1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 Alatko tottua täällä asumiseen? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 Kyllä. 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 Mitä teet päivisin? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 Eikö sinulla ole liikaa aikaa, jos teet vain kotitöitä? 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 No… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 Luen Yurie-neidin lainaamia lehtiä ja ompelen. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 Itse asiassa ajattelin mennä kaupunkiin tänä viikonloppuna. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 Hyvä on. Mitä teen lounaan ja illallisen suhteen? 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Sinäkin tulet. Menemme yhdessä. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Anteeksi? 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 Et ole käynyt kaupungissa vielä kertaakaan. 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Totta. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Etkö halua mennä? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 Tuota… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 Mitä? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 En voi mennä. 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 Minulla ei ole syytä mennä, ja minusta on teille vaivaa. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 Et ole vaivaksi, etkä tarvitse syytä lähteä. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 Mutta enkö ole tiellä? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 Et ole lainkaan tiellä. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 Voit käyttää samaa furisodea kuin tänne tullessasi. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Huolestuttaako sinua jokin muu? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 Ei. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Valmistaudu sitten lähtemään. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Kiitos ateriasta. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Herra… 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 Sillä hetkellä - 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 en tiennyt, mitä tuleva aviomieheni ajatteli. 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 Mutta ensitreffit oli yhtäkkiä sovittu. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 MY HAPPY MARRIAGE 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 JAKSO 3 OUR FIRST DATE 32 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 Ai. 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Nti Miyo, voinko tulla sisään? 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 Olkaa hyvä. 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 Miten valmistelut sujuvat, nti Miyo? 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 Hyvin. 37 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 Älkää epäröikö käyttää tätä peiliä. 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 Emme sovi toisillemme. 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 Nti Miyo? 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 Haluaisitteko laittaa meikkiä? 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 En ole käyttänyt meikkiä paljon. 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 Jättäkää se minun huolekseni. 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 Minulla ei ole meikkiä eikä välineitä. 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Ei syytä huoleen. Tässä. 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 Minulla on tarvitsemanne välineet. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 Tämä on niin hienoa. 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 Vaikka minulla ei ole mitään uutta tai hienoa, 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 tämä sopisi teille varmasti hyvin. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 Alan laittaa puuteria, 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 joten voisitteko sulkea silmät hetkeksi? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 Noin. Valmista tuli. 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 Mitenköhän nuoriherra reagoi, 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 kun näkee, miten kaunis olette, nti Miyo? 54 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 Oletko jo valmis? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 Tulen heti. 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 Herra? 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 Ei. En joutunut odottamaan. 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 Anteeksi, että hoputin. 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 Ei se mitään. 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 Mennäänkö? 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Kyllä. 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Minne menemme tänään? 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 Enkö kertonut? Menemme ensin työpaikalleni. 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 Mitä? 66 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 Älä hermoile. Pysäköin auton sinne ennen kaupunkiin menoa. 67 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 Vai niin. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Täällä hän siis työskentelee. 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Mennään nyt. 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 Kyllä. 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 Voisiko se olla? 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Godo. 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 Se olette siis te, komentaja. 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 Ettekö ole vapaalla tänään? 75 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 Olen. Tulin vain pysäköimään autoni tänne. 76 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 Vai niin. 77 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Mitä? 78 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 Kukas tämä mahtaa olla? 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 Kumppanini. Älä utele yksityiselämästäni. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 Onko komentajalla kumppani? Tämä on uutta! 81 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 Ja niin kaunis kumppani. 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Hei. 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 Mitä? 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Käskin olla utelematta yksityiselämästäni. Etkö kuullut? 85 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 Hups. Anteeksi. 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 Lopeta pelleily ja palaa heti paikallesi. 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 Kyllä, sir! Hyvää päivänjatkoa, sir. 88 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 Hyvänen aika… 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 Hän on läheinen avustajani Godo. 90 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 Hänen yliluonnolliset kykynsä ovat parhaimmistoa. 91 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 En haluaisi myöntää sitä. 92 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 Selvä. Haluatko mennä jonnekin? 93 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 Mitä? 94 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 Eikö sinulla ole mitään, mitä haluat ostaa? 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 Ei. 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 Ei mitään erityistä. 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 Mitä minun pitäisi tehdä? En keksi mitään, mitä haluaisin. 98 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 Eikö mitään? 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Sitten sinun pitäisi pitää minulle seuraa ostoksillani. 100 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 Totta kai. 101 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 Onko sinulla hauskaa? 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Anteeksi. 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 En olisi saanut ihastella maisemaa niin kovasti… 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 Älä huoli. Nauti maisemista niin paljon kuin haluat. 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 Kukaan täällä ei paheksu sitä, en edes minä. 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Mutta… 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Sinun ei tarvitse ajatella aiheuttavasi hankaluuksia. 108 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 Minä pyysin sinua tulemaan kaupunkiin kanssani. 109 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 Onko selvä? 110 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 Kyllä. 111 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 Ole tarkkana äläkä eksy. 112 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 Olen varovainen. 113 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Hyvä. 114 00:09:19,100 --> 00:09:22,895 Miten hänen sanotaan olevan kylmä ja armoton mies? 115 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Hän vaikuttaa niin kiltiltä. 116 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 Meillä oli sopimus. 117 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Mikä sopimus? 118 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 Älä esitä tyhmää! Miksi annoit Miyon Kudon perheelle? 119 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 Pyysin häntä vanhimman poikani vaimoksi. 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Ai, se sopimus. 121 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 Kudon perhe tarjosi meille avioliittoa, josta emme voineet kieltäytyä. 122 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 Miyon äiti on Usuban perheestä. 123 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Mutta Miyo ei perinyt yliluonnollisia kykyjä. 124 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 Miyo voi silti saada lapsia, jotka perivät yliluonnollisia kykyjä. 125 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 Haluat epätoivoisesti saada Usuban perheen voimat. 126 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 Tiedät, että Usuban perheen voimat ovat poikkeukselliset. 127 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 Jos Kudon perheestä tulee vielä voimakkaampi, asemamme ovat vaarassa. 128 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 Kudo hankkiutuu varmasti eroon Miyosta, kun kuulee, ettei Miyolla ole kykyjä. 129 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 Kun niin käy, voit ottaa hänet perheeseesi. 130 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 Tsyh. 131 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 Hän olisi kiitollinen ja itkisi ilosta, jos ottaisitte hänet. 132 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Vaikka hän rakastaisi nuorempaa tytärtään kuinka paljon, 133 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 hänen on oltava hullu, jos haluaa hylätä Miyon. 134 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Miyo voisi olla hanhi, joka munii kultamunia. 135 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 Onko siis sovittu, ettei Saimorin perhe voi vaikuttaa Miyon tulevaisuuteen? 136 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Kyllä. Käytännössä hylkäsimme sen lapsen. 137 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 Hänen asiansa eivät kiinnosta minua, oli hän sitten elossa tai kuollut. 138 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 Vai niin. Ymmärrän. 139 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 Me, Tatsuishin perhe, saamme Miyo Saimorin omaksemme. 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 En anna Kudon perheen viedä häntä meiltä. 141 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 Hei, sinä. 142 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Niin. 143 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 Mistä isä puhuu hänen kanssaan? 144 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 En tiedä yksityiskohtia, mutta he ilmeisesti puhuvat Miyo-neidistä. 145 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 Mitä? 146 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 Miksi isosiskon nimi tuli esiin? 147 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 Anteeksi, nti Kaya. 148 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 Kaya, älä korota ääntäsi noin. 149 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 Koji, yritätkö läksyttää minua? 150 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 Oi. 151 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 Miksi isän ja hra Tatsuishin pitää puhua isosiskosta nyt? 152 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 Älä anna sen häiritä. 153 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 Tiedän! On todella kaunis päivä. Mitä jos mennään ostoksille? 154 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 Se tavaratalo avattiin viime viikolla. Etkö halunnut mennä? 155 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Voisimme kai mennä. Ei ole muutakaan tekemistä. 156 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 Nakamichissa on uusi kauppa. 157 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 Kuulin, että siellä on… 158 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 Kojilla on luultavasti yhä tunteita isosiskoa kohtaan. 159 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 Miyo voi olla jo kuollut Kudon perheen kotona. 160 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Jukra. Miten ärsyttävää. 161 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 SUZUSHIMAYAN KIMONOLIIKE 162 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Kaupan nimi on Suzushimaya. 163 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Kudon perhe on ollut heidän uskollinen asiakas vuosia. 164 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 Kuulin, että he tekevät vaatteita keisarille. 165 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 Se on hyvin vaikuttavaa. 166 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 Tervetuloa kauppaamme, hra Kudo. 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 Tarvitsen apuasi tänään. 168 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 Olemme jo valinneet kankaita pyyntönne mukaan. 169 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 Tulkaa sisään. 170 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 Aivan. 171 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 Hra Kudo, olette vihdoin… 172 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 173 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 Ei tarvitse nolostua. 174 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 Ette ole ennen tuonut naista tänne. 175 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 Se on totta, mutta… 176 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 Nuoriherra, oletteko huomannut? 177 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 Nti Miyo näyttää korjaavan vanhoja vaatteitaan itse. 178 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 Aioin sanoa jotain, mutta hän ei tainnut haluta meidän tietävän. 179 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 Hän käyttää kuluneita vaatteita kuin köyhä maalaisviljelijä. 180 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 Hänellä on varmaan vain yksi kunnon kimono, ja se on hänen yllään. 181 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 Hän omistaa tuskin mitään, mitä hänen ikäisellään - 182 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 hyvästä perheestä tulevalla tytöllä pitäisi olla. 183 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 Hra Kudo. 184 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 Anteeksi. 185 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 Mikä näyttäisi hyvältä hänen päällään? 186 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 Tällaiset pehmeät värit sopisivat neidille. 187 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 Myös nämä ja nämä yhdistelmät. 188 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Entä tuo? 189 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 Kyllä. 190 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 Sekin on kaunis kangas. 191 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 Mutta kimonon räätälöinti vie aikaa, joten vuodenaika saattaa mennä ohi. 192 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 Ymmärrän. 193 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 Se olisi täydellinen hänelle. 194 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 Kumpi olisi parempi? 195 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Niin. 196 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 Tee yksi tästä. 197 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 Olisi mukavaa, jos tekisit myös muutaman valitsemistasi kankaista. 198 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 Hyvä on, herra. 199 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 Entä tämä? 200 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Haluatteko viedä tämän kotiin tänään? 201 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Kyllä. Otan sen nyt. 202 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 Muuten, hra Kudo. 203 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Mitä? 204 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 Älkää koskaan luopuko tuosta naisesta. 205 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 Hän on kuin hiomaton timantti, 206 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 jolla on lukuisia mahdollisuuksia loistaa. 207 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 Tänään ostamanne esineet ovat vasta alkua. 208 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 Kiillottakaa hänet rakkaudella ja vauraudella ja pitäkää hänestä kiinni. 209 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Ja sitten… 210 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 Ja sitten? 211 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 Saatte nauttia kauniin naisen pukemisesta epäröimättä! 212 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Hyvä luoja. 213 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 Äiti. 214 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 MAKEISKAUPPA 215 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 Miltä maistuu? 216 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 Hyvältä. 217 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Ilmeesi ei ole samaa mieltä. 218 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 Luulen niin. 219 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 En koskaan näe sinun hymyilevän. 220 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Anteeksi. 221 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 En syytä sinua. 222 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 Sitä vain, että - 223 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 haluaisin nähdä sinun hymyilevän vähän. 224 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 Niinkö? 225 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 Herra, olette mielestäni hieman outo. 226 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 Suokaa anteeksi, että sanon jotain niin röyhkeää. 227 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 En ole vihainen sinulle. 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Älä siis kyyristele noin. 229 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Mutta… 230 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Meidän kahden - 231 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 pitäisi mennä naimisiin, jos kaikki menee hyvin. 232 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 On parempi, jos voimme sanoa, mitä haluamme. 233 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 Olen onnellisempi, jos ilmaiset rehelliset mielipiteesi - 234 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 anteeksipyytämisen sijaan. 235 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 Pitäisi mennä naimisiin… 236 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 Hän ei varmaan vieläkään tiedä, 237 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 etten omaa yliluonnollisia kykyjä. Minun on kerrottava hänelle itse joskus. 238 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Mutta nyt en voi olla toivomatta. 239 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 Toivon, että voin olla hänen kanssaan niin kauan kuin voin. 240 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 Hyväksyn rangaistuksen myöhemmin. 241 00:17:27,504 --> 00:17:34,136 Anna tämän jatkua, kunnes voin ottaa vastuun. 242 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 Siihen päivään asti… 243 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Nuoriherra. Nti Miyo on kylvyssä. 244 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 Yurie, miksi olet yhä täällä? 245 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 "Yhä täällä"? Eikö se ole töykeästi sanottu? 246 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Mikä tuo on? 247 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Herra! 248 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Onko tämä… 249 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Rauhoitu vain ja hyväksy se. 250 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 En voi ottaa vastaan niin kallista lahjaa. 251 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Ei ole mitään syytä huoleen. 252 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 Mutta… 253 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 Älä huoli. 254 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Herra… 255 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 Ettekö jättänytkin tämän minulle? 256 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 Lahjana annettu kampa on kosinnan merkki. 257 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 Tämä ei tarkoita mitään erityistä. 258 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 Ettekö pyydäkin häntä vaimoksenne? 259 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 Se on vain kampa. Se ei tarkoita mitään. 260 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 Tietenkin. Olette oikeassa. 261 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 Nti Miyo on käyttänyt puoliksi rikkinäistä kampaa. 262 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 Ei ole yhtään erikoista, että nuoriherra antaa hänelle uuden kamman juuri nyt. 263 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 Nti Miyo on täysin erilainen kuin aiemmat naiset. 264 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 Olen täysin samaa mieltä, nuoriherra. 265 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 Kuten sanoin, se ei tarkoita… 266 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 Nti Miyo ilahtuu varmasti. 267 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 Käytä sitä joka tapauksessa. 268 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Kiitos paljon. 269 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 Pidän siitä hyvää huolta, kun käytän sitä. 270 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 Se lienee tavallista nahistelua perheessä, jossa esiintyy yliluonnollisia kykyjä. 271 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 Se on silti liiallista. 272 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 Varakkaalta perheeltä odotetaan parempaa. 273 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 Miyo-neidin äitipuoli Kanoko Saimori kantoi varmasti suurta kaunaa. 274 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 Hän ja Shinichi olivat rakastavaisia, mutta perhe pakotti miehen naimisiin - 275 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 ja saamaan lapsen toisen naisen kanssa. 276 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 He olivat surkeimmat vanhemmat. 277 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 Entä pääasia? 278 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 Aivan. Kuten oletitte, Miyo Saimorilla ei ole yliluonnollisia kykyjä. 279 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 Mutta hänen sisarellaan Kayalla oli henkinäkö jo kolmivuotiaana. 280 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 Silloin isosisko Miyoa alettiin luultavasti kohdella huonosti. 281 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 Äitipuolensa ja pikkusiskonsa sortama - 282 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 ja ilman isänsä rakkautta. 283 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 Hän kasvoi yksin siinä perheessä. 284 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 Olen varma, ettei uusi kimono riitä parantamaan - 285 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 sydämen haavoja. 286 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Ai niin. 287 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 Yksi asia huolestuttaa minua. 288 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 Shinichin ensimmäinen vaimo ja Miyo Saimorin biologinen äiti - 289 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 tuli ilmeisesti Usuban perheestä. 290 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 Mitä? 291 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 Se oli yllättävää. En uskonut, että Usuban perhettä oli olemassa. 292 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 Usuban suvulla on yliluonnollinen kyky - 293 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 vaikuttaa ihmismieleen. 294 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Pitääkö tieto paikkansa? 295 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 Pitää. 296 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 Miyo Saimorin äidin nimi oli Sumi Usuba. 297 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 En saanut selville, miten hän tuli Saimorin perheeseen. 298 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 Hyvänen aika. En ole ollut oma itseni - 299 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 tytön saapumisesta asti. 300 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Miten typerää. Hölynpölyä. 301 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Nämä ovat vain yksinkertaisia shiki-gameja. 302 00:22:15,250 --> 00:22:18,462 Kuka voisi olla tämän takana? 303 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 Tekstitys: Ida Suninen