1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 ‎이제 좀 익숙해졌나? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 ‎네? 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 ‎낮에는 뭘 하며 보내지? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 ‎집안일을 하고 나면 ‎시간이 많이 남을 텐데 5 00:00:30,822 --> 00:00:31,740 ‎그게… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 ‎유리에 씨께 빌린 잡지도 읽고 ‎바느질도 합니다 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 ‎실은 이번 휴일에 외출할까 해 8 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 ‎알겠습니다 9 00:00:43,626 --> 00:00:47,464 ‎점심과 저녁 식사 준비는 ‎어떻게 할까요? 10 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 ‎너도 가는 거야, 나와 함께 11 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‎네? 12 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 ‎여기 오고 나서 ‎한 번도 시내에 간 적 없지? 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‎네 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 ‎가 보고 싶지 않아? 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 ‎그게… 16 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 ‎뭐지? 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 ‎저는 못 갑니다 18 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 ‎볼일도 없을뿐더러 ‎폐를 끼칠 수는 없어요 19 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 ‎폐가 될 것 없고 ‎볼일은 굳이 없어도 돼 20 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 ‎하지만 방해되지 않을까요? 21 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 ‎그럴 리가 있나 22 00:01:18,078 --> 00:01:20,705 ‎기모노는 ‎저택에 온 날 입은 거면 돼 23 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ‎다른 걱정거리라도 있어? 24 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 ‎아니요 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 ‎그럼 같이 가는 거다 26 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 ‎잘 먹었어 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 ‎나리… 28 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 ‎당시의 저는 29 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ‎나리의 마음을 눈곱만큼도 몰랐고 30 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 ‎첫 데이트는 그렇게 ‎불현듯 결정되었습니다 31 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 ‎"나의 행복한 결혼" 32 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 ‎"3화 ‎첫 데이트" 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 ‎미요 님, 들어가도 될까요? 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 ‎들어오세요 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 ‎준비는 잘 되어 가시나요 ‎미요 님? 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 ‎아, 네 37 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 ‎이 거울도 편하게 쓰세요 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ‎역시 나리께 어울리지 않아 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ‎미요 님? 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 ‎화장은 하시나요? 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 ‎저는 그다지 ‎화장을 해 보지 않아서요 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 ‎그럼 제게 맡겨 주세요 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 ‎하지만 화장 도구도 ‎갖고 있지 않아요 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 ‎걱정 마세요, 여기요 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 ‎제가 다 준비했답니다 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 ‎멋져요 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 ‎서양 화장품은 없지만 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 ‎이건 분명히 ‎미요 님께 잘 어울릴 거예요 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 ‎그럼 분부터 바를 테니 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 ‎잠시 눈을 감아 보시겠어요? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 ‎자, 다 됐습니다 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 ‎이렇게 아름다운 미요 님을 보시면 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 ‎도련님께서 ‎어떤 표정을 지으실까요? 54 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 ‎준비는 다 끝났나? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 ‎지금 나갑니다 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 ‎오래 기다리셨지요? 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 ‎나리? 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 ‎아니, 기다린 건 아니야 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 ‎재촉해서 미안하다 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,903 ‎아니에요 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 ‎갈까? 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 ‎네 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ‎저기, 오늘은 어디로 가시나요? 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 ‎아, 말하지 않았던가? ‎우선 내 직장으로 갈 거야 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 ‎네? 66 00:06:17,794 --> 00:06:19,670 ‎너무 긴장할 필요 없어 67 00:06:19,754 --> 00:06:22,340 ‎시내에 가기 전에 ‎주차하러 가는 거니까 68 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 ‎그런가요? 69 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 ‎여기가 나리의 직장… 70 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 ‎그럼 가 볼까? 71 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 ‎네 72 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 ‎어라? 73 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‎고도 74 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 ‎대장님이셨네요 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 ‎오늘은 비번 아니십니까? 76 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 ‎그래, 주차하러 왔을 뿐이야 77 00:07:04,173 --> 00:07:05,591 ‎그러셨구나 78 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 ‎그런데 이분은 누구십니까? 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 ‎내 일행이다, 참견하지 마 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 ‎오, 대장님께 일행이라니 ‎해가 서쪽에서 뜨겠네요! 81 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ‎게다가 너무나 아름다우십니다 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 ‎이봐 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 ‎네? 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 ‎참견하지 말라는 말 못 들었나? 85 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 ‎아이고, 실례했습니다 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 ‎이런 데서 게으름 피우지 말고 ‎어서 제자리로 돌아가 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 ‎네, 그럼 즐거운 하루 보내십시오! 88 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 ‎정말이지… 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 ‎저 녀석은 내 측근인 고도인데 90 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 ‎저래 봬도 이능력자로는 ‎쓸 만한 편이야 91 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 ‎인정하기는 싫지만 92 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 ‎그럼 어디 가고 싶은 곳 있나? 93 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ‎네? 94 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 ‎사고 싶은 거나 ‎갖고 싶은 건 없고? 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 ‎네 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 ‎그런 것은… 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 ‎어떡하지? ‎뭘 갖고 싶은지 떠오르지 않아 98 00:08:17,455 --> 00:08:18,956 ‎그래? 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 ‎그럼 함께 내 물건을 사러 가자 100 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 ‎네 101 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 ‎즐거운가? 102 00:08:38,100 --> 00:08:39,644 ‎죄송합니다 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 ‎저도 모르게 ‎넋을 놓고 보았네요 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 ‎신경 쓸 것 없어 ‎구경이라면 얼마든지 해 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 ‎흠잡을 사람은 아무도 없으니 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‎하지만… 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 ‎내게 폐가 될까 염려할 필요 없어 108 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 ‎함께 외출하자고 한 사람은 ‎바로 나니까 109 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ‎알겠지? 110 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 ‎네 111 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 ‎한눈팔다가 길 잃지는 말고 112 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 ‎조심하겠습니다 113 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‎훌륭해 114 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 ‎이분의 어딜 봐서 ‎냉혹하고 무자비하다는 걸까? 115 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 ‎이렇게나 다정하신데 116 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 ‎약속이 다르잖나! 117 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ‎약속이라니? 118 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 ‎시치미 떼지 말게! ‎왜 미요를 쿠도 가문에 보냈지? 119 00:09:37,034 --> 00:09:39,495 ‎맏며느리로 삼겠다고 했을 텐데? 120 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 ‎아, 그 얘기였나? 121 00:09:43,374 --> 00:09:47,253 ‎마침 쿠도 가문에서도 ‎혼담이 들어와서 말이네 122 00:09:47,336 --> 00:09:49,422 ‎그걸 어떻게 거절하겠어? 123 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 ‎미요의 친모는 ‎우스바 가문의 핏줄이네 124 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 ‎하지만 녀석은 ‎이능을 물려받지 못했지 125 00:09:56,387 --> 00:09:57,847 ‎그렇다고 해도 126 00:09:57,930 --> 00:10:01,058 ‎미요의 아이가 우스바의 이능을 ‎물려받을지도 모르잖나? 127 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 ‎그렇게나 우스바의 힘을 ‎원하는 건가? 128 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 ‎우스바의 이능은 ‎이능력자 중에서도 특별하네! 129 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 ‎쿠도 가문이 더 강해진다면 ‎우리 입장도 위태로워질 걸세! 130 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 ‎이능이 없다는 걸 알면 ‎어차피 쿠도는 미요를 버리겠지 131 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 ‎그 후에 자네 집안에서 ‎데려가도록 해 132 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 ‎거둬 주기만 한다면야 ‎미요도 기뻐하지 않겠나? 133 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 ‎아무리 둘째 딸이 귀엽다고 해도 134 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 ‎황금알을 낳을지도 모르는 미요를 135 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 ‎이렇게 내팽개치다니 ‎제정신이 아니군 136 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 ‎그럼 사이모리 가문은 앞으로 ‎미요에게 간섭하지 않겠단 거지? 137 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 ‎그래, 내다 버린 딸이나 ‎마찬가지니까 138 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 ‎어디서 어떻게 지내든 ‎죽든 살든 관심 없네 139 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 ‎좋아, 잘 알았네 140 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 ‎사이모리 미요를 손에 넣는 건 ‎우리 타츠이시 가문이다 141 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 ‎쿠도 따위에게 빼앗길 순 없지 142 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 ‎야 143 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 ‎네 144 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 ‎두 분께서 ‎무슨 얘기를 하시는 거지? 145 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 ‎자세히는 모르지만 ‎미요 님에 관한 말씀인 듯합니다 146 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 ‎뭐? 147 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ‎왜 지금 언니 이름이 나와? 148 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 ‎죄송합니다! 149 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 ‎카야, 너무 목소리 높이지 마 150 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 ‎코우지 씨 ‎지금 설교하시는 건가요? 151 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 ‎어… 152 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 ‎두 분은 대체 왜 이제 와서 ‎언니 얘기를 하는 거죠? 153 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 ‎너무 신경 쓰지 마 154 00:11:44,161 --> 00:11:47,164 ‎맞다, 카야 ‎모처럼 날씨도 좋은데 155 00:11:47,248 --> 00:11:49,250 ‎쇼핑하러 가지 않을래? 156 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 ‎지난주에 개업한 ‎백화점에 가 보고 싶다며? 157 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 ‎좋아요, 한가하던 참이니 가죠 158 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 ‎나카미치에 새 가게가 생겼대 159 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 ‎가게도 멋지고… 160 00:12:03,389 --> 00:12:06,392 ‎코우지 씨는 아직도 ‎언니를 생각하고 있을 거야 161 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 ‎지금쯤 쿠도 가문에서 ‎송장이 됐을지도 모르는데 162 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 ‎아, 정말 짜증 나 163 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 ‎"스즈시마야 포목점" 164 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 ‎이 포목점은 165 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ‎쿠도 가문이 오래전부터 ‎애용해 온 가게야 166 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 ‎왕실에 의복을 ‎납품하기도 한다는군 167 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 ‎대단한 가게였네요 168 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 ‎어서 오십시오, 쿠도 님 169 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 ‎오늘도 잘 부탁하네 170 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 ‎미리 연락해 주신 대로 ‎몇 가지 준비해 뒀습니다 171 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 ‎들어오시지요 172 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 ‎고맙네 173 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 ‎쿠도 님께도 드디어 ‎이런 날이 왔네요 174 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 ‎딱히 그런 건 아니야 175 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 ‎부끄러워하실 필요 없답니다 176 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 ‎여성분과 함께 들르신 건 ‎처음인걸요 177 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 ‎뭐, 틀린 말은 아니지만… 178 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 ‎도련님, 아셨어요? 179 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 ‎미요 님이 낡은 옷을 ‎직접 수선하고 계셨답니다 180 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 ‎말을 걸어 볼까 했지만 ‎난처해하실 것 같아서요 181 00:13:28,474 --> 00:13:33,604 ‎지방의 가난한 농민이나 ‎입을 법한 낡은 옷 182 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 ‎아마 제대로 된 기모노는 ‎한 벌뿐이겠지 183 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 ‎저 또래 명문가의 아가씨에겐 ‎당연한 것들을 184 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 ‎저 아이는 거의 갖고 있지 않아 185 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 ‎쿠도 님? 186 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 ‎아, 미안하네 187 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ‎어울릴 만한 게 있나? 188 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 ‎저 아가씨께는 이런 옅은 빛깔이 ‎잘 어울릴 겁니다 189 00:13:57,836 --> 00:14:00,339 ‎이렇게 조합할 수도 있고요 190 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‎저건? 191 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 ‎네 192 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 ‎저 비단도 참 곱지요 193 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 ‎하지만 지금 재단이 들어가면 ‎계절에 맞춰 입기는 어려울 겁니다 194 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 ‎그런가? 195 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 ‎잘 어울리겠지? 196 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 ‎어떠신가요? 197 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 ‎아… 198 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 ‎이걸로 준비해 주게 199 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 ‎자네가 골라 준 비단으로 ‎몇 벌 더 맞춰 주고 200 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 ‎알겠습니다 201 00:14:41,714 --> 00:14:45,426 ‎이건 오늘 가져가시겠어요? 202 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 ‎그래, 그렇게 하지 203 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 ‎저기, 쿠도 님 204 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 ‎뭔가? 205 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 ‎저 아가씨는 ‎절대 놓치시면 안 됩니다 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 ‎저분은 원석입니다 207 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 ‎헤아릴 수 없는 잠재력이 있어요 208 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 ‎오늘 구입하신 것들은 ‎시작에 불과합니다 209 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 ‎앞으로 쿠도 님의 사랑과 재력으로 ‎놓치지 말고 갈고닦아 주세요 210 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 ‎그러면… 211 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 ‎그러면? 212 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 ‎아름다운 여성을 213 00:15:15,539 --> 00:15:18,334 ‎마음껏 치장시키는 즐거움을 ‎알게 되실 겁니다 214 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‎자네도 참… 215 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 ‎어머님 216 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 ‎"제과점" 217 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 ‎맛은 어때? 218 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 ‎아, 맛있습니다 219 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 ‎맛있어하는 표정이 아닌걸 220 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 ‎아닙니다 221 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 ‎넌 좀처럼 웃지 않는군 222 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‎죄송합니다 223 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 ‎아니, 나무란 게 아니라 224 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 ‎그저… 225 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 ‎웃는 모습을 보고 싶다고 할까? 226 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 ‎네? 227 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 ‎나리께서는 별난 분이시네요 228 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 ‎죄송합니다, 제가 건방진 소리를… 229 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 ‎화나지 않았어 230 00:16:35,619 --> 00:16:37,621 ‎그러니 너무 위축되지 마 231 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 ‎하지만… 232 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 ‎우리는 233 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 ‎이대로 가면 결혼할 사이다 234 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 ‎마음을 터놓고 ‎뭐든지 얘기하도록 해 235 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 ‎나도 네가 솔직하게 ‎말해 주는 게 좋아 236 00:16:55,639 --> 00:16:56,807 ‎사죄가 아니라 말이지 237 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 ‎결혼할 사이… 238 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 ‎나리께서는 모르시는 거야 239 00:17:06,567 --> 00:17:08,986 ‎내게 이능이 없다는 걸 240 00:17:09,903 --> 00:17:12,322 ‎언젠가 고백해야 할 텐데 241 00:17:12,948 --> 00:17:15,868 ‎하지만 바라게 되었어 242 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 ‎조금이라도 더 ‎이분과 함께 있고 싶다고 243 00:17:21,790 --> 00:17:25,419 ‎나중에 얼마든지 ‎어떤 벌이든 받겠습니다 244 00:17:26,170 --> 00:17:29,673 ‎그러니 부탁드릴게요 245 00:17:29,757 --> 00:17:31,759 ‎조금만 더 246 00:17:31,842 --> 00:17:35,971 ‎언젠가 직접 마무리 지을 ‎그날까지만… 247 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‎어머, 도련님 ‎미요 님이라면 목욕 중이세요 248 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 ‎유리에, 아직도 여기 있었나? 249 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 ‎무슨 말씀을 그렇게 하세요? 250 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 ‎뭐죠? 251 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 ‎나리! 252 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‎이건… 253 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 ‎잠자코 받아 둬 254 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ‎이렇게 비싼 물건을 ‎받을 순 없어요 255 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 ‎신경 쓸 필요 없어 256 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 ‎하지만… 257 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 ‎신경 쓰지 마 258 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 ‎그럼… 259 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 ‎나리께서 두고 가신 거지요? 260 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 ‎빗 선물에는 ‎청혼의 의미가 담겨 있답니다 261 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 ‎딱히 깊은 뜻은 없어 262 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 ‎청혼하시는 거죠? 263 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 ‎그냥 빗일 뿐이야 ‎특별한 의미는 없다니까 264 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 ‎그렇죠, 그렇고말고요 265 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 ‎미요 님이 ‎망가진 빗을 쓰고 계셨으니 266 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 ‎도련님께서 새 빗을 주신다 해도 ‎이상할 게 전혀 없죠 267 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 ‎미요 님은 지금껏 오신 ‎다른 약혼자들과는 달라요 268 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ‎저는 찬성이랍니다, 도련님 269 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 ‎그러니까 그런 의미가… 270 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 ‎미요 님도 기뻐하실 거예요 271 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 ‎아무튼 사양 말고 쓰도록 해 272 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 ‎고맙습니다, 나리 273 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 ‎소중히 아껴 쓰겠습니다 274 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 ‎이능 때문에 벌어진 ‎흔한 집안 문제였다 이거지 275 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 ‎하지만 도가 지나쳐 276 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 ‎적어도 명문가에서 할 짓은 아니야 277 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 ‎의붓어머니인 카노코도 ‎원망이 컸을 테지 278 00:20:09,374 --> 00:20:12,294 ‎자기 연인이었던 신이치가 279 00:20:12,377 --> 00:20:16,381 ‎집안 사정으로 다른 여자와 결혼해 ‎애까지 낳았으니 280 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 ‎최악의 부모야 281 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 ‎그래서 본론은? 282 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 ‎응, 나리의 짐작대로 ‎미요에게는 이능이 없어 283 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 ‎하지만 동생인 카야는 3살 때 ‎견귀의 재능을 발현했지 284 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 ‎미요가 헌신짝 취급을 당한 건 ‎아마 그게 시작이었을 거야 285 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 ‎자신을 괄시하는 계모와 이복동생 286 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 ‎애정이 없는 아버지 287 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 ‎그런 집안에서 홀로 버틴 건가? 288 00:20:48,789 --> 00:20:50,958 ‎새 기모노 정도로는 289 00:20:51,041 --> 00:20:55,420 ‎그 아이가 받은 마음의 상처를 ‎씻어낼 수 없겠군 290 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 ‎그러고 보니 나리 291 00:20:59,049 --> 00:21:00,759 ‎신경 쓰이는 게 하나 있어 292 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 ‎신이치의 전처인 ‎미요의 친모 말인데 293 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 ‎우스바 가문 사람이었다더군 294 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 ‎뭐라고? 295 00:21:12,562 --> 00:21:14,940 ‎나도 얼마나 놀랐다고 296 00:21:15,023 --> 00:21:19,444 ‎우스바 가문은 풍문으로만 ‎존재한다고 생각했으니까 297 00:21:19,528 --> 00:21:21,488 ‎우스바 가문이라면 298 00:21:21,571 --> 00:21:26,034 ‎사람의 마음에 간섭하는 ‎이능을 가진 집안이었지 299 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‎확실한 정보야? 300 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 ‎그래 301 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 ‎미요 친모의 이름은 우스바 스미 302 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 ‎어떻게 사이모리 가문과 ‎인연이 닿았는지까지는 몰라 303 00:21:42,467 --> 00:21:43,844 ‎정말이지… 304 00:21:43,927 --> 00:21:47,556 ‎그 아이가 오고부터 ‎정신을 차릴 수 없군 305 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 ‎어리석군, 쓸데없는 짓을 하다니 306 00:22:12,122 --> 00:22:15,250 ‎이런 형편없는 식을 보낼 줄이야 307 00:22:15,334 --> 00:22:18,462 ‎근데 대체 누구의 소행이지? 308 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 ‎자막: 이동렬