1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 Zadomowiłaś się? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 Tak. 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 Co robisz w ciągu dnia? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,321 Nie masz za dużo wolnego czasu, skoro ciągle tylko sprzątasz? 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 No… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 Czytam gazety od pani Yurie i szyję. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 Wybieram się w weekend do miasta. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 Dobrze. Jak zaplanować obiad i kolację? 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Ty też pojedziesz. Pojedziemy razem. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Słucham? 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 Nie byłaś w mieście ani razu, odkąd tu przyjechałaś, prawda? 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Tak. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Nie chcesz jechać? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 Ja… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 Co? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 Nie mogę. 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 Nie mam po co tam jechać. Będę ci tylko przeszkadzać. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 Nie będziesz przeszkadzać i nie musisz mieć powodu, by jechać. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 Na pewno nie sprawię ci kłopotu? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 Skądże. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 Włóż to samo furisode, które miałaś na sobie w dniu przyjazdu. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Coś jeszcze cię martwi? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 Nie. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 W takim razie przygotuj się. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Dziękuję za posiłek. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Panie… 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 W tamtej chwili 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 nie miałam pojęcia, co sobie myśli mój przyszły mąż. 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 I tak oto umówiliśmy się na naszą pierwszą randkę. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 ODCINEK 3 PIERWSZA RANDKA 32 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 Och. 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Panienko Miyo, mogę wejść? 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 Tak, proszę. 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 Jak idą przygotowania, panienko Miyo? 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 Dobrze. 37 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 Proszę śmiało korzystać z tego lustra. 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 Jak bardzo jesteśmy niedopasowani. 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 Panienko Miyo? 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 Nie chciałabyś zrobić sobie makijażu? 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 Do tej pory nie malowałam się zbyt często. 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 W takim razie zostaw to mnie. 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 Ale ja nie mam żadnych kosmetyków ani przyrządów. 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Nie martw się. Proszę. 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 Mam wszystko, co potrzebne. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 Jakie wspaniałe. 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 To nic nowego ani wyszukanego, 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 ale na pewno będzie ci w tym ładnie. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 Zacznę od nałożenia pudru. 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 Możesz na chwilę zamknąć oczy? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 Już. Gotowe. 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 Ciekawe, jak zareaguje panicz, 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 kiedy zobaczy, jaka jesteś ładna, panienko Miyo. 54 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 Jesteś gotowa? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 Zaraz przyjdę. 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 Przepraszam, że musiał pan czekać. 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 Panie? 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 Nie. Nie czekałem. 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 To ja przepraszam za pośpiech. 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 Nie szkodzi. 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 Idziemy? 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Tak. 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Dokąd jedziemy? 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 Nie mówiłem ci? Najpierw do mojej pracy. 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 Co? 66 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 Nie denerwuj się tak. Chcę tam tylko zostawić auto. 67 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 Rozumiem. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Więc to tutaj pracuje… 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Chodźmy. 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 Dobrze. 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 Czy to możliwe? 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Godo. 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 To naprawdę ty, komandorze. 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 Nie masz dziś wolnego? 75 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 Tylko tu zaparkowałem. 76 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 Rozumiem. 77 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 A… 78 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 A któż to taki? 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 Moja towarzyszka. Nie bądź wścibski. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 Rany! Komandor ma towarzyszkę? A to ci dopiero! 81 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 I to bardzo piękną towarzyszkę. 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Hej. 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 Co? 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Mówiłem: „Nie bądź wścibski”. Nie słyszałeś? 85 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 Ups. Przepraszam. 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 Przestań się wygłupiać i wracaj na stanowisko. 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 Tak jest! Miłego dnia. 88 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 Na litość boską… 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 To mój bliski współpracownik, Godo. 90 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 Zachowuje się jak głupek, ale ma nadprzyrodzone moce. 91 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 Choć przyznaję to z niechęcią. 92 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 No dobrze. Chcesz gdzieś pójść? 93 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 Słucham? 94 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 Potrzebujesz czegoś albo chcesz coś kupić? 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 Nie. 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 Nic szczególnego… 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 Co robić? Nic mi nie przychodzi do głowy. 98 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 Nic? 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 W takim będziesz towarzyszyła mi w zakupach. 100 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 Oczywiście. 101 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 Dobrze się bawisz? 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Przepraszam. 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Nie powinnam się tak zachwycać otoczeniem… 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 Daj spokój. Zachwycaj się, ile chcesz. 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 Nikt nie ma nic przeciwko. Ja również. 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Ale… 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Nikomu nie sprawiasz kłopotu. 108 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 To ja zaprosiłem cię do miasta. 109 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 Jasne? 110 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 Tak. 111 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 Trzymaj się mnie i się nie zgub. 112 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 Będę uważać. 113 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Dobrze. 114 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 Jakim cudem mówi się o nim, że jest zimnym i bezlitosnym człowiekiem? 115 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Jest taki miły. 116 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 Umawialiśmy się! 117 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Na co? 118 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 Nie rżnij głupa! Dlaczego oddałeś Miyo rodzinie Kudo? 119 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 Miałeś wydać ją za mojego najstarszego. 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 A, o tej umowie mówisz. 121 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 Rodzina Kudo złożyła nam ofertę, której nie mogliśmy odrzucić. 122 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 Matka Miyo pochodziła z rodu Usuba. 123 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Ale Miyo nie odziedziczyła nadprzyrodzonych mocy. 124 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 Jednakże może mieć dzieci, które je odziedziczą. 125 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 Tak bardzo chcesz posiąść moce rodu Usuba? 126 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 Wiesz, że moce rodu Usuba są wyjątkowe! 127 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 Jeśli rodzina Kudo urośnie w siłę, nasze pozycje będą zagrożone. 128 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 Kudo na pewno pozbędzie się Miyo, gdy dowie się, że nie ma mocy. 129 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 Wtedy możesz przyjąć ją do swojej rodziny. 130 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 Ech. 131 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 Płakałaby z radości, gdybyś ją przyjął. 132 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Nieważne, jak bardzo kocha swoją młodszą córkę, 133 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 musi być szalony, skoro chce porzucić Miyo. 134 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Miyo może być kurą znoszącą złote jaja. 135 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 Zgadzamy się zatem, że rodzina Saimori nie będzie decydować o przyszłości Miyo? 136 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Tak. Odrzuciliśmy to dziecko. 137 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 Nie obchodzi mnie jej przyszłość ani to, czy przeżyje, czy umrze. 138 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 Rozumiem. 139 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 To my, rodzina Tatsuishi, przyjmiemy Miyo Saimori. 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 Nie pozwolę rodzinie Kudo nam jej odebrać. 141 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 Hej, ty. 142 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Tak? 143 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 O czym ojciec z nim rozmawia? 144 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 Nie znam szczegółów, ale chyba rozmawiają o panience Miyo. 145 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 Co? 146 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 Czemu rozmawiają o mojej siostrze? 147 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 Przepraszam, pani Kayu. 148 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 Kaya, nie powinnaś tak krzyczeć. 149 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 Koji, czy ty mnie pouczasz? 150 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 Och… 151 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 Dlaczego ojciec i pan Tatsuishi rozmawiają o mojej siostrze? 152 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 Nie przejmuj się tym. 153 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 Wiem! Jest ładny dzień, więc może pójdziemy na zakupy? 154 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 Niedawno otwarto nowy dom handlowy. Nie chciałabyś go odwiedzić? 155 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 W sumie możemy. I tak nie ma nic do roboty. 156 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 W Nakamichi jest nowy sklep. 157 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 Podobno są w nim… 158 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 Koji pewnie wciąż coś czuje do mojej siostry. 159 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 Kto wie, może leży już martwa w domu rodziny Kudo. 160 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Rety. Irytujące. 161 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 SKLEP Z KIMONAMI SUZUSHIMAYA 162 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Sklep nazywa się Suzushimaya. 163 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Rodzina Kudo od lat jest ich wiernym klientem. 164 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 Podobno szyją też ubrania dla cesarza. 165 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 Jestem pod wrażeniem. 166 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 Witamy w naszym sklepie, panie Kudo. 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 Potrzebuję dziś pani pomocy. 168 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 Wybraliśmy już kilka tkanin zgodnie z pańską prośbą. 169 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 Zapraszam do środka. 170 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 Dobrze. 171 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 Panie Kudo, widzę, że w końcu… 172 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 To nie tak, jak pani myśli. 173 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 Nie ma się czego wstydzić. 174 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 Nigdy nie był pan tu z kobietą. 175 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 To prawda. Ale… 176 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 Zauważyłeś, paniczu? 177 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 Panienka Miyo sama zszywa swoje stare ubrania. 178 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 Chciałam coś powiedzieć, ale chyba chciała to ukryć. 179 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 Nosi wyświechtane łachy jak biedna wiejska rolniczka. 180 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 Chyba jedyne porządne kimono, jakie ma, to to, które ma teraz na sobie. 181 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 Nie ma nic, co powinna posiadać dziewczyna 182 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 w jej wieku z prominentnej rodziny. 183 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 Panie Kudo. 184 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 Przepraszam. 185 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 Co będzie jej pasowało? 186 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 Myślę, że delikatne kolory, takie jak ten. 187 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 I ten. Można je połączyć. 188 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 A to? 189 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 Tak. 190 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 To doskonała tkanina. 191 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 Ale szycie kimona trochę trwa, więc na ten sezon już nie zdążę. 192 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 Rozumiem. 193 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 Byłoby dla niej… idealne. 194 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 Które pan wybiera? 195 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Tak. 196 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 Proszę uszyć kimono z tej tkaniny. 197 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 Z tych, które pani wybrała, też. 198 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 Dobrze. 199 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 A to? 200 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Zabierze pan to? 201 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Tak. Wezmę. 202 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 A tak przy okazji, panie Kudo. 203 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 O co chodzi? 204 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 Proszę nie pozwolić tej dziewczynie odejść. 205 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 Jest jak nieoszlifowany diament, 206 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 który będzie miał wiele okazji, by zabłysnąć. 207 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 Rzeczy, które dziś pan kupił, to dopiero początek. 208 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 Musi pan ją oszlifować swą miłością, bogactwem i nigdy nie dać jej odejść. 209 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 A wtedy… 210 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 Co wtedy? 211 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 Sam będzie pan czerpał radość z ubierania tak pięknej damy! 212 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Och… Dobry Boże. 213 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 Mamo. 214 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 CUKIERNIA 215 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 I jak? 216 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 Dobre. 217 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Twoja mina tego nie zdradza. 218 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 Ale naprawdę mi smakuje. 219 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 Nigdy się nie uśmiechasz. 220 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Przepraszam. 221 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 To nie jest zarzut. 222 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 Chciałbym tylko… 223 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 zobaczyć, jak się uśmiechasz. 224 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 Tak? 225 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 Jesteś trochę dziwny, panie. 226 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 Wybacz, jeśli to było zbyt zuchwałe. 227 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 Nie jestem na ciebie zły. 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Przestań się tak kulić. 229 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Ale… 230 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Jeśli wszystko dobrze pójdzie, 231 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 ty i ja się pobierzemy. 232 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Powinniśmy mówić sobie, co myślimy. 233 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 Byłbym bardziej zadowolony, gdybyś szczerze wyrażała swoją opinię, 234 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 a nie przepraszała. 235 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 Pobierzemy się… 236 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 Pewnie nadal nie wie, 237 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 że nie mam nadprzyrodzonych mocy. W końcu muszę mu o tym powiedzieć. 238 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Ale teraz nie mogę porzucić nadziei. 239 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 Mam nadzieję, że będę z nim jak najdłużej. 240 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 Później przyjmę każdą karę. 241 00:17:27,504 --> 00:17:34,136 Więc proszę, niech to trwa jak najdłużej, póki nie będę mogła za to odpowiedzieć. 242 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 Do tego dnia… 243 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Paniczu. Panienka Miyo się kąpie. 244 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 Yurie, co ty tu jeszcze robisz? 245 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 „Co tu jeszcze robię”? Czy to nie niegrzeczne? 246 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Co to jest? 247 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Panie! 248 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Czy to… 249 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Uspokój się i przyjmij ten prezent. 250 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 Nie mogę przyjąć tak drogiego prezentu. 251 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Nie przejmuj się tym. 252 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 Ale… 253 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 Nie przejmuj się. 254 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Panie… 255 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 To ty go tam położyłeś? 256 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 Grzebień w prezencie oznacza oświadczyny. 257 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 Ten nie oznacza nic konkretnego. 258 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 Prosisz ją o rękę? 259 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 To tylko grzebień. Mówię, że to nic nie znaczy. 260 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 Oczywiście, masz rację. 261 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 Panienka Miyo używa połamanego grzebienia. 262 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 Więc to, że panicz kupił jej nowy, nie musi oznaczać nic specjalnego. 263 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 Panienka Miyo jest inna od reszty kobiet, które pojawiały się w tym domu. 264 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 Całkowicie się z tobą zgadzam, paniczu. 265 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 Tak jak mówiłem, to nie znaczy, że… 266 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 Panienka Miyo z pewnością się ucieszy. 267 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 Po prostu go używaj. 268 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Bardzo ci dziękuję, panie. 269 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 Będę o niego dbała. 270 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 Zdaje się, że to wynik zwykłej rodzinnej kłótni. 271 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 Tak czy inaczej, to przesada. 272 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 Nie spodziewałbym się tego po tak prominentnej rodzinie. 273 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 Kanoko Saimori, jej macocha, musiała żywić do niej urazę. 274 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 Ona i Shinichi Saimori byli kochankami, ale rodzina zmusiła go do małżeństwa 275 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 i spłodzenia dziecka z inną kobietą. 276 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 Co za okropni rodzice. 277 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 A główny problem? 278 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 Tak. Tak jak pan zakładał, Miyo Saimori nie ma nadprzyrodzonych mocy. 279 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 Ale jej siostra Kaya już w wieku trzech lat miała dar widzenia. 280 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 Pewnie wtedy zaczęli źle traktować starszą siostrę, Miyo. 281 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 Uciemiężona przez macochę i młodszą siostrę, 282 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 pozbawiona miłości ze strony ojca, 283 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 dorastała w tej rodzinie zupełnie sama. 284 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 Nowe kimono na pewno nie wystarczy, 285 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 by zagoić rany w jej sercu. 286 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Przy okazji, 287 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 jedno nie daje mi spokoju. 288 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 Pierwsza żona Shinichiego, biologiczna matka Miyo Saimori, 289 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 pochodziła z rodu Usuba. 290 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 Co? 291 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 To było zaskoczenie. Nie sądziłem, że ród Usuba naprawdę istnieje. 292 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 Członkowie rodu Usuba mają nadprzyrodzoną moc 293 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 wpływania na ludzkie umysły. 294 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Zgadza się? 295 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 Tak. 296 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 Matka Miyo Saimori nazywała się Sumi Usuba. 297 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 Niestety wciąż nie wiem, jak weszła do rodziny Saimori. 298 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 Dobry Boże… Odkąd tu przyjechała, 299 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 nie czuję się sobą. 300 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Co za głupota. Co za nonsens. 301 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 To zwykłe shikigami. 302 00:22:15,250 --> 00:22:18,462 Kto za tym stoi? 303 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 Napisy: Agnieszka Żurek