1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 ‏את מסתגלת למגורים כאן? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 ‏כן. 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 ‏מה את עושה במהלך היום? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 ‏אין לך יותר מדי זמן פנוי ‏אם כל מה שאת עושה זה עבודות בית? 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 ‏טוב… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 ‏אני קוראת מגזינים שגב' יוריה משאילה לי, ‏ואני תופרת כמה דברים. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 ‏למען האמת, ‏אני חושב לנסוע העירה בסוף השבוע. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 ‏בסדר. מה בנוגע להכנת ארוחות צוהריים וערב? 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 ‏גם את באה. אנחנו נוסעים יחד. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‏סליחה? 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 ‏לא ביקרת בעיר אפילו פעם אחת ‏מאז שהגעת לכאן, נכון? 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 ‏זה נכון. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 ‏את לא רוצה לנסוע? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 ‏אני… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 ‏מה? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 ‏אני לא יכולה לנסוע. 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 ‏אין לי סיבה לנסוע, ואני אהווה מטרד בשבילך. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 ‏את לא תהווי מטרד, ואת לא צריכה סיבה לנסוע. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 ‏אבל אני לא אפריע? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 ‏את לא תפריעי בכלל. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 ‏תוכלי ללבוש את אותו קימונו פוריסודה ‏שלבשת כשבאת הנה. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ‏יש עוד משהו שמדאיג אותך? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 ‏לא. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 ‏אז תתכונני לנסיעה. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 ‏תודה על הארוחה. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 ‏אדוני… 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 ‏באותו הרגע 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ‏לא היה לי מושג מה בעלי לעתיד חושב. 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 ‏וכך, הדייט הראשון שלנו נקבע בפתאומיות. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 ‏- הנישואים המאושרים שלי - 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 ‏- הדייט הראשון שלנו - 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 ‏מיס מיו, אפשר להיכנס? 33 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 ‏כן, בבקשה. 34 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 ‏איך מתקדמות ההכנות שלך, מיס מיו? 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 ‏בסדר. 36 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 ‏אל תהססי להשתמש במראה הזו, בבקשה. 37 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 ‏אנחנו כל כך לא מתאימים. 38 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ‏מיס מיו? 39 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 ‏לא תרצי להתאפר קצת? 40 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 ‏אני… לא כל כך השתמשתי באיפור בעבר. 41 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 ‏אז תני לי לדאוג לזה. 42 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 ‏אבל אין לי איפור או כלי איפור. 43 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 ‏את לא צריכה לדאוג. הינה. 44 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 ‏יש לי כל הכלים שאת צריכה. 45 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 ‏זה כל כך נחמד. 46 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 ‏למרות שאין לי משהו חדש ומפואר, 47 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 ‏אני בטוחה שזה ייראה יפהפה עלייך. 48 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 ‏אני אתחיל לשים פודרה על הפנים, 49 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 ‏אז תוכלי בבקשה לעצום את העיניים קצת? 50 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 ‏הינה. סיימתי. 51 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 ‏מעניין איך האדון הצעיר יגיב 52 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 ‏כשהוא יראה כמה את יפה, מיס מיו. 53 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 ‏את כבר מוכנה? 54 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 ‏אני מייד באה. 55 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 ‏סליחה שהמתנת בגללי. 56 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 ‏אדוני? 57 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 ‏לא. לא המתנתי בגללך. 58 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 ‏סליחה שהאצתי בך. 59 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 ‏זה בסדר. 60 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 ‏שניסע? 61 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 ‏כן. 62 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 ‏אדוני, לאן אנחנו נוסעים היום? 63 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 ‏לא אמרתי לך? ‏אנחנו נוסעים קודם למקום העבודה שלי. 64 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 ‏מה? 65 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 ‏אל תילחצי כל כך. ‏אני רק מחנה שם את המכונית לפני שנלך לעיר. 66 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 ‏אני מבינה. 67 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 ‏אז כאן הוא עובד… 68 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 ‏בואי נלך עכשיו. 69 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 ‏כן. 70 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 ‏הייתכן? 71 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 ‏גודו. 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 ‏אז זה באמת אתה, המפקד. 73 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 ‏אתה לא בחופשה היום? 74 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 ‏כן, רק באתי להחנות כאן את המכונית שלי. 75 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 ‏אני מבין. 76 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 ‏ומי זאת? 77 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 ‏בת הלוויה שלי. אל תחטט בחיי הפרטיים. 78 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 ‏ואו! למפקד יש בת לוויה? זה עוד לא קרה! 79 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ‏והיא בת לוויה כל כך יפה. 80 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 ‏היי. 81 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 ‏מה? 82 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 ‏אמרתי לך לא לחטט בחיי הפרטיים. ‏לא שמעת אותי? 83 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 ‏אופס. סליחה. 84 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 ‏תפסיק להשתטות ותחזור מייד לעמדה שלך. 85 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 ‏כן, המפקד! יום טוב, המפקד. 86 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 ‏בחיי… 87 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 ‏זה השליש שלי, גודו. 88 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 ‏למרות ההתנהגות שלו, ‏יש לו יכולות על טבעיות עילאיות… 89 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 ‏אף שאני לא רוצה להודות בזה. 90 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 ‏בסדר. יש מקום שאת רוצה ללכת אליו? 91 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ‏מה? 92 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 ‏אין לך משהו שאת צריכה או רוצה לקנות? 93 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 ‏לא. 94 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 ‏שום דבר במיוחד… 95 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 ‏מה עליי לעשות? ‏אני לא מצליחה לחשוב על שום דבר שאני רוצה. 96 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 ‏שום דבר? 97 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 ‏אז תתלווי אליי לקניות שלי. 98 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 ‏בהחלט. 99 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 ‏את נהנית? 100 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 ‏אני מצטערת. 101 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 ‏לא הייתי צריכה לשקוע כל כך בנוף… 102 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 ‏אל תדאגי. את יכולה ליהנות מהנוף כמה שתרצי. 103 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 ‏אף אחד כאן לא מתנגד, כולל אותי. 104 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‏אבל… 105 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 ‏אל תחשבי שאת גורמת לאי נוחות. 106 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 ‏אני זה שביקש ממך לבוא איתי העירה. 107 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ‏הבנת? 108 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 ‏כן. 109 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 ‏רק שימי לב ואל תלכי לאיבוד. 110 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 ‏אני איזהר. 111 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 ‏יופי. 112 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 ‏איך ייתכן שלפי השמועות ‏הוא אדם קר וחסר רחמים? 113 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 ‏תראו כמה הוא אדיב. 114 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 ‏סגרנו עסקה, לא? 115 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ‏איזו עסקה? 116 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 ‏אל תעמיד פנים שאתה לא מבין! ‏למה נתת את מיו למשפחת קודו? 117 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 ‏ביקשתי ממך שהיא תתחתן עם בננו הבכור. 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 ‏אה, העסקה ההיא. 119 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 ‏במקביל, קיבלנו הצעת נישואים ‏ממשפחת קודו שלא יכולנו לסרב לה. 120 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 ‏אימה של מיו היא ממשפחת אוסובה ההיא. 121 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 ‏אבל מיו לא ירשה יכולות על טבעיות. 122 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 ‏למרות זאת, ייתכן שלמיו יהיו ילדים ‏שיירשו יכולות על טבעיות. 123 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 ‏אתה עד כדי כך נואש ‏להשיג את הכוחות של משפחת אוסובה, אה? 124 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 ‏אתה יודע שהכוחות של משפחת אוסובה ‏אמורים להיות יוצאי דופן! 125 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 ‏אם משפחת קודו תתחזק עוד יותר, ‏העמדות שלנו יהיו בסכנה. 126 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 ‏קודו בוודאי ייפטר ממיו ‏כשהוא יגלה שאין לה יכולות. 127 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 ‏כשזה יקרה, תוכל לצרף אותה למשפחתך. 128 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 ‏היא תהיה אסירת תודה ‏ותבכה מאושר אם תאסוף אותה. 129 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 ‏לא משנה כמה הוא אוהב את בתו הצעירה, 130 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 ‏הוא בטח משוגע אם הוא רוצה לנטוש את מיו. 131 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 ‏מיו יכולה להיות התרנגולת שמטילה ביצי זהב. 132 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 ‏אז אנחנו מסכימים שלמשפחת סאימורי ‏לא תהיה כל השפעה על עתידה של מיו? 133 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 ‏כן. למעשה, נטשנו את הילדה הזאת. 134 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 ‏העתיד שלה לא מעניין אותי, ‏בין אם היא תמות ובין אם תחיה. 135 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 ‏בסדר. אני מבין. 136 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 ‏אנחנו, משפחת טצואישי, ‏נדאג שמיו סאימורי תהיה שלנו. 137 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 ‏לא אתן למשפחת קודו לקחת אותה מאיתנו. 138 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 ‏היי, את. 139 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 ‏כן. 140 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 ‏על מה אבא מדבר איתו? 141 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 ‏אני לא יודעת מה הפרטים, ‏אבל נראה שהם מדברים על מיס מיו. 142 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 ‏מה? 143 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ‏למה הם דנים באחות הגדולה? 144 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 ‏סליחה, מיס קאיה. 145 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 ‏קאיה, אל תרימי ככה את הקול. 146 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 ‏קוג'י, אתה מנסה להטיף לי? 147 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 ‏למה אבא ומר טצואישי ‏צריכים לדבר עכשיו על האחות הגדולה? 148 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 ‏אל תיתני לזה להטריד אותך כל כך. 149 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 ‏אני יודע! מכיוון שזה יום יפה כל כך, ‏למה שלא נלך לקניות? 150 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 ‏חנות הכלבו ההיא נפתחה בשבוע שעבר. ‏לא רצית ללכת? 151 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 ‏אני מניחה שאפשר ללכת. גם ככה אין מה לעשות. 152 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 ‏יש חנות חדשה בנקאמיצ'י. 153 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 ‏שמעתי שבחנות יש… 154 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 ‏לקוג'י בטח עדיין יש רגשות ‏כלפי האחות הגדולה. 155 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 ‏עד כמה שידוע לנו, ‏אולי היא כבר מתה בבית משפחת קודו. 156 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 ‏אלוהים. כמה מעצבן. 157 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 ‏- חנות קימונו סוזושימאיה - 158 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 ‏לחנות הזאת קוראים סוזושימאיה. 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ‏משפחת קודו שלנו היא לקוחה נאמנה כבר שנים. 160 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 ‏שמעתי שהם הכינו בגדים עבור הקיסר. 161 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 ‏זה מרשים מאוד. 162 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 ‏ברוך הבא לחנות שלנו, מר קודו. 163 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 ‏אני זקוק לעזרתך היום. 164 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 ‏כבר בחרנו כמה בדים בהתאם לבקשתך. 165 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 ‏היכנסו, בבקשה. 166 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 ‏כן. 167 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 ‏מר קודו, אני רואה שסוף סוף… 168 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 ‏זה לא מה שזה נראה, באמת. 169 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 ‏אל תהיה נבוך. 170 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 ‏אף פעם לא הבאת לכאן גברת. 171 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 ‏טוב, זה נכון. אבל… 172 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 ‏אדון צעיר, שמת לב? 173 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 ‏נראה שמיס מיו מתקנת בעצמה ‏את הבגדים הישנים שלה. 174 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 ‏התכוונתי לומר משהו, ‏אבל אני לא חושבת שהיא רוצה שנדע. 175 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 ‏היא לובשת בגדים בלויים כמו איכרה ענייה. 176 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 ‏הקימונו ההולם היחיד שלה ‏הוא כנראה זה שהיא לובשת עכשיו. 177 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 ‏בקושי יש לה בגדים שצריכים להיות 178 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 ‏לנערה בגילה שבאה ממשפחה מכובדת. 179 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 ‏מר קודו. 180 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 ‏אה, סליחה. 181 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ‏מה ייראה טוב עליה? 182 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 ‏אני חושבת שצבעים רכים כאלה יתאימו לגברת. 183 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 ‏גם אלה, ובצירופים האלה. 184 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ‏מה דעתך על זה? 185 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 ‏כן. 186 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 ‏זה בד איכותי מאוד. 187 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 ‏אבל לוקח זמן לתפור את הקימונו, ‏אז זה כנראה לא יהיה בזמן לעונת הפריחה. 188 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 ‏הבנתי. 189 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 ‏זה יהיה מושלם… עליה. 190 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 ‏מה אתה מעדיף? 191 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 ‏כן. 192 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 ‏תכיני אחד מזה. 193 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 ‏ויהיה נחמד אם תכיני גם כמה מאלו שבחרת. 194 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 ‏בסדר גמור, אדוני. 195 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 ‏מה דעתך על זה? 196 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 ‏תרצה לקחת את זה הביתה היום? 197 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 ‏כן. אקח את זה עכשיו. 198 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 ‏דרך אגב, מר קודו. 199 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 ‏מה יש? 200 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 ‏לעולם אל תעזוב את הגברת הזאת. 201 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 ‏היא כמו יהלום לא מלוטש 202 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 ‏עם אין־ספור הזדמנויות לזרוח. 203 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 ‏הפריטים שקנית היום הם רק ההתחלה. 204 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 ‏עם האהבה והעושר שלך, אתה חייב ‏ללטש אותה ולעולם לא להרפות ממנה. 205 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 ‏ואז… 206 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 ‏ואז? 207 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 ‏אתה תיהנה מהלבשת גברת יפהפייה ללא היסוס! 208 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 ‏אלוהים אדירים. 209 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 ‏אימא. 210 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 ‏- חנות מתוקים - 211 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 ‏איך זה? 212 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 ‏טעים. 213 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 ‏הבעת הפנים שלך לא מעידה על כך. 214 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 ‏אני באמת חושבת כך. 215 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 ‏אני אף פעם לא רואה אותך מחייכת. 216 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 ‏אני מצטערת. 217 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 ‏לא, אני לא מאשים אותך. 218 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 ‏פשוט… 219 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 ‏אני די רוצה לראות אותך מחייכת קצת. 220 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 ‏מה? 221 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 ‏אדוני, אני חושבת שאתה קצת מוזר. 222 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 ‏אנא סלח לי שאמרתי משהו חצוף כל כך. 223 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 ‏אני לא כועס עלייך בכלל, 224 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 ‏אז אל תירתעי ככה. 225 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 ‏אבל… 226 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 ‏את ואני 227 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 ‏אמורים להתחתן אם הכול יסתדר. 228 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 ‏אני חושב שעדיף ‏שנוכל לומר כל מה שאנחנו רוצים. 229 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 ‏אשמח אם תביעי את הדעות האמיתיות שלך בפניי, 230 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‏במקום להתנצל. 231 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 ‏אמורים להתחתן… 232 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 ‏הוא בטח עדיין לא יודע 233 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 ‏שאין לי יכולות על טבעיות. ‏אני חייבת לספר לו בעצמי יום אחד. 234 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 ‏אבל עכשיו אני לא יכולה שלא לקוות. 235 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 ‏אני מקווה שאוכל להישאר איתו כמה שניתן. 236 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 ‏אקבל על עצמי כל עונש בגלל זה אחר כך. 237 00:17:27,504 --> 00:17:34,136 ‏אז בבקשה, שזה יימשך עוד קצת ‏עד שאוכל לקחת אחריות. 238 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 ‏עד לאותו יום… 239 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 ‏אדון צעיר. מיס מיו מתרחצת. 240 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 ‏יוריה, למה את עדיין כאן? 241 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 ‏"עדיין כאן"? זה לא קצת גס רוח? 242 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 ‏מה זה? 243 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 ‏אדוני! 244 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ‏האם זה…? 245 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 ‏תירגעי ופשוט תקבלי את זה. 246 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ‏אני לא יכולה לקבל מתנה יקרה כל כך. 247 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 ‏אין לך מה לדאוג. 248 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 ‏אבל… 249 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 ‏אל תדאגי. 250 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 ‏אדוני… 251 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 ‏אתה שמת את זה שם, נכון? 252 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 ‏למסרק כמתנה יש משמעות של הצעת נישואים. 253 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 ‏למסרק הזה אין משמעות מיוחדת. 254 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 ‏אתה מציע לה נישואים, נכון? 255 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 ‏זה רק מסרק. אני אומר שאין לו משמעות. 256 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 ‏כמובן, אתה צודק. 257 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 ‏מיס מיו השתמשה במסרק חצי שבור. 258 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 ‏אין שום דבר מיוחד בכך ‏שהאדון הצעיר נותן לה מסרק חדש עכשיו. 259 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 ‏מיס מיו שונה מכל אישה אחרת ‏שהגיעה לבית הזה. 260 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 ‏אני מסכימה איתך לגמרי, אדון צעיר. 261 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 ‏כפי שאמרתי, זה לא אומר… 262 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 ‏אני בטוחה שמיס מיו תשמח מאוד. 263 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 ‏בכל אופן, פשוט תשתמשי בו. 264 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 ‏תודה רבה, אדוני. 265 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 ‏אשמור עליו היטב בזמן שאשתמש בו. 266 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 ‏אני מניח שזו מריבה משפחתית נפוצה ‏במשפחה בעלת יכולות על טבעיות. 267 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 ‏אף על פי כן, זה מוגזם. 268 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 ‏לכל הפחות זו לא התנהגות ‏שמצפים לה ממשפחה מכובדת. 269 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 ‏קנוקו סאימורי, אימה החורגת, ‏בטח נטרה טינה עזה. 270 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 ‏היא ושיניצ'י סאימורי היו נאהבים, ‏אבל משפחתו הכריחה אותו להתחתן 271 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 ‏ולהביא ילד מאישה אחרת. 272 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 ‏הם היו הורים איומים. 273 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 ‏מה לגבי העניין העיקרי? 274 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 ‏כן. כפי שהנחת, ‏למיו סאימורי אין יכולות על טבעיות. 275 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 ‏אבל לאחותה קאיה הייתה ראיית רוחות ‏כבר כשהייתה בת שלוש. 276 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 ‏כנראה אז הם החלו להתייחס רע למיו, ‏האחות הבכורה. 277 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 ‏היא דוכאה על ידי אימה החורגת ‏ואחותה הצעירה, 278 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 ‏ולא קיבלה אהבה מאביה הביולוגי. 279 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 ‏היא גדלה לגמרי לבדה במשפחה ההיא. 280 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 ‏אני בטוח שקימונו חדש לא יתחיל אפילו לרפא 281 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 ‏את פצעי ליבה. 282 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 ‏דרך אגב, 283 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 ‏יש דבר אחד שמדאיג אותי. 284 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 ‏אשתו הראשונה של שיניצ'י, ‏האם הביולוגית של מיו סאימורי, 285 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 ‏הגיעה כנראה ממשפחת אוסובה. 286 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 ‏מה? 287 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 ‏זה היה מפתיע. ‏לא חשבתי שמשפחת אוסובה באמת קיימת. 288 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 ‏לשושלת של משפחת אוסובה יש היכולת העל טבעית 289 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 ‏לשבש את החשיבה האנושית. 290 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‏המידע הזה מדויק? 291 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 ‏כן. 292 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 ‏שם אימה של מיו סאימורי היה סומי אוסובה. 293 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 ‏לא הצלחתי לגלות ‏איך היא הצטרפה למשפחת סאימורי. 294 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 ‏בחיי… אני באמת מרגיש שאני לא כתמול שלשום 295 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 ‏מאז שהיא הגיעה. 296 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 ‏כמה טיפשי. אילו שטויות. 297 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 ‏אלה סתם שיקי־גאמי פשוטות. 298 00:22:15,250 --> 00:22:18,462 ‏מי יכול לעמוד מאחורי זה? 299 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין