:48,705 ‎ต้องอยู่ท่ามกลางอะไรแบบนั้นคนเดียวสินะ 285 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 ‎ท่าทางแค่ซื้อกิโมโนให้ ‎คงจะไม่สามารถเยียวยาบาดแผล 286 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 ‎ในจิตใจนางได้นะ 287 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 ‎อ๋อ จะว่าไปนะนายท่าน 288 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 ‎ผมคาใจอยู่อย่างหนึ่ง 289 00:21:02,177 --> 00:21:07,224 ‎เรื่องภรรยาคนก่อนของไซโมริ ชินอิจิ ‎แม่แท้ๆ ของไซโมริ มิโยะ 290 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 ‎ดูเหมือนว่านางจะเป็นคนตระกูลอุสุบะน่ะสิ 291 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 ‎ว่ายังไงนะ 292 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 ‎น่าตกใจเอาเรื่องเลยล่ะ นึกว่าการมีอยู่ของ ‎ตระกูลอุสุบะจะเป็นเรื่องที่ต้องฟังหูไว้หูเสียอีก 293 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 ‎ถ้าพูดถึงตระกูลอุสุบะ ‎ก็คือตระกูลที่ครอบครองพลังพิเศษ 294 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 ‎ซึ่งสามารถแทรกแซงจิตใจคนได้สินะ 295 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‎ข้อมูลนั้นเชื่อถือได้หรือเปล่า 296 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 ‎อือ 297 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 ‎แม่ของไซโมริ มิโยะมีชื่อว่าอุสุบะ สุมิ 298 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 ‎แต่ผมยังสืบไปไม่ถึงสาเหตุ ‎ว่านางเข้ามาในตระกูลไซโมริได้ยังไง 299 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 ‎ให้ตายสิ ตั้งแต่นางมาถึง 300 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 ‎เราก็ไม่เป็นตัวเองเลยจริงๆ 301 00:22:06,950 --> 00:22:09,995 ‎ช่างโง่เขลานัก ทำอะไรไร้สาระ 302 00:22:12,122 --> 00:22:14,875 ‎กล้าส่งภูตรับใช้กระจอกๆ พรรค์นี้มาเชียวเหรอ 303 00:22:15,459 --> 00:22:18,670 ‎ว่าแต่เป็นฝีมือของใครหน้าไหนกันนะ 304 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 ‎คำบรรยายโดย: วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล