1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 ‎Te-ai obișnuit să locuiești aici? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 ‎Da. 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 ‎Ce faci toată ziua? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 ‎Faci doar treburi casnice. ‎Nu ai prea mult timp liber? 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 ‎Păi… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 ‎Citesc revistele pe care mi le împrumută ‎tanti Yurie și cos câte ceva. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 ‎Mă gândeam să mă duc în oraș ‎la sfârșitul săptămânii. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 ‎Bine. Ce să fac cu prânzul și cina? 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 ‎O să vii și tu. Mergem împreună. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‎Poftim? 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 ‎N-ai fost nici măcar o dată în oraș ‎de când ai venit, nu? 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‎Nu. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 ‎Nu vrei să vii? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 ‎Păi… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 ‎Ce e? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 ‎Nu pot să vin. 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 ‎N-am niciun motiv să vin ‎și o să te deranjez. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 ‎Nu o să mă deranjezi, ‎și nu ai nevoie de un motiv ca să vii. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 ‎Dar nu o să încurc? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 ‎Nu o să încurci deloc. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 ‎Poți să te îmbraci tot cu acel ‎furisode. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ‎Altceva te mai preocupă? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 ‎Nu. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 ‎Atunci, pregătește-te de plecare! 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 ‎Mulțumesc pentru masă! 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 ‎Domnule… 27 00:01:44,813 --> 00:01:46,898 ‎În acel moment, 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ‎nu știam ce gândește viitorul meu soț. 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 ‎Astfel, prima noastră întâlnire a fost programată subit. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 ‎CĂSNICIA MEA FERICITĂ 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 ‎EPISODUL 3 ‎PRIMANOASTRĂ ÎNTÂLNIRE 32 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 ‎Of! 33 00:03:43,765 --> 00:03:46,768 ‎Domnișoară Miyo, pot să intru? 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 ‎Da, te rog! 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 ‎Cum merg pregătirile, dră Miyo? 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,071 ‎Bine. 37 00:03:58,154 --> 00:04:01,908 ‎Te rog, nu ezita să folosești ‎această oglindă! 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ‎Cât de nepotriviți suntem! 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ‎Domnișoară Miyo! 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 ‎N-ai vrea să te fardezi puțin? 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 ‎Eu nu prea m-am fardat până acum. 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 ‎Atunci lasă-mă pe mine! 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 ‎Dar n-am nici farduri, nici unelte. 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 ‎Nu-ți face griji! Uite! 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 ‎Am eu toate uneltele necesare. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 ‎Ce drăguț! 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 ‎Deși nu am nimic nou și sofisticat, 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 ‎sigur ți-ar sta bine cu astea. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 ‎O să încep cu pudra, 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 ‎așa că poți să închizi puțin ochii? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 ‎Așa. Gata. 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 ‎Mă întreb cum o să reacționeze conașul 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 ‎când o să vadă ce frumoasă ești, dră Miyo! 54 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 ‎Ești gata odată? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 ‎Vin imediat! 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 ‎Iertare că te-am făcut să aștepți! 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 ‎Domnule! 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 ‎Nu. Nu m-ai făcut să aștept. 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 ‎Iertare că te-am grăbit! 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,944 ‎Nu-i nimic. 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 ‎Mergem? 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 ‎Da. 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ‎Unde mergem azi? 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 ‎Nu ți-am spus? ‎Mai întâi mergem la mine la serviciu. 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 ‎Poftim? 66 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 ‎Nu te emoționa așa! O să las mașina acolo ‎înainte să mergem în oraș. 67 00:06:23,466 --> 00:06:24,884 ‎Am înțeles. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 ‎Deci aici lucrează… 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 ‎Să mergem! 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 ‎Da. 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 ‎E posibil? 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‎Godo! 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 ‎Chiar tu erai, comandante! 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 ‎Azi nu erai liber? 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,965 ‎Ba da, însă am venit să las mașina aici. 76 00:07:04,048 --> 00:07:05,633 ‎Am înțeles. 77 00:07:05,716 --> 00:07:08,010 ‎Ce? 78 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 ‎Și dumneaei cine e? 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 ‎Însoțitoarea mea. Nu te băga în viața mea! 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 ‎Comandantul are o însoțitoare? Nemaivăzut! 81 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ‎În plus, e și foarte frumoasă! 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 ‎Măi! 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 ‎Ce e? 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 ‎Ți-am zis să nu te bagi în viața mea. ‎N-ai auzit? 85 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 ‎Hopa! Scuze! 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 ‎Nu te mai prosti și întoarce-te la post! 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 ‎Da, să trăiți! O zi bună! 88 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 ‎Aoleu… 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 ‎El e mâna mea dreaptă, Godo. 90 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 ‎În ciuda apucăturilor, ‎are puteri superioare, 91 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 ‎deși ezit să recunosc. 92 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 ‎Bine. Vrei să mergi undeva anume? 93 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ‎Ce? 94 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 ‎Nu vrei să cumperi nimic? 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 ‎Nu. 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 ‎Nimic deosebit… 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 ‎Ce să fac? Nu știu ce mi-aș putea dori. 98 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 ‎Nimic? 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 ‎Atunci, însoțește-mă pe mine ‎la cumpărături! 100 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 ‎Desigur. 101 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 ‎Te simți bine? 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 ‎Iertare! 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 ‎N-ar fi trebuit ‎să mă las furată de peisaj… 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 ‎Nu-ți face griji! ‎Poți să te bucuri de peisaj cât vrei tu! 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 ‎Nu te dezaprobă nimeni. Nici eu. 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‎Dar… 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 ‎Nu te mai gândi că deranjezi! 108 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 ‎Eu ți-am cerut să vii în oraș cu mine. 109 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ‎Ai înțeles? 110 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 ‎Da. 111 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 ‎Dar fii atentă și nu te rătăci! 112 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 ‎O să am grijă. 113 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‎Bine. 114 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 ‎Cum să se spună că e un om rece și nemilos? 115 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 ‎Uite ce cumsecade e! 116 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 ‎Dar așa ne-am înțeles, nu? 117 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ‎Cum ne-am înțeles? 118 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 ‎Nu face pe prostul! ‎De ce ai dat-o pe Miyo familiei Kudo? 119 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 ‎Ți-am cerut-o pentru fiul meu cel mare. 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 ‎Despre asta vorbeai? 121 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 ‎Am primit o ofertă așa bună de la Kudo, ‎încât n-am putut să o refuz. 122 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 ‎Mama lui Miyo e din spița Usuba. 123 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 ‎Dar Miyo nu a moștenit ‎puteri supranaturale. 124 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 ‎Chiar și așa, ar putea avea copii ‎cu puteri supranaturale. 125 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 ‎Ești atât de disperat ‎după puterile familiei Usuba? 126 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 ‎Știi că puterile familiei Usuba ‎sunt excepționale! 127 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 ‎Dacă familia Kudo devine și mai puternică, ‎pozițiile noastre vor fi în pericol. 128 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 ‎Cu siguranță Kudo o s-o alunge pe Miyo ‎când o să afle că nu are puteri. 129 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 ‎Când o s-o alunge, ‎o poți lua în familia ta. 130 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 ‎Ar fi recunoscătoare ‎și ar lăcrima de bucurie dacă ai lua-o. 131 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 ‎Oricât și-ar iubi fiica cea mică, 132 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 ‎trebuie să fie nebun s-o abandoneze pe Miyo! 133 00:10:36,636 --> 00:10:40,264 ‎Ea ar putea fi gâsca cu ouăle de aur. 134 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 ‎Deci Saimori nu va avea niciun cuvânt ‎de spus legat de viitorul lui Miyo? 135 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 ‎Da. Practic, am abandonat copilul. 136 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 ‎Nu mă interesează viitorul ei, ‎indiferent dacă trăiește sau moare. 137 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 ‎Bun. Am înțeles. 138 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 ‎Noi, familia Tatsuishi, o s-o luăm pe Miyo Saimori. 139 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 ‎Nu o să las familia Kudo să ne-o ia. 140 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 ‎Tu, de colo! 141 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 ‎Da. 142 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 ‎Despre ce vorbește tata cu el? 143 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 ‎Nu știu amănunte, ‎dar se pare că discută despre dra Miyo. 144 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 ‎Poftim? 145 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ‎De ce se discută despre sora mea? 146 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 ‎Îmi pare rău, dră Kaya! 147 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 ‎Kaya, n-ar trebui să ridici tonul așa! 148 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 ‎Koji, cumva mă înveți ce să fac? 149 00:11:35,194 --> 00:11:41,409 ‎De ce discută dl Tatsuishi cu tata ‎despre sora mea mai mare? 150 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 ‎Nu te necăji tu pentru asta! 151 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 ‎Știu! Dacă tot e o zi așa frumoasă, ‎de ce nu mergem la cumpărături? 152 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 ‎Prăvălia s-a deschis săptămâna trecută. ‎Nu voiai să mergi? 153 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 ‎Am putea să mergem. ‎Oricum nu e nimic altceva de făcut. 154 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 ‎E o prăvălie nouă în Nakamichi. 155 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 ‎Am auzit că au… 156 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 ‎Probabil că încă o iubește pe sora mea mai mare. 157 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 ‎Deși s-ar putea să fie deja moartă în reședința familiei Kudo. 158 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 ‎Vai, ce enervant! 159 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 ‎PRĂVĂLIA DE CHIMONOURI ‎SUZUSHIMAYA 160 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 ‎Se numește Suzushimaya. 161 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ‎Cei din familia Kudo sunt clienți vechi. 162 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 ‎Am auzit că fac veșminte pentru împărat. 163 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 ‎Impresionant! 164 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 ‎Bun-venit, dle Kudo! 165 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 ‎Am nevoie de ajutor. 166 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 ‎Am ales deja niște materiale ‎după cererea dumitale. 167 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 ‎Intrați, vă rog! 168 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 ‎Da. 169 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 ‎Domnule Kudo, văd că în sfârșit… 170 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 ‎Nu e ceea ce pare. 171 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 ‎Nu te simți stânjenit! 172 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 ‎N-ai mai adus niciodată o domnișoară aici. 173 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 ‎Asta așa e. Dar… 174 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 ‎Conașule, dumneata ai observat? 175 00:13:15,794 --> 00:13:20,674 ‎Domnișoara Miyo își cârpește singură hainele vechi. 176 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 ‎Am vrut să-i spun ceva, dar nu cred că vrea să știm. 177 00:13:28,432 --> 00:13:33,354 ‎Poartă haine ponosite ca o săteancă sărmană. 178 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 ‎Probabil că singurul ei chimono bun e cel de pe ea. 179 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 ‎Nu are mai nimic din ce i-ar trebui unei fete de vârsta ei, 180 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 ‎născută într-o familie de vază. 181 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 ‎Domnule Kudo! 182 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 ‎Iertare! 183 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ‎Cu ce i-ar sta bine? 184 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 ‎Eu cred că aceste culori calde ‎i s-ar potrivi doamnei. 185 00:13:57,836 --> 00:14:00,381 ‎Și acestea, și aceste combinații. 186 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‎Dar aceea? 187 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 ‎Absolut! 188 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 ‎Iar materialul e foarte fin. 189 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 ‎Dar o să dureze să-l croim și s-ar putea ‎să fie gata în sezonul nepotrivit. 190 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 ‎Înțeleg. 191 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 ‎Ar fi perfect pentru ea. 192 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 ‎Ce ai prefera? 193 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 ‎Da. 194 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 ‎Fă unul din materialul acela! 195 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 ‎Ar fi drăguț să faci ‎și din cele alese de dumneata. 196 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 ‎Bine, domnule. 197 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 ‎Dar acesta? 198 00:14:42,756 --> 00:14:45,301 ‎Îl iei acasă astăzi? 199 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 ‎Da. O să-l iau acum. 200 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 ‎Apropo, dle Kudo! 201 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 ‎Da? 202 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 ‎Să nu renunți la doamna aceea! 203 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 ‎E ca un diamant neșlefuit, 204 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 ‎cu o mulțime de ocazii de a străluci. 205 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 ‎Obiectele pe care le-ai cumpărat azi ‎sunt doar începutul. 206 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 ‎S-o șlefuiești cu iubirea și bogăția ta, ‎și să nu-i dai drumul niciodată! 207 00:15:10,284 --> 00:15:11,535 ‎Și apoi… 208 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 ‎Și apoi? 209 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 ‎O să ai plăcerea de a îmbrăca ‎o doamnă frumoasă fără ezitare! 210 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎Aoleu, cerule! 211 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 ‎Mamă! 212 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 ‎ZAHARICALE 213 00:15:52,326 --> 00:15:53,619 ‎Cum e? 214 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 ‎E bună. 215 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 ‎Chipul tău spune altceva. 216 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 ‎Dar așa mi se pare! 217 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 ‎Nu te-am văzut niciodată zâmbind. 218 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‎Îmi pare rău. 219 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 ‎Nu te acuz. 220 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 ‎Doar că… 221 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 ‎vreau să te văd zâmbind puțin. 222 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 ‎Ce? 223 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 ‎Domnule, cred că ești puțin ciudat. 224 00:16:29,196 --> 00:16:33,158 ‎Te rog să mă ierți ‎dacă am fost neobrăzată! 225 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 ‎Nu sunt supărat deloc. 226 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 ‎Nu mai tremura așa! 227 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 ‎Dar… 228 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 ‎Noi doi 229 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 ‎ar trebui să ne căsătorim ‎dacă totul merge bine. 230 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 ‎Ar fi bine să ne putem spune orice vrem. 231 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 ‎M-aș bucura ‎dacă mi-ai spune sincer ce crezi, 232 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‎în loc să te scuzi. 233 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 ‎Ar trebui să ne căsătorim… 234 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 ‎Probabil încă nu știe 235 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 ‎că nu am puteri supranaturale. Trebuie să-i spun într-o zi. 236 00:17:12,948 --> 00:17:15,826 ‎Dar acum nu mă pot abține să sper. 237 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 ‎Sper să pot sta cu el cât mai mult. 238 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 ‎O să accept orice pedeapsă mai târziu. 239 00:17:27,880 --> 00:17:34,136 ‎Fie să mai dureze puțin, până pot să îmi asum responsabilitatea! 240 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 ‎Până atunci… 241 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‎Conașule, dra Miyo face baie. 242 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 ‎Yurie, de ce ești tot aici? 243 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 ‎„Tot aici”? Nu ești cam nepoliticos? 244 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 ‎Ce e asta? 245 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 ‎Domnule! 246 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‎Este… 247 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 ‎Liniștește-te și acceptă! 248 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ‎Nu pot să accept un dar atât de scump! 249 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 ‎N-ai de ce să-ți faci griji. 250 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 ‎Dar… 251 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 ‎Nu-ți face griji! 252 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 ‎Domnule… 253 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 ‎Tu l-ai pus acolo, nu? 254 00:18:50,295 --> 00:18:55,467 ‎Un pieptăn în dar semnifică o cerere în căsătorie. 255 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 ‎Acest pieptăn nu semnifică nimic. 256 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 ‎O ceri de soție, așa-i? 257 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 ‎E doar un pieptene. Nu înseamnă nimic. 258 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 ‎Desigur, ai dreptate. 259 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 ‎Domnișoara Miyo are un pieptăn ‎pe jumătate rupt. 260 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 ‎Conașul îi dă unul nou tocmai acum, ‎dar nu e nimic special. 261 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 ‎Domnișoara Miyo e diferită de oricare alta ‎care a mai pășit în casa asta. 262 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ‎Sunt întru totul de acord, conașule! 263 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 ‎După cum am spus, nu înseamnă că… 264 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 ‎Domnișoara Miyo o să se bucure teribil, ‎sunt convinsă! 265 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 ‎În fine, folosește-l! 266 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 ‎Mulțumesc mult! 267 00:19:49,229 --> 00:19:51,940 ‎O să am grijă de el cât o să-l folosesc. 268 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 ‎O fi o gâlceavă obișnuită ‎într-o familie cu puteri supranaturale. 269 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 ‎Totuși, e exagerat. 270 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 ‎Nu te aștepți la așa ceva ‎de la o familie de vază. 271 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 ‎Kanoko Saimori, mama ei vitregă, ‎pesemne că i-a purtat pică. 272 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 ‎Ea și Shinichi Saimori erau iubiți, ‎dar familia lui l-a forțat să se însoare 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 ‎și să facă un copil cu alta. 274 00:20:17,132 --> 00:20:18,884 ‎Ce părinți oribili! 275 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 ‎Și problema principală? 276 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 ‎Da. Așa cum ați presupus, ‎Miyo Saimori nu are puteri supranaturale. 277 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 ‎Dar sora ei, Kaya, are Văzul Spiritelor ‎încă de la vârsta de trei ani. 278 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 ‎Probabil că atunci au început ‎să o trateze prost pe Miyo, sora mai mare. 279 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 ‎A fost prigonită de mama vitregă și de sora mai mică, 280 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 ‎și neiubită de tatăl ei. 281 00:20:45,786 --> 00:20:48,121 ‎A crescut singură în familia aia. 282 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 ‎Sunt convins că un chimono nou nu e de ajuns să-i vindece 283 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 ‎rănile din suflet. 284 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 ‎Că veni vorba, 285 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 ‎mă îngrijorează ceva. 286 00:21:02,302 --> 00:21:07,224 ‎Prima soție a lui Shinichi, ‎mama bună a lui Miyo Saimori, 287 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 ‎se pare că se trăgea din familia Usuba. 288 00:21:10,644 --> 00:21:11,937 ‎Poftim? 289 00:21:12,562 --> 00:21:19,027 ‎M-a mirat. ‎Nu credeam că familia Usuba e reală. 290 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 ‎Familia Usuba are puterea supranaturală 291 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 ‎de a afecta mintea omului. 292 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‎Informația e corectă? 293 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 ‎Da. 294 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 ‎Pe mama lui Miyo Saimori ‎o chema Sumi Usuba. 295 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 ‎N-am reușit să aflu ‎cum a intrat în familia Saimori. 296 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 ‎Vai de mine! De la sosirea ei încoace, 297 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 ‎parcă nu mă simt eu însumi! 298 00:22:07,075 --> 00:22:09,995 ‎Câtă nesăbuință! Ce prostie! 299 00:22:12,122 --> 00:22:14,916 ‎Sunt niște simple ‎shiki-gami. 300 00:22:15,500 --> 00:22:18,462 ‎Cine ar putea să facă așa ceva? 301 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 ‎Subtitrarea: Clara Lițescu