1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 Awak selesa tinggal di sini? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 Ya. 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 Apa yang awak buat pada waktu siang? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 Pasti banyak masa lapang jika awak hanya buat kerja rumah. 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 Sebenarnya… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 Saya baca majalah yang Cik Yurie pinjamkan dan saya jahit beberapa benda. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 Sebenarnya, saya ingat nak ke pekan hujung minggu ini. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 Baiklah. Macam mana dengan makan tengah hari dan makan lewat malam tuan? 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Awak pun ikut sekali. Kita akan pergi bersama. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Apa? 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 Awak tak pernah ke pekan sejak awak datang ke sini, bukan? 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Betul. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Awak tak nak pergikah? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 Saya… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 Kenapa? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 Saya tak boleh pergi. 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 Saya tak ada sebab untuk pergi dan saya akan menyusahkan tuan. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 Awak takkan menyusahkan dan awak tak perlukan sebab untuk pergi. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 Tapi bukankah saya akan mengganggu? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 Awak takkan mengganggu langsung. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 Awak boleh pakai furisode sama semasa awak datang ke sini. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Ada apa-apa lagi yang merisaukan awak? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 Tidak. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Kalau begitu, bersiaplah. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Saya dah kenyang. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Tuan… 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 Ketika itu, 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 saya tak tahu apa yang bakal suami saya fikirkan. 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 Jadi, janji temu pertama kami tiba-tiba dijadualkan. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 MY HAPPY MARRIAGE 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 EPISOD 3 JANJI TEMU PERTAMA 32 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 Aduhai. 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Cik Miyo, boleh saya masuk? 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 Ya, silakan. 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 Macam mana dengan persiapan Cik Miyo? 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 Baik-baik saja. 37 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 Jangan teragak-agak untuk guna cermin ini. 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 Kami memang tak sepadan. 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 Cik Miyo? 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 Cik tak nak bersolek? 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 Saya sebenarnya jarang bersolek. 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 Kalau begitu, serahkannya kepada saya. 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 Tapi saya tak ada alat solek atau peralatan untuknya. 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Cik tak perlu risau. Ini dia. 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 Saya ada semua peralatan yang cik perlukan. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 Cantiknya. 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 Walaupun saya tak ada barangan baharu dan mewah, 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 saya pasti ini akan nampak cantik pada cik. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 Saya akan mula sapukan bedak muka, 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 jadi boleh cik tutup mata sekejap? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 Baiklah. Dah siap. 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 Apa agaknya reaksi Tuan Muda 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 apabila dia lihat betapa cantiknya Cik Miyo? 54 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 Awak dah siap? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 Saya akan segera ke sana. 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 Maaf kerana buat tuan menunggu. 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 Tuan? 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 Tidak. Awak tak buat saya menunggu. 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 Maaf kerana menggesa awak. 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 Tak apa. 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 Boleh kita pergi sekarang? 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Ya. 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Tuan, kita nak ke mana hari ini? 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 Saya tak beritahu awak? Kita akan ke tempat kerja saya dulu. 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 Apa? 66 00:06:17,794 --> 00:06:19,796 Jangan gementar sangat. 67 00:06:19,879 --> 00:06:22,340 Saya cuma letak kereta di sana sebelum kita ke pekan. 68 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 Begitu. 69 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Jadi, di sinilah dia bekerja… 70 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Mari pergi sekarang. 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 Ya. 72 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 Sekejap… 73 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Godo. 74 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 Komander rupanya. 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 Bukankah tuan cuti hari ini? 76 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 Ya, saya datang untuk letak kereta di sini. 77 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 Begitu. 78 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Apa? 79 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 Siapa ini? 80 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 Teman saya. Jangan masuk campur urusan peribadi saya. 81 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 Wah! Komander ada teman, ya? Itu tak pernah berlaku! 82 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 Teman yang sangat cantik pula. 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Hei. 84 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 Apa? 85 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Saya kata jangan menyibuk tadi. Tak dengarkah? 86 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 Alamak. Maafkan saya. 87 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 Jangan main-main dan kembali ke tempat awak sekarang. 88 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 Ya, tuan! Selamat jalan, tuan. 89 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 Aduhai… 90 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 Dia pembantu rapat saya, Godo. 91 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 Walaupun kelakuannya begitu, kuasa ghaib dia hebat… 92 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 walaupun saya enggan mengakuinya. 93 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 Baiklah. Ada tempat yang awak nak pergi? 94 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 Apa? 95 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 Ada apa-apa yang awak perlukan atau nak beli? 96 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 Tidak. 97 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 Tak ada apa-apa. 98 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 Apa patut saya buat? Saya tak boleh fikirkan apa-apa pun. 99 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 Tak ada apa-apa? 100 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Kalau begitu, awak patut teman saya membeli-belah. 101 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 Baiklah. 102 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 Awak seronok? 103 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Maafkan saya. 104 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Saya tak patut terlalu asyik tengok pemandangan di sini… 105 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 Jangan risau. Awak boleh nikmati pemandangan sepuas hati awak. 106 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 Tiada sesiapa di sini yang tak melarang, termasuklah saya. 107 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Tapi… 108 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Awak tak perlu fikir akan menyusahkan sesiapa. 109 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 Saya yang ajak awak ke pekan dengan saya. 110 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 Faham? 111 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 Ya. 112 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 Jalan dekat dengan saya dan jangan sesat. 113 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 Saya akan berhati-hati. 114 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Bagus. 115 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 Kenapa khabar angin mengatakan dia dingin dan tiada belas kasihan? 116 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Tengoklah betapa baiknya dia. 117 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 Kita ada perjanjian, bukan? 118 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Perjanjian apa? 119 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 Jangan buat-buat tak tahu! Kenapa awak serahkan Miyo kepada keluarga Kudo? 120 00:09:37,034 --> 00:09:39,495 Saya minta awak kahwinkan dia dengan anak sulung kami. 121 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 Perjanjian itu, ya? 122 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 Kami juga terima tawaran daripada keluarga Kudo yang kami tak boleh tolak. 123 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 Ibu Miyo berasal daripada keluarga Usuba. 124 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Tapi Miyo tak mewarisi kuasa ghaib. 125 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 Walaupun begitu, Miyo mungkin akan ada anak yang mewarisi kuasa ghaib. 126 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 Awak begitu terdesak untuk dapatkan kuasa keluarga Usuba, bukan? 127 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 Awak tahu kuasa keluarga Usuba dikatakan luar biasa! 128 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 Jika keluarga Kudo jadi lebih berkuasa, kedudukan kita akan terancam. 129 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 Kudo pasti akan hapuskan Miyo apabila dia tahu Miyo tiada kebolehan. 130 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 Apabila itu berlaku, awak ambillah dan bawa dia masuk ke dalam keluarga awak. 131 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 Cis. 132 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 Dia akan bersyukur dan menangis gembira jika awak sendiri jemput dia. 133 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Tak kira betapa dia sayangkan anak bongsunya, 134 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 dia mesti dah gila sampai sanggup nak buang Miyo. 135 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Miyo mungkin boleh bawa tuah tanpa sedar. 136 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 Jadi, kita setuju yang keluarga Saimori takkan ada kaitan dengan masa depan Miyo? 137 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Ya. Kami dah pun buang budak itu. 138 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 Saya tak berminat dengan masa depannya, tak kira dia hidup atau mati. 139 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 Begitu, ya? Baiklah. 140 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 Kami, keluarga Tatsuishi, yang akan jadikan Miyo Saimori macam anak sendiri. 141 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 Saya takkan biarkan keluarga Kudo ambil dia. 142 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 Hei. 143 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Ya. 144 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 Apa yang ayah bualkan dengan dia? 145 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 Saya tak tahu butirannya, tapi nampaknya mereka berbincang tentang Cik Miyo. 146 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 Apa? 147 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 Kenapa nama kakak yang disebut? 148 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 Maafkan saya, Cik Kaya. 149 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 Kaya, awak tak patut tinggikan suara begitu. 150 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 Koji, awak cuba nak mengajar saya? 151 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 Saya… 152 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 Kenapa ayah dan En. Tatsuishi perlu bercakap tentang kakak sekarang? 153 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 Rasanya awak tak perlu risau. 154 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 Saya tahu! Memandangkan cuaca cerah, apa kata kita keluar membeli-belah? 155 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 Gedung serbaneka itu dibuka minggu lepas. Awak tak nak pergikah? 156 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Saya rasa kita boleh pergi. Lagipun, tak ada benda lain nak buat. 157 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 Ada kedai baharu di Nakamichi. 158 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 Saya dengar kedai itu ada… 159 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 Koji mungkin masih pendam perasaan terhadap kakak. 160 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 Tapi itulah. Entah-entah kakak dah mati di kediaman keluarga Kudo. 161 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Aduhai. Menjengkelkan betul. 162 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 KEDAI KIMONO SUZUSHIMAYA 163 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Nama kedai ini Suzushimaya. 164 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Keluarga Kudo pelanggan setia mereka selama bertahun-tahun. 165 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 Saya dengar mereka buat pakaian untuk maharaja. 166 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 Itu sangat mengagumkan. 167 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 Selamat datang ke kedai kami, En. Kudo. 168 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 Saya perlukan bantuan awak. 169 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 Kami dah pilih fabrik berdasarkan permintaan awak. 170 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 Silakan masuk. 171 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 Baik. 172 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 En. Kudo, akhirnya awak… 173 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 Bukan begitu. 174 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 Awak tak perlu rasa malu. 175 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 Awak tak pernah bawa wanita ke sini. 176 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 Betul juga. Tapi… 177 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 Tuan Muda perasan tak? 178 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 Cik Miyo nampaknya sedang betulkan baju lamanya sendiri. 179 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 Saya nak cakap sesuatu, tapi saya rasa dia tak nak kita tahu. 180 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 Dia pakai baju lusuh macam petani miskin. 181 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 Mungkin satu-satunya kimono yang dia ada ialah yang dia pakai sekarang. 182 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 Dia tak miliki apa-apa sepertimana gadis sebayanya 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 yang datang daripada keluarga ternama. 184 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 En. Kudo. 185 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 Maafkan saya. 186 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 Apa yang sesuai dengan dia, ya? 187 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 Saya rasa warna lembut begini sesuai dengan wanita itu. 188 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 Ini juga dan dalam kombinasi ini. 189 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Yang itu pula? 190 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 Ya. 191 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 Fabriknya juga sangat halus. 192 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 Mungkin ambil masa untuk jahit kimono, jadi musimnya mungkin tak sesuai. 193 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 Begitu. 194 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 Pasti sempurna untuk dia. 195 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 Awak suka yang mana? 196 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Rasanya… 197 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 Buat sepasang dengan yang ini. 198 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 Juga gunakan fabrik pilihan awak sekali. 199 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 Baiklah. 200 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 Ini pula? 201 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Awak nak bawa balik ini hari ini? 202 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Ya. Saya akan ambil sekarang. 203 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 Oh ya, En. Kudo. 204 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Ada apa? 205 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 Jangan lepaskan wanita itu. 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 Dia seperti berlian tak bercanai 207 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 dengan banyak peluang untuk bersinar. 208 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 Barang yang awak beli hari ini hanyalah permulaan. 209 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 Dengan cinta dan kekayaan awak, awak mesti gilap dan jangan lepaskannya. 210 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Kemudian… 211 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 Kemudian? 212 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 Awak akan berseronok menggayakan wanita cantik tanpa teragak-agak! 213 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Aduhai, awak ini. 214 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 Ibu. 215 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 KEDAI MANISAN 216 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 Macam mana? 217 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 Sedap. 218 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Riak wajah awak macam tak sukakannya. 219 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 Tapi ia memang sedap. 220 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 Saya tak pernah nampak awak senyum. 221 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Maafkan saya. 222 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 Taklah, saya bukannya kecam. 223 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 Cuma… 224 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 Saya nak tengok awak senyum sedikit. 225 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 Apa? 226 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 Tuan, saya rasa tuan agak pelik. 227 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 Maafkan saya kerana cakap sesuatu yang tak sepatutnya. 228 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 Saya tak marah awak langsung. 229 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Jadi janganlah takut. 230 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Tapi… 231 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Kita berdua 232 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 sepatutnya berkahwin kalau semuanya berjalan lancar. 233 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Saya rasa lebih baik kalau kita lebih terbuka dengan satu sama lain. 234 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 Saya lebih suka kalau awak luahkan pendapat jujur awak, 235 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 bukannya minta maaf. 236 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 Sepatutnya berkahwin… 237 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 Dia mungkin masih tak tahu yang 238 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 saya tak ada kuasa ghaib. Saya mesti beritahu dia suatu hari nanti. 239 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Tapi sekarang, saya hanya boleh berharap. 240 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 Saya harap saya boleh bersama dia selama yang boleh. 241 00:17:21,790 --> 00:17:25,419 Saya akan terima apa saja hukumannya nanti. 242 00:17:25,919 --> 00:17:29,298 Jadi tolonglah, 243 00:17:29,381 --> 00:17:34,136 biarkan detik ini bertahan lebih lama sehingga saya sedia menerimanya. 244 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 Sehingga hari itu… 245 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Tuan Muda. Cik Miyo sedang mandi. 246 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 Yurie, kenapa awak masih di sini? 247 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 "Masih di sini"? Bukankah itu agak biadab? 248 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Apa itu? 249 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Tuan! 250 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Adakah ini… 251 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Bertenang dan terima sajalah. 252 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 Saya tak boleh terima hadiah semahal ini. 253 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Awak tak perlu risau. 254 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 Tapi… 255 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 Jangan risau. 256 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Tuan… 257 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 Tuan yang letak di situ, bukan? 258 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 Sikat sebagai hadiah bermakna lamaran perkahwinan. 259 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 Sikat ini tiada makna istimewa pun. 260 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 Tuan nak melamar dia, bukan? 261 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 Itu cuma sikat. Maksud saya, ia tak bermakna apa-apa. 262 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 Sudah tentu, betul cakap tuan. 263 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 Cik Miyo menggunakan sikat yang separuh patah. 264 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 Tuan Muda beri dia sikat baharu pada masa ini, memang tiada maksud lain pun. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 Cik Miyo berbeza daripada wanita lain yang pernah datang ke rumah ini. 266 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 Saya setuju dengan Tuan Muda. 267 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 Seperti yang saya cakap, itu tak bermakna… 268 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 Saya pasti Cik Miyo akan gembira menerimanya. 269 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 Apa pun, ambillah dan gunakannya. 270 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Terima kasih banyak, tuan. 271 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 Saya akan menjaganya dengan baik semasa menggunakannya. 272 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 Saya rasa ia pertengkaran biasa dalam keluarga dengan kuasa ghaib. 273 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 Apa pun, ia keterlaluan. 274 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 Setidaknya, ia bukan tingkah laku yang dijangka daripada keluarga ternama. 275 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 Kanoko Saimori, ibu tirinya, pasti sangat berdendam. 276 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 Dia dan Shinichi Saimori adalah pasangan kekasih, tapi dipaksa berkahwin 277 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 dan ada anak dengan wanita lain. 278 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 Mereka ibu bapa yang paling teruk. 279 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 Bagaimana dengan isu utama? 280 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 Ya. Seperti yang tuan jangka, Miyo Saimori tiada kuasa ghaib. 281 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 Namun adiknya, Kaya, sudah ada Penglihatan Roh sejak berusia tiga tahun. 282 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 Mungkin ketika itulah mereka mula layan Miyo, si kakak, dengan teruk. 283 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 Ditindas oleh ibu tiri dan adik perempuannya, 284 00:20:43,784 --> 00:20:45,702 tanpa kasih sayang daripada ayah kandungnya. 285 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 Dia membesar seorang diri dalam keluarga itu. 286 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 Saya pasti membelikannya kimono baharu tak cukup 287 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 untuk mengubati luka di hatinya. 288 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Oh ya, 289 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 ada seperkara yang merisaukan saya. 290 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 Isteri pertama Shinichi, ibu kandung Miyo Saimori, 291 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 nampaknya berasal daripada keluarga Usuba. 292 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 Apa? 293 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 Ia mengejutkan. Saya tak sangka keluarga Usuba benar-benar wujud. 294 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 Keturunan keluarga Usuba mempunyai kuasa ghaib 295 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 untuk mengganggu fikiran manusia. 296 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Adakah maklumat itu tepat? 297 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 Ya. 298 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 Nama ibu Miyo Saimori ialah Sumi Usuba. 299 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 Saya tak tahu macam mana dia boleh masuk ke dalam keluarga Saimori. 300 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 Aduhai, saya rasa macam saya bukan diri saya 301 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 sejak dia sampai ke sini. 302 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Bodohnya. Mengarut betul. 303 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Ini cuma shiki-gami biasa. 304 00:22:15,250 --> 00:22:18,462 Siapa dalang di sebalik semua ini? 305 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni