1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 ¿Te estás acostumbrando a vivir aquí? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 Sí. 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 ¿Qué haces durante el día? 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 ¿No tienes mucho tiempo libre si solo te dedicas al hogar? 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 Bueno… 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 Leo revistas que me presta Yurie y coso. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 De hecho, estoy pensando en ir a la ciudad este fin de semana. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 Muy bien. ¿Cómo le preparo el almuerzo y la cena? 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Tú también vendrás. Iremos juntos. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ¿Cómo? 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 No has ido a la ciudad ni una vez desde que llegaste, ¿verdad? 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Es verdad. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 ¿No quieres ir? 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 Bueno… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 ¿Qué? 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 No puedo ir. 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 No tengo motivos para ir y seré una molestia para usted. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 No serás una molestia y no necesitas motivos para ir. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 Pero ¿no estorbaré? 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 No estorbarás en absoluto. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,580 Ponte el mismo furisode que tenías cuando viniste aquí. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ¿Hay algo más que te preocupe? 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 No. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Entonces, prepárate para ir. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Gracias por la comida. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Señor… 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 En ese momento 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 no sabía en qué estaba pensando mi futuro esposo. 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 Así que nuestra primera cita se programó de repente. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 MI FELIZ MATRIMONIO 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 NUESTRA PRIMERA CITA 32 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 ¡Ay! 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Señorita Miyo, ¿puedo pasar? 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 Sí, por favor. 35 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 ¿Cómo van los preparativos, señorita Miyo? 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 Bien. 37 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 Por favor, no dude en usar este espejo. 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 Qué mala pareja hacemos. 39 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 ¿Señorita Miyo? 40 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 ¿No le gustaría maquillarse un poco? 41 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 Yo… no he intentado maquillarme. 42 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 Entonces, déjemelo a mí. 43 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 Pero no tengo maquillaje ni utensilios. 44 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 No se preocupe. Tome. 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 Tengo todos los utensilios que necesita. 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 Qué lindo. 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 Aunque no tengo nada nuevo ni elegante, 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 estoy segura de que esto le quedaría hermoso. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 Empezaré a aplicar el polvo facial, 50 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 ¿podría cerrar los ojos un momento? 51 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 Ya está. Listo. 52 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 Me pregunto cómo reaccionará el joven amo 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 cuando vea lo bonita que es, señorita Miyo. 54 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 ¿Ya estás lista? 55 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 Ya voy. 56 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 Perdón por hacerlo esperar. 57 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 ¿Señor? 58 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 No. No me hiciste esperar. 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 Perdón por haberte apurado. 60 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 No hay problema. 61 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 ¿Vamos? 62 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Sí. 63 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Señor, ¿adónde iremos hoy? 64 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 ¿No te lo dije? Primero iremos a mi lugar de trabajo. 65 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 ¿Qué? 66 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 No te pongas tan nerviosa. Estacionaré el auto ahí antes de ir a la ciudad. 67 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 Ya veo. 68 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Así que aquí es donde trabaja. 69 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Vámonos. 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 Sí. 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 ¿Será? 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Godo. 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 Así que es usted, comandante. 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 ¿No es su día libre? 75 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 Sí, solo vine a estacionar mi auto aquí. 76 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 Ya veo. 77 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 ¿Eh? ¿Qué? 78 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 ¿Y quién es ella? 79 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 Mi acompañante. No te metas en mi vida privada. 80 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 ¡Vaya! ¿El comandante tiene acompañante? ¡Eso nunca pasa! 81 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 Y una acompañante muy hermosa. 82 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Oye. 83 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 ¿Qué? 84 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Dije que no te metieras en mi vida privada. ¿No me oíste? 85 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 Vaya. Disculpa. 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 Deja de perder el tiempo y vuelve a tu puesto ahora mismo. 87 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 ¡Sí, señor! Buen día, señor. 88 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 Santo cielo… 89 00:07:45,840 --> 00:07:49,385 Es mi ayudante, Godo. 90 00:07:49,469 --> 00:07:52,305 A pesar de sus modales, tiene habilidades sobrenaturales superiores 91 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 aunque me resisto a admitirlo. 92 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 Bien. ¿Hay algún lugar al que quieras ir? 93 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 ¿Qué? 94 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 ¿No hay nada que necesites o quieras comprar? 95 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 No. 96 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 Nada en particular… 97 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 ¿Qué hago? No se me ocurre nada que quiera. 98 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 ¿Nada? 99 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Entonces, deberías acompañarme a comprar. 100 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 Por supuesto. 101 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 ¿Te estás divirtiendo? 102 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Lo siento. 103 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 No debí enamorarme tanto de la vista… 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 No te preocupes. Puedes disfrutar de la vista todo lo que quieras. 105 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 Nadie aquí lo desaprueba, yo tampoco. 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Pero… 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 No pienses que causas inconvenientes. 108 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 Yo te pedí que vinieras a la ciudad conmigo. 109 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 ¿Entendido? 110 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 Sí. 111 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 Solo presta atención y no te pierdas. 112 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 Tendré cuidado. 113 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Bien. 114 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 ¿Por qué dicen que es un hombre frío y despiadado? 115 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Veo que es muy amable. 116 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 Teníamos un trato, ¿no? 117 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 ¿Qué trato? 118 00:09:33,364 --> 00:09:36,826 ¡No te hagas el tonto! ¿Por qué le diste a Miyo a la familia Kudo? 119 00:09:36,909 --> 00:09:38,911 Te pedí que se casara con nuestro hijo mayor. 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Ah, ese trato. 121 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 Al mismo tiempo, recibimos una propuesta de los Kudo que no pudimos rechazar. 122 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 La madre de Miyo era de la familia Usuba. 123 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Pero Miyo no heredó habilidades sobrenaturales. 124 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 Aun así, Miyo podría tener hijos que hereden habilidades sobrenaturales. 125 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 Estás desesperado por obtener los poderes de la familia Usuba, ¿no? 126 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 ¡Sabes que se dice que los poderes de la familia Usuba son excepcionales! 127 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 Si los Kudo se vuelven aún más poderosos, nuestras posiciones correrán peligro. 128 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 Kiyoka Kudo se deshará de Miyo cuando descubra que no tiene habilidades. 129 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 Cuando eso suceda, podrás hacerla parte de tu familia. 130 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 Cielos. 131 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 Estará agradecida y llorará de alegría si la vas a buscar. 132 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 No importa cuánto ame a su hija menor, 133 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 debe estar loco para querer abandonar a Miyo. 134 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Miyo podría ser la gallina de los huevos de oro. 135 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 ¿Estamos de acuerdo en que los Saimori no podrán opinar sobre el futuro de Miyo? 136 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Sí. Básicamente, abandonamos a esa niña. 137 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 No me interesa su futuro, no me importa si vive o muere. 138 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 Ya veo. Entendido. 139 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 Nosotros, la familia Tatsuishi, nos quedaremos con Miyo Saimori. 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 No dejaré que la familia Kudo nos la quite. 141 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 Oye, tú. 142 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Sí. 143 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 ¿De qué habla mi padre con él? 144 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 No conozco los detalles, pero parece que hablan de la señorita Miyo. 145 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 ¿Qué? 146 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ¿Por qué mencionaron a mi hermana mayor? 147 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 Lo siento, señorita Kaya. 148 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 Kaya, no deberías levantar la voz así. 149 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 Koji, ¿intentas sermonearme? 150 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 Bueno… 151 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 ¿Por qué mi padre y el señor Tatsuishi tienen que hablar de mi hermana mayor? 152 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 No dejes que te afecte tanto. 153 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 ¡Ya sé! Ya que es un día tan lindo, ¿por qué no vamos de compras? 154 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 Abrió esa tienda departamental la semana pasada. ¿No querías ir? 155 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Supongo que podríamos ir. Igual no hay otra cosa que hacer. 156 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 Hay una tienda nueva en Nakamichi. 157 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 Oí que la tienda tiene... 158 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 Koji probablemente aún siente algo por mi hermana mayor. 159 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 Por lo que sabemos, podría estar muerta en la residencia de la familia Kudo. 160 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Cielos. Qué fastidio. 161 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 TIENDA DE KIMONOS SUZUSHIMAYA 162 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Esta tienda se llama Suzushimaya. 163 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Nuestra familia Kudo es su clienta fiel hace años. 164 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 Oí que hacen prendas para el emperador. 165 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 Qué impresionante. 166 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 Bienvenido a nuestra tienda, señor Kudo. 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 Necesito su ayuda hoy. 168 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 Ya seleccionamos algunas telas según su pedido. 169 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 Pase, por favor. 170 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 Bien. 171 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 Señor Kudo, veo que por fin… 172 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 No es lo que parece, en serio. 173 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 No tiene de qué avergonzarse. 174 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 Nunca había traído a una dama aquí. 175 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 Bueno, eso es cierto. Pero… 176 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 Joven amo, ¿se ha dado cuenta? 177 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 La señorita Miyo parece estar arreglando su ropa vieja. 178 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 Iba a decirle algo, pero creo que no quería que lo supiéramos. 179 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 Usa ropa gastada como una granjera pobre. 180 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 Seguro el único kimono adecuado que tiene es el que lleva puesto ahora. 181 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 Casi no tiene nada de lo que una chica de su edad 182 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 que viene de una familia importante debería tener. 183 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 Señor Kudo. 184 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 Disculpe. 185 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ¿Qué le quedaría bien a ella? 186 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 Creo que los colores suaves como estos le quedarían bien a la señorita. 187 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 También estos y en estas combinaciones. 188 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 ¿Qué tal esa? 189 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 Sí. 190 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 También es una tela muy fina. 191 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 Pero lleva tiempo confeccionar el kimono, así que puede que cambie la estación. 192 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 Ya veo. 193 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 Sería perfecto… para ella. 194 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 ¿Qué prefiere? 195 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Sí. 196 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 Haz uno con esta. 197 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 Y también algunos con las que seleccionaste. 198 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 Muy bien, señor. 199 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 ¿Qué tal esto? 200 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 ¿Quiere llevárselo a su casa hoy? 201 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Sí. Me lo llevaré ahora. 202 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 Por cierto, señor Kudo. 203 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 ¿Qué pasa? 204 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 Nunca deje ir a esa mujer. 205 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 Es como un diamante en bruto 206 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 con una miríada de oportunidades para brillar. 207 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 Los artículos que compró hoy son solo el comienzo. 208 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 Con su amor y riqueza, debe pulirla y no dejarla ir nunca. 209 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Y luego… 210 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 ¿Y luego? 211 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 ¡Disfrutará vistiendo a una hermosa dama sin dudarlo! 212 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Dios mío. 213 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 Madre. 214 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 TIENDA DE DULCES 215 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 ¿Cómo está? 216 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 Está rico. 217 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Tu cara no lo expresa. 218 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 Sí, está rico. 219 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 Nunca te vi sonreír. 220 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Lo siento. 221 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 No, no es una acusación. 222 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 Es solo… 223 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 que me gustaría verte sonreír un poco. 224 00:16:17,977 --> 00:16:18,894 ¿Qué? 225 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 Señor, creo que es un poco extraño. 226 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 Por favor, perdóneme por decir algo tan osado. 227 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 No estoy enojado contigo para nada. 228 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Así que no te acobardes. 229 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Pero… 230 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Se supone 231 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 que tú y yo nos casaremos si todo va bien. 232 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Creo que es mejor si podemos decir lo que queramos. 233 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 Seré más feliz si me expresas tus opiniones sinceras, 234 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 en vez de disculparte. 235 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 Se supone que nos casaremos… 236 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 Probablemente aún no sepa 237 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 que no tengo habilidades sobrenaturales. Algún día tendré que decírselo. 238 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Pero ahora no puedo evitar tener esperanza. 239 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 Quiero quedarme con él lo más que pueda. 240 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 Aceptaré cualquier castigo por eso después. 241 00:17:27,504 --> 00:17:34,136 Por favor, que esto dure un poco más hasta que pueda asumir la responsabilidad. 242 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 Hasta ese día… 243 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Joven amo, la señorita Miyo se está bañando. 244 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 Yurie, ¿por qué sigues aquí? 245 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 ¿Por qué sigo aquí? ¿No es un poco grosero? 246 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 ¿Qué es eso? 247 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 ¡Señor! 248 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 ¿Esto es…? 249 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Cálmate y acéptalo. 250 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 No puedo aceptar un regalo tan caro. 251 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 No hay de qué preocuparse. 252 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 Pero… 253 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 No te preocupes. 254 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Señor… 255 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 Usted lo puso ahí, ¿cierto? 256 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 Un peine de regalo significa una propuesta de matrimonio. 257 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 Esto no significa nada especial. 258 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 Le pide que se case con usted, ¿no? 259 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 Es solo un peine. Digo que no significa nada. 260 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 Claro, tiene razón. 261 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 La señorita Miyo ha estado usando un peine medio roto. 262 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 Que el joven amo le regale un peine nuevo en este momento no es nada especial. 263 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 La señorita Miyo es diferente a todas las mujeres que han venido a esta casa. 264 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 Estoy totalmente de acuerdo con usted, joven amo. 265 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 Como dije, eso no significa que… 266 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 Estoy segura de que la señorita Miyo estará muy feliz. 267 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 Como sea, adelante, úsalo. 268 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Muchas gracias, señor. 269 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 Lo usaré y lo cuidaré mucho. 270 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 Supongo que es una riña doméstica común en una familia de habilidades sobrenaturales. 271 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 Sin embargo, es excesivo. 272 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 Al menos no es el comportamiento que se espera de una familia importante. 273 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 Kanoko Saimori, su madrastra, debía guardar un gran rencor. 274 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 Ella y Shinichi Saimori eran amantes, pero su familia lo obligó a casarse 275 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 y tener un hijo con otra mujer. 276 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 Fueron los peores padres. 277 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 ¿Y el problema principal? 278 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 Sí. Como supuso, Miyo Saimori no tiene habilidades sobrenaturales. 279 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 Pero su hermana Kaya ya tenía Visión Espiritual cuando tenía tres años. 280 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 Probablemente fue ahí cuando empezaron a tratar mal a Miyo, la hermana mayor. 281 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 Oprimida por su madrastra y su hermana menor, 282 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 sin el amor de su padre. 283 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 Creció sola en esa familia. 284 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 Apuesto a que comprarle un kimono nuevo dista de ser suficiente para sanar 285 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 las heridas de su corazón. 286 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Por cierto, 287 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 hay algo que me preocupa. 288 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 La primera esposa de Shinichi, la madre biológica de Miyo Saimori 289 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 aparentemente era de la familia Usuba. 290 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 ¿Qué? 291 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 Me sorprendió. No sabía que la familia Usuba existía realmente. 292 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 El linaje de la familia Usuba tiene la habilidad sobrenatural 293 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 de interferir con la mente humana. 294 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ¿Esa información es precisa? 295 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 Sí. 296 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 El nombre de la madre de Miyo Saimori era Sumi Usuba. 297 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 No pude averiguar cómo ingresó a la familia Saimori. 298 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 Santo cielo. Siento que no soy yo mismo 299 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 desde que ella llegó. 300 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Qué tontería. No tiene sentido. 301 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Son solo shikigamis. 302 00:22:15,250 --> 00:22:18,462 ¿Quién podría estar detrás de esto? 303 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 Subtítulos: Adriana Celeste Silva