1 00:00:21,730 --> 00:00:23,481 Συνήθισες το σπίτι; 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 Ναι. 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,527 Τι κάνεις τη μέρα; 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,113 Δεν έχεις πολύ χρόνο, αφού ασχολείσαι μόνο με το σπίτι; 5 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 Βασικά, 6 00:00:32,407 --> 00:00:37,454 διαβάζω περιοδικά που μου δανείζει η κυρία Γιούρι και ράβω κάποια πράγματα. 7 00:00:38,538 --> 00:00:41,833 Σκέφτομαι να πάω στην πόλη το σαββατοκύριακο. 8 00:00:41,916 --> 00:00:47,464 Εντάξει. Να ετοιμάσω μεσημεριανό και βραδινό; 9 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Θα έρθεις κι εσύ. Θα πάμε μαζί. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Ορίστε; 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,554 Δεν έχεις πάει στην πόλη απ' όταν ήρθες εδώ, έτσι; 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,681 Αυτό είναι αλήθεια. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Δεν θες να πας; 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 Εγώ… 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,352 Τι; 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,396 Δεν μπορώ να πάω. 17 00:01:03,480 --> 00:01:08,068 Δεν έχω λόγο να πάω στην πόλη και θα σας είμαι βάρος. 18 00:01:09,652 --> 00:01:12,614 Δεν θα είσαι βάρος και δεν χρειάζεσαι λόγο για να έρθεις. 19 00:01:12,697 --> 00:01:15,617 Δεν θα είμαι στα πόδια σας; 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 Όχι, καθόλου. 21 00:01:18,078 --> 00:01:20,538 Να φορέσεις το ίδιο φουρισόντε που φορούσες όταν ήρθες. 22 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 Σε ανησυχεί κάτι άλλο; 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 Όχι. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,378 Τότε, ετοιμάσου. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Ευχαριστώ για το γεύμα. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Κύριε… 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 Εκείνη τη στιγμή 28 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 δεν είχα ιδέα τι σκεφτόταν ο μέλλων σύζυγός μου. 29 00:01:51,778 --> 00:01:56,032 Κι έτσι κανονίσαμε το πρώτο μας ραντεβού. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,711 Ο ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ 31 00:03:27,916 --> 00:03:31,920 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 ΤΟ ΠΡΩΤΟ ΡΑΝΤΕΒΟΥ 32 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Κυρία Μίγιο, να περάσω; 33 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 Ναι, παρακαλώ. 34 00:03:53,107 --> 00:03:56,319 Πώς πάνε οι προετοιμασίες, κυρία Μίγιο; 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 Καλά. 36 00:03:58,404 --> 00:04:01,908 Μη διστάσετε να χρησιμοποιήσετε τον καθρέφτη. 37 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 Δεν ταιριάζουμε καθόλου. 38 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 Κυρία Μίγιο; 39 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 Δεν θα θέλατε να βαφτείτε; 40 00:04:16,714 --> 00:04:21,052 Δεν έχω συνηθίσει να βάφομαι. 41 00:04:21,135 --> 00:04:23,972 Αφήστε το σ' εμένα. 42 00:04:24,055 --> 00:04:28,935 Μα δεν έχω καλλυντικά ούτε εργαλεία. 43 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Μην ανησυχείτε. Ορίστε. 44 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 Έχω όλα όσα χρειάζεστε. 45 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 Είναι πολύ ωραία. 46 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 Αν και δεν έχω κάτι καινούργιο και φανταχτερό, 47 00:04:43,074 --> 00:04:46,995 αυτό θα σας πήγαινε πολύ. 48 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 Θα αρχίσω με την πούδρα. 49 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 Μπορείτε να κλείσετε τα μάτια; 50 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 Εντάξει. Έτοιμη. 51 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 Αναρωτιέμαι πώς θα αντιδράσει ο νεαρός κύριος 52 00:05:29,370 --> 00:05:32,373 όταν δει πόσο όμορφη είστε, κυρία Μίγιο. 53 00:05:33,374 --> 00:05:35,918 Είσαι έτοιμη; 54 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 Έρχομαι αμέσως. 55 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 Συγγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 56 00:05:55,188 --> 00:05:56,230 Κύριε; 57 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 Όχι. Δεν με άφησες να περιμένω. 58 00:05:59,025 --> 00:06:00,818 Συγγνώμη που σου είπα να βιαστείς. 59 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 Δεν πειράζει. 60 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 Πάμε; 61 00:06:04,655 --> 00:06:05,573 Ναι. 62 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 Κύριε, πού θα πάμε σήμερα; 63 00:06:11,913 --> 00:06:16,167 Δεν σ' το είπα; Πρώτα θα πάμε στη δουλειά μου. 64 00:06:16,250 --> 00:06:17,210 Τι; 65 00:06:17,794 --> 00:06:22,340 Μην αγχώνεσαι. Απλώς θα παρκάρω εκεί πριν μπούμε στην πόλη. 66 00:06:23,382 --> 00:06:24,884 Κατάλαβα. 67 00:06:40,525 --> 00:06:43,861 Ώστε εδώ δουλεύει… 68 00:06:47,365 --> 00:06:49,117 Πάμε τώρα. 69 00:06:49,200 --> 00:06:50,076 Ναι. 70 00:06:50,159 --> 00:06:51,369 Είναι δυνατόν; 71 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Γκόντο. 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,249 Εσείς είστε, διοικητά. 73 00:06:58,084 --> 00:07:01,170 Δεν έχετε ρεπό σήμερα; 74 00:07:01,254 --> 00:07:04,090 Ναι, ήρθα να παρκάρω το αμάξι. 75 00:07:04,173 --> 00:07:05,007 Μάλιστα. 76 00:07:05,591 --> 00:07:08,010 Πώς; Τι; 77 00:07:09,846 --> 00:07:12,515 Ποια είναι η κυρία; 78 00:07:12,598 --> 00:07:15,017 Η σύντροφός μου. Μην ανακατεύεσαι στα προσωπικά μου. 79 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 Ο διοικητής έχει σύντροφο; Αποκλείεται! 80 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 Κι είναι και πολύ όμορφη. 81 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 Τι; 82 00:07:24,902 --> 00:07:27,530 Είπα να μην ανακατεύεσαι. Δεν με άκουσες; 83 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 Ναι. Με συγχωρείτε. 84 00:07:30,491 --> 00:07:33,786 Κόψε τις βλακείες και γύρνα στη θέση σου. 85 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 Μάλιστα! Καλή σας μέρα, κύριε. 86 00:07:43,504 --> 00:07:45,047 Έλεος… 87 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 Είναι ο βοηθός μου, ο Γκόντο. 88 00:07:49,719 --> 00:07:52,305 Παρά το φέρσιμό του, έχει ανώτερες υπερφυσικές δυνάμεις, 89 00:07:53,139 --> 00:07:54,682 αν και διστάζω να το παραδεχτώ. 90 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 Λοιπόν, θες να πας κάπου; 91 00:08:02,732 --> 00:08:03,566 Ορίστε; 92 00:08:04,275 --> 00:08:06,694 Δεν χρειάζεσαι κάτι; Ή δεν θες ν' αγοράσεις κάτι; 93 00:08:06,777 --> 00:08:08,905 Όχι. 94 00:08:08,988 --> 00:08:10,448 Δεν θέλω κάτι… 95 00:08:11,240 --> 00:08:15,995 Τι να κάνω; Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα που να θέλω. 96 00:08:17,205 --> 00:08:18,956 Τίποτα; 97 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Τότε, θα έρθεις μαζί μου να ψωνίσω εγώ. 98 00:08:23,294 --> 00:08:24,462 Φυσικά. 99 00:08:35,389 --> 00:08:36,724 Περνάς καλά; 100 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 Συγγνώμη. 101 00:08:39,727 --> 00:08:42,480 Δεν έπρεπε να παρασυρθώ τόσο πολύ με το μέρος… 102 00:08:42,563 --> 00:08:46,734 Μην ανησυχείς. Απόλαυσε την πόλη όσο θέλεις. 103 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 Κανείς δεν θα σου πει κάτι, ούτε κι εγώ. 104 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Μα… 105 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι ότι προκαλείς προβλήματα. 106 00:08:58,955 --> 00:09:02,833 Εγώ σου ζήτησα να έρθεις στην πόλη μαζί μου. 107 00:09:03,834 --> 00:09:04,752 Εντάξει; 108 00:09:06,712 --> 00:09:07,880 Ναι. 109 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 Πρόσεχε και μη χαθείς. 110 00:09:14,011 --> 00:09:15,346 Θα προσέχω. 111 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Ωραία. 112 00:09:19,350 --> 00:09:22,895 Πώς βγήκε η φήμη ότι είναι ψυχρός και σκληρός άνθρωπος; 113 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 Είναι πολύ ευγενικός. 114 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 Κάναμε μια συμφωνία, έτσι; 115 00:09:31,529 --> 00:09:33,281 Τι συμφωνία; 116 00:09:33,364 --> 00:09:36,951 Μην κάνεις τον χαζό! Γιατί έδωσες τη Μίγιο στους Κούντο; 117 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 Την ήθελα για τον πρωτότοκό μας. 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Γι' αυτό λες. 119 00:09:43,374 --> 00:09:49,422 Μας τη ζήτησαν κι οι Κούντο και δεν μπορούσαμε να αρνηθούμε. 120 00:09:49,505 --> 00:09:53,050 Η μητέρα της Μίγιο ήταν μια Ουσούμπα. 121 00:09:53,134 --> 00:09:56,304 Η Μίγιο, όμως, δεν κληρονόμησε υπερφυσικές δυνάμεις. 122 00:09:56,387 --> 00:10:00,891 Τα παιδιά της Μίγιο, όμως, μπορεί να έχουν υπερφυσικές δυνάμεις. 123 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 Τόσο απεγνωσμένα θες τις δυνάμεις των Ουσούμπα; 124 00:10:06,522 --> 00:10:10,651 Λένε ότι οι δυνάμεις των Ουσούμπα είναι εξαιρετικές! 125 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 Αν οι Κούντο δυναμώσουν κι άλλο, ίσως κινδυνεύσουν οι θέσεις μας. 126 00:10:16,157 --> 00:10:20,578 Ο Κούντο θα τη διώξει τη Μίγιο όταν καταλάβει ότι δεν έχει δυνάμεις. 127 00:10:20,661 --> 00:10:24,332 Όταν τη διώξει, πάρ' την εσύ στην οικογένειά σου. 128 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 Εντάξει. 129 00:10:25,791 --> 00:10:30,463 Θα είναι ευγνώμων και θα κλαίει από χαρά όταν την πάρετε. 130 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Όσο κι αν αγαπάει τη μικρή του κόρη, 131 00:10:34,050 --> 00:10:36,552 είναι τρελός που δεν θέλει τη Μίγιο. 132 00:10:36,636 --> 00:10:40,431 Η Μίγιο μπορεί να είναι η χήνα με τα χρυσά αυγά. 133 00:10:41,641 --> 00:10:47,229 Συμφωνούμε ότι οι Σαϊμόρι δεν θα ασχοληθούν με το μέλλον της Μίγιο; 134 00:10:47,313 --> 00:10:50,608 Ναι. Δεν ασχολούμαστε μαζί της. 135 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 Δεν μ' ενδιαφέρει το μέλλον της. Ούτε αν θα ζήσει ή αν θα πεθάνει. 136 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 Εντάξει. Κατάλαβα. 137 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 Εμείς, η οικογένεια Τατσουίσι, θα καλοδεχτούμε τη Μίγιο Σαϊμόρι. 138 00:11:04,080 --> 00:11:06,499 Δεν θα την αφήσω στην οικογένεια Κούντο. 139 00:11:11,671 --> 00:11:12,546 Να σου πω. 140 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Ναι. 141 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 Τι συζητάει ο πατέρας μαζί του; 142 00:11:16,842 --> 00:11:21,138 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, αλλά μάλλον συζητούν για την κυρία Μίγιο. 143 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 Τι; 144 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 Τι είπες για τη μεγάλη μου αδερφή; 145 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 Συγγνώμη, κυρία Κάγια. 146 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 Κάγια, μην υψώνεις έτσι τη φωνή σου. 147 00:11:30,856 --> 00:11:33,776 Κότζι, κήρυγμα μου κάνεις; 148 00:11:35,194 --> 00:11:40,908 Τι λέει ο πατέρας μου με τον κο Τατσουίσι για τη μεγάλη μου αδερφή; 149 00:11:41,492 --> 00:11:44,078 Μη θυμώνεις. 150 00:11:44,161 --> 00:11:49,250 Το βρήκα! Είναι πολύ ωραία μέρα. Γιατί δεν πάμε για ψώνια; 151 00:11:49,333 --> 00:11:53,379 Άνοιξε ένα πολυκατάστημα πριν μια βδομάδα. Θες να πάμε; 152 00:11:54,880 --> 00:11:58,426 Ας πάμε. Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω. 153 00:11:59,260 --> 00:12:01,929 Άνοιξε ένα νέο μαγαζί στο Νακαμίτσι. 154 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 Άκουσα ότι έχει… 155 00:12:03,389 --> 00:12:06,308 Ο Κότζι έχει ακόμα αισθήματα για τη μεγάλη μου αδερφή. 156 00:12:07,268 --> 00:12:10,938 Βέβαια, αυτή μπορεί και να έχει πεθάνει ήδη στους Κούντο. 157 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Θεέ μου. Εκνευρίστηκα. 158 00:12:15,985 --> 00:12:18,904 ΚΙΜΟΝΟ ΣΟΥΖΟΥΣΙΜΑΓΙΑ 159 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Αυτό το μαγαζί λέγεται Σουζουσιμάγια. 160 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Οι Κούντο ψωνίζουν από εδώ χρόνια τώρα. 161 00:12:25,995 --> 00:12:28,706 Λένε ότι φτιάχνουν και ρούχα για τον αυτοκράτορα. 162 00:12:30,499 --> 00:12:32,877 Εντυπωσιακό. 163 00:12:33,836 --> 00:12:35,963 Καλώς ήρθατε, κύριε Κούντο. 164 00:12:36,046 --> 00:12:37,423 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 165 00:12:44,805 --> 00:12:51,187 Επιλέξαμε μερικά υφάσματα σύμφωνα με το αίτημά σας. 166 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 Παρακαλώ, περάστε. 167 00:12:52,646 --> 00:12:53,522 Μάλιστα. 168 00:12:55,733 --> 00:12:59,195 Κύριε Κούντο, επιτέλους… 169 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 170 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 Μην ντρέπεστε. 171 00:13:04,742 --> 00:13:09,079 Δεν έχετε ξαναφέρει γυναίκα εδώ. 172 00:13:09,788 --> 00:13:12,625 Αυτό είναι αλήθεια. Αλλά… 173 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 Νεαρέ κύριε, το προσέξατε; 174 00:13:15,794 --> 00:13:21,091 Η κυρία Μίγιο επιδιορθώνει τα παλιά της ρούχα. 175 00:13:21,175 --> 00:13:26,514 Θα έλεγα κάτι, αλλά δεν νομίζω ότι θέλει να το μάθουμε. 176 00:13:28,307 --> 00:13:33,604 Φοράει φθαρμένα ρούχα λες κι είναι φτωχή αγρότισσα. 177 00:13:34,688 --> 00:13:37,942 Το μόνο σωστό κιμονό που έχει είναι αυτό που φοράει τώρα. 178 00:13:38,776 --> 00:13:42,613 Δεν έχει σχεδόν τίποτα απ' όσα έχουν τα κορίτσια της ηλικίας της 179 00:13:42,696 --> 00:13:45,491 που είναι από καλές οικογένειες. 180 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 Κύριε Κούντο. 181 00:13:48,827 --> 00:13:50,621 Με συγχωρείτε. 182 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 Τι θα της πήγαινε; 183 00:13:52,831 --> 00:13:57,753 Πιστεύω ότι τέτοια απαλά χρώματα θα της πήγαιναν πολύ. 184 00:13:57,836 --> 00:14:00,256 Όπως κι αυτά σ' αυτούς τους συνδυασμούς. 185 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Τι λέτε γι' αυτό; 186 00:14:04,051 --> 00:14:05,135 Ναι. 187 00:14:06,595 --> 00:14:09,765 Είναι πολύ καλό ύφασμα. 188 00:14:09,848 --> 00:14:15,771 Αλλά θέλει χρόνο το κιμονό και ίσως βγει εκτός σεζόν. 189 00:14:17,356 --> 00:14:18,357 Κατάλαβα. 190 00:14:21,735 --> 00:14:23,821 Θα της πήγαινε τέλεια. 191 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 Τι προτιμάτε; 192 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Ναι. 193 00:14:29,869 --> 00:14:31,829 Θα πάρω αυτό. 194 00:14:31,912 --> 00:14:35,541 Θα ήθελα και μερικά απ' αυτά που διαλέξατε εσείς. 195 00:14:36,500 --> 00:14:38,168 Πολύ καλά, κύριε. 196 00:14:41,714 --> 00:14:42,673 Τι λέτε γι' αυτό; 197 00:14:42,756 --> 00:14:45,426 Θέλετε να το πάρετε σπίτι σήμερα; 198 00:14:45,509 --> 00:14:47,428 Ναι. Θα το πάρω τώρα. 199 00:14:48,012 --> 00:14:49,680 Παρεμπιπτόντως, κύριε Κούντο. 200 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Τι είναι; 201 00:14:50,764 --> 00:14:54,435 Μην την αφήσετε ποτέ αυτήν την κοπέλα. 202 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 Είναι ακατέργαστο διαμάντι 203 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 και θα έχει πολλές ευκαιρίες να λάμψει. 204 00:15:01,025 --> 00:15:05,446 Αυτά που αγοράσατε σήμερα είναι μόνο η αρχή. 205 00:15:05,529 --> 00:15:10,200 Με την αγάπη και τον πλούτο σας, κάντε τη να λάμψει και μην την αφήσετε. 206 00:15:10,284 --> 00:15:11,994 Και μετά… 207 00:15:12,077 --> 00:15:13,454 Μετά; 208 00:15:13,537 --> 00:15:18,334 Θα απολαμβάνετε να ντύνετε μια πανέμορφη κυρία! 209 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Θεέ μου. 210 00:15:36,185 --> 00:15:37,436 Μητέρα. 211 00:15:41,440 --> 00:15:43,859 ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟ 212 00:15:52,201 --> 00:15:53,619 Πώς είναι; 213 00:15:54,203 --> 00:15:56,747 Καλό. 214 00:15:57,331 --> 00:16:00,042 Δεν το δείχνεις και πολύ. 215 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 Αλήθεια λέω. 216 00:16:03,295 --> 00:16:05,506 Δεν σε έχω δει ποτέ να χαμογελάς. 217 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 Συγγνώμη. 218 00:16:07,424 --> 00:16:10,260 Δεν σε κατηγορώ. 219 00:16:11,095 --> 00:16:12,262 Απλώς… 220 00:16:14,348 --> 00:16:17,393 θέλω να σε δω να χαμογελάς λίγο. 221 00:16:21,480 --> 00:16:25,901 Κύριε, νομίζω ότι είστε λίγο παράξενος. 222 00:16:29,071 --> 00:16:33,158 Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με που είπα κάτι τόσο θρασύ. 223 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 Δεν σου θύμωσα. 224 00:16:35,619 --> 00:16:37,538 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 225 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Μα… 226 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Εσύ κι εγώ 227 00:16:45,379 --> 00:16:48,007 λογικά θα παντρευτούμε, αν όλα πάνε καλά. 228 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Νομίζω ότι πρέπει να λέμε αυτό που θέλουμε. 229 00:16:51,385 --> 00:16:54,847 Προτιμώ να μου λες ειλικρινά τι σκέφτεσαι 230 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 κι όχι να απολογείσαι. 231 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 "Λογικά θα παντρευτούμε"… 232 00:17:03,313 --> 00:17:05,816 Μάλλον δεν ξέρει ακόμα 233 00:17:06,567 --> 00:17:12,322 ότι δεν έχω υπερφυσικές δυνάμεις. Πρέπει να του το πω. 234 00:17:12,948 --> 00:17:15,701 Τώρα, όμως, δεν μπορώ παρά να ελπίζω. 235 00:17:16,785 --> 00:17:20,581 Θέλω να μείνω μαζί του όσο μπορώ. 236 00:17:21,790 --> 00:17:26,754 Όταν του το πω, θα δεχτώ την οποιαδήποτε τιμωρία. 237 00:17:27,504 --> 00:17:34,136 Γι' αυτό, παρακαλώ, κάνε να κρατήσει λίγο ακόμα, μέχρι να πω την αλήθεια. 238 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 Μέχρι εκείνη τη μέρα… 239 00:17:46,690 --> 00:17:49,902 Νεαρέ κύριε. Η κυρία Μίγιο κάνει μπάνιο. 240 00:17:50,486 --> 00:17:53,405 Γιούρι, γιατί είσαι ακόμα εδώ; 241 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 "Ακόμα"; Δεν είναι λίγο αγενές αυτό; 242 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 Τι είναι αυτό; 243 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 Κύριε! 244 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Τι είναι αυτό; 245 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Ηρέμησε και απλώς δέξου το. 246 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 Δεν μπορώ να δεχτώ τόσο ακριβό δώρο. 247 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Μην ανησυχείς. 248 00:18:39,409 --> 00:18:40,285 Μα… 249 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 Μην ανησυχείς. 250 00:18:42,704 --> 00:18:43,705 Κύριε… 251 00:18:44,665 --> 00:18:47,459 Εσείς τη βάλατε εκεί, έτσι; 252 00:18:50,170 --> 00:18:55,467 Η χτένα ως δώρο σημαίνει πρόταση γάμου. 253 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 Αυτή δεν σημαίνει κάτι. 254 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 Τη ζητάτε σε γάμο, έτσι; 255 00:18:59,555 --> 00:19:03,225 Μια χτένα είναι μόνο. Λέω ότι δεν σημαίνει τίποτα. 256 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 Φυσικά, έχετε δίκιο. 257 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 Η κυρία Μίγιο έχει μια μισοσπασμένη χτένα. 258 00:19:10,732 --> 00:19:16,738 Ο νεαρός κύριος της έδωσε μια καινούργια. Δεν σημαίνει κάτι αυτό. 259 00:19:17,322 --> 00:19:21,785 Η κα Μίγιο διαφέρει από κάθε άλλη γυναίκα που ήρθε σ' αυτό το σπίτι. 260 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 Συμφωνώ απολύτως. 261 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 Σ' το είπα. Αυτό δεν σημαίνει… 262 00:19:28,083 --> 00:19:31,503 Σίγουρα η κυρία Μίγιο θα χαρεί πολύ. 263 00:19:33,755 --> 00:19:36,633 Τέλος πάντων, είναι δική σου. 264 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 265 00:19:49,229 --> 00:19:51,815 Θα την προσέχω ιδιαίτερα. 266 00:19:54,276 --> 00:19:58,197 Είναι μια συνηθισμένη διαμάχη σε μια οικογένεια με υπερφυσικές δυνάμεις. 267 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 Είναι, όμως, υπερβολικό. 268 00:20:01,450 --> 00:20:04,786 Δεν είναι συμπεριφορά καλής οικογένειας αυτή. 269 00:20:04,870 --> 00:20:09,291 Η Κάνοκο Σαϊμόρι, η μητριά της, μάλλον ήθελε να την εκδικηθεί. 270 00:20:09,374 --> 00:20:14,880 Ήταν ερωμένη του Σινίτσι, μα οι δικοί του τον ανάγκασαν να παντρευτεί 271 00:20:14,963 --> 00:20:16,381 και να κάνει παιδί με άλλη. 272 00:20:17,132 --> 00:20:19,301 Ήταν πολύ κακοί γονείς. 273 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 Και το βασικό μας θέμα; 274 00:20:21,887 --> 00:20:27,184 Ναι. Όπως σωστά υποθέσατε, η Μίγιο Σαϊμόρι δεν έχει δυνάμεις. 275 00:20:27,893 --> 00:20:32,981 Αλλά η αδερφή της, η Κάγια, είχε Πνευματική Όραση απ' τα τρία της. 276 00:20:33,690 --> 00:20:39,071 Τότε άρχισαν να φέρονται άσχημα στη Μίγιο, τη μεγαλύτερη κόρη. 277 00:20:40,530 --> 00:20:43,700 Η μητριά κι η αδερφή της τη βασάνιζαν 278 00:20:43,784 --> 00:20:45,285 κι ο πατέρας δεν την αγαπούσε. 279 00:20:45,786 --> 00:20:48,705 Μεγάλωσε μόνη της. 280 00:20:48,789 --> 00:20:53,919 Το καινούργιο κιμονό δεν θα επουλώσει 281 00:20:54,002 --> 00:20:55,420 τις πληγές της καρδιάς της. 282 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Παρεμπιπτόντως, 283 00:20:59,049 --> 00:21:00,676 υπάρχει κάτι που με ανησυχεί. 284 00:21:01,802 --> 00:21:07,224 Η πρώτη γυναίκα του Σινίτσι, η βιολογική μητέρα της Μίγιο Σαϊμόρι, 285 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 κατάγεται από την οικογένεια Ουσούμπα. 286 00:21:10,644 --> 00:21:12,479 Τι; 287 00:21:12,562 --> 00:21:19,444 Ξαφνιάστηκα. Δεν πίστευα ότι υπήρχε η οικογένεια Ουσούμπα. 288 00:21:19,528 --> 00:21:23,699 Η γενιά των Ουσούμπα έχει την υπερφυσική δύναμη 289 00:21:23,782 --> 00:21:26,535 να επηρεάζει το ανθρώπινο μυαλό. 290 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Είναι ακριβής αυτή η πληροφορία; 291 00:21:28,537 --> 00:21:29,454 Ναι. 292 00:21:30,038 --> 00:21:33,333 Η μητέρα της Μίγιο Σαϊμόρι λεγόταν Σούμι Ουσούμπα. 293 00:21:33,417 --> 00:21:37,796 Δεν μπόρεσα να μάθω πώς βρέθηκε στην οικογένεια Σαϊμόρι. 294 00:21:42,467 --> 00:21:45,971 Να πάρει. Νιώθω ότι δεν είμαι ο εαυτός μου 295 00:21:46,054 --> 00:21:47,556 από τότε που ήρθε. 296 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Τι ανόητος. Χαζομάρες. 297 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 Αυτά είναι μόνο σίκι-γκάμι. 298 00:22:15,250 --> 00:22:18,462 Ποιος κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά; 299 00:23:47,342 --> 00:23:49,928 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος