1 00:00:17,642 --> 00:00:19,686 ท่านแม่… 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,899 เดี๋ยวก่อน 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 เดี๋ยวก่อนสิคะท่านชินอิจิ เข้าใจผิดแล้วค่ะ 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 ฉันเข้าใจอะไรผิดงั้นเหรอ สุมิ 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,782 มิโยะ… 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 ไม่มีพลังพิเศษ 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 และไม่มีแม้แต่กลิ่นอายของมัน 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 ได้โปรดอย่าทอดทิ้งมิโยะเลยนะคะ 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,626 หากตระกูลเรา เป็นตระกูลธรรมดาที่ไร้ซึ่งพลังพิเศษ 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,087 ก็คงจะรักมิโยะลงอยู่หรอก 11 00:00:49,799 --> 00:00:52,427 ขอโทษนะ มิโยะ 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 เวลาของแม่เหลือน้อยเต็มที จึงไม่สามารถปกป้องลูกได้ 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,561 แต่ว่าลูกจะต้องไม่เป็นอะไร 14 00:01:02,353 --> 00:01:05,648 หากลูกเติบโตขึ้นอีกสักนิด… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 ท่านแม่… 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 (ขอให้รักเรานี้ได้มีความสุข) 17 00:02:53,131 --> 00:02:58,011 (ตอนที่ 4 ของขวัญ) 18 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 คุณยูริเอะ 19 00:03:04,350 --> 00:03:06,686 มีอะไรเหรอคะ ท่านมิโยะ 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 คือฉันมีเรื่องอยากถามคุณยูริเอะนิดหน่อยค่ะ 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 อะไรเหรอคะ 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 ที่จริงแล้วฉันอยากจะมอบของขวัญ… 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 ให้คุณท่านบ้างน่ะค่ะ 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 ตายจริง 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 เอ่อ ไม่ต้องล้างจานเหรอคะ 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาห่วงเรื่องนั้นหรอกค่ะ 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 การคิดหาของขวัญให้นายน้อยสำคัญกว่านะคะ 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 แต่ฉันมีงบน้อยมากจริงๆ 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 ไม่รู้ว่าจะพอซื้อของ ที่ทำให้คุณท่านดีใจได้หรือเปล่า 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 ไม่เห็นต้องซื้อของราคาแพงเลยค่ะ ให้ของทำมือก็ได้ 31 00:03:43,014 --> 00:03:44,849 - ของทำมือเหรอ - ใช่ค่ะ 32 00:03:45,350 --> 00:03:49,395 เอาเป็นของที่นายน้อย ใช้ในชีวิตประจำวันดีไหมคะ 33 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 หากเป็นของที่ท่านมิโยะทำขึ้นมา ไม่ว่าอะไรก็ต้องดีใจอยู่แล้วค่ะ 34 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 จริงเหรอคะ 35 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 จริงค่ะ 36 00:03:59,489 --> 00:04:01,366 ให้ฉันทำเอง… 37 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 เชือกถักคุมิฮิโมะนี่วิเศษไปเลยนะคะ 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 สวยจังเลย 39 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 ฉันจะทำอันนี้ค่ะ 40 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 เอ่อ คุณท่านคะ 41 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 มีอะไรเหรอ 42 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 วันนี้ขอออกไปข้างนอกสักหน่อยได้ไหมคะ 43 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 ทำไมล่ะ 44 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 คือฉันมีของที่อยากไปซื้อน่ะค่ะ 45 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 จะไปคนเดียวงั้นเหรอ 46 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 เปล่าค่ะ ไปกับคุณยูริเอะ 47 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 ไว้ไปกับฉันวันหลังก็ได้นะ 48 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 49 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 งั้นเหรอ 50 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 ออกไปก็ระมัดระวังตัวด้วย 51 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 อย่าตามคนแปลกหน้าไปล่ะ 52 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 ค่ะ 53 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 แล้วก็ 54 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 ตอนออกไปให้พกนี่ไว้ด้วย 55 00:05:01,426 --> 00:05:02,802 นี่คือ… 56 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 เครื่องรางน่ะ 57 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 ขอบคุณมากค่ะ 58 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 ต้องพกติดตัวตลอดเวลานะ 59 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 เอ่อ ค่ะ 60 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 เข้าใจจริงๆ ใช่ไหม 61 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 เอ่อ จริงสิคะ 62 00:05:18,568 --> 00:05:19,861 ฉันไปก่อนนะ 63 00:05:19,944 --> 00:05:21,237 ไปดีมาดีนะคะ 64 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 คุณท่านถึงกับต้องให้เครื่องราง 65 00:05:26,576 --> 00:05:27,994 จะเป็นห่วงกันเกินไปแล้ว 66 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 ท่านโคจิ 67 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 ท่านคายะมาแล้วค่ะ 68 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 ถ้ามัวแต่ทำหน้าเบื่อหน่ายอยู่แบบนั้น 69 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 ระวังคู่หมั้นนายจะงอนเอานะ 70 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 พี่ ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ 71 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 นายคงลำบากแย่เลยสินะ ที่ต้องคอยเอาใจไซโมริ คายะ 72 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 ไม่ได้ทำเพราะอยากทำสักหน่อย 73 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 ยังน่าชื่นชมเหมือนเดิมเลยนะ โคจิคุงผู้ซื่อตรงและเชื่อฟัง 74 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 เพราะพี่เอาแต่เล่นไม่ใช่หรือไง ผมถึงต้องลำบากแบบนี้ 75 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 เลิกเอ้อระเหยไปวันๆ แล้วทำตัวให้สมเป็นลูกชายคนโต… 76 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 นายใจดีเกินไปจนกลายเป็นคนใจร้ายแล้วเนี่ย 77 00:06:17,960 --> 00:06:20,922 อะไรของเขาเนี่ย… 78 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 ยอดเลย 79 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 มีให้เลือกละลานตาเลยนะคะ 80 00:06:33,434 --> 00:06:36,938 สีไหนจะเหมาะกับคุณท่านนะ 81 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 อันนี้ดูจะเหมาะนะ 82 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 ขอบคุณมากค่ะ 83 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 ดีจริงๆ เลยนะคะ ที่เจอสีที่ถูกใจ 84 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 ค่ะ ฉันอยากกลับไปถักเร็วๆ แล้วค่ะ 85 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 อ๋อ จริงสิ 86 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 เกลือหมดแล้วนี่นา 87 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 ฉันไปซื้อให้ไหมคะ 88 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 ไม่ต้องหรอกค่ะ นี่เป็นหน้าที่ของยูริเอะ 89 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 ท่านมิโยะ รออยู่ตรงนี้สักครู่นะคะ 90 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 ตายจริง ท่านพี่ไม่ใช่เหรอนั่น 91 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 คายะ… 92 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ ท่านพี่มิโยะ 93 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 กำลังรออยู่เลยครับ 94 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 ท่านคุโด 95 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 ขอบคุณที่ให้การต้อนรับเป็นอย่างดีทั้งที่มากะทันหัน 96 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 แค่ท่านคุโดมาเยี่ยมทั้งที่มีงานรัดตัว ก็รู้สึกเป็นเกียรติแล้วค่ะ 97 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 ไม่ทราบว่าวันนี้มีธุระอะไรเหรอครับ 98 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 เรื่องมิโยะ ลูกสาวคุณ 99 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 มิโยะ เด็กคนนั้นทำไมเหรอครับ 100 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 ผมคิดจะหมั้นหมายอย่างเป็นทางการ 101 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 และแต่งงานกับเธอในอนาคต 102 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 จริงเหรอครับ 103 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 เพราะฉะนั้น 104 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 ผมจึงคิดว่าเราควรจัดการความสัมพันธ์ ระหว่างตระกูลของเราทั้งคู่ให้ชัดเจน 105 00:08:30,885 --> 00:08:33,179 ความสัมพันธ์นี่หมายถึง… 106 00:08:33,888 --> 00:08:40,478 ปกติแล้วการแต่งงานของผู้มีสถานะอย่างเรา จะจัดขึ้นตามผลประโยชน์ที่ลงตัว 107 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 แต่ว่าผม… 108 00:08:42,772 --> 00:08:47,944 ไม่ค่อยยินดีที่ต้องคืนผลประโยชน์ใดๆ จากการแต่งงานนี้ให้พวกคุณ 109 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 หมายถึง… 110 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 ไม่เข้าใจงั้นเหรอ 111 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 ผมรู้เรื่องเกือบทั้งหมดแล้ว 112 00:08:54,700 --> 00:08:56,827 ว่าพวกคุณทำอะไรกับมิโยะบ้าง 113 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 แหมๆ ผิดคาดเลยนะที่ท่านพี่ยังมีชีวิตอยู่ 114 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 อ๋อ แต่ว่า… 115 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 มาเดินเตร็ดเตร่ ด้วยสารรูปซอมซ่อเหมือนเดิมแบบนี้ 116 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 แปลว่าถูกท่านคุโดทิ้งแล้วสินะ 117 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 ท่านพี่ผู้น่าสงสาร 118 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 ไม่ใช่แบบนั้น… 119 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 คายะ หยุดเถอะ 120 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 เอาเถอะ 121 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 ช่วยไม่ได้หรอกนะ 122 00:09:26,315 --> 00:09:30,736 คนไม่ได้เรื่องอย่างท่านพี่ ย่อมไม่คู่ควรกับท่านคุโดอยู่แล้ว 123 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 จะโดนขับไล่ออกมา ก็เป็นเรื่องธรรมดาแหละเนอะ 124 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 แค่ยังมีชีวิตอยู่ก็นับว่าบุญแล้วมั้ง 125 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 พอได้แล้วนะ ไปกันเถอะคายะ 126 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 คุณโคจิอยู่เงียบๆ ไปเลย 127 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 สงสัยเจอเรื่องที่ทำให้รู้สึกว่า ตายไปซะยังดีกว่ามาล่ะสิ 128 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 ถึงฉันจะจินตนาการไม่ออกก็เถอะ 129 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 ผมมอบสินสอดให้ก็ได้ แต่มีข้อแม้หนึ่งอย่าง 130 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 พวกท่านต้องขอโทษมิโยะจากใจจริงต่อหน้าเธอ 131 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 ขอโทษงั้นเหรอ 132 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 ถ้าไม่อยากทำผมก็ไม่บังคับ 133 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 แค่ถือว่าตัดขาดกันเท่านี้ 134 00:10:10,901 --> 00:10:13,446 ถ้าขัดสนเรื่องเงินก็บอกล่ะ 135 00:10:14,071 --> 00:10:19,118 ถ้าก้มลงไปกราบบนพื้นแล้วขอร้องสุดชีวิต ฉันอาจจะลองคิดดูก็ได้ 136 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 นิ่งเงียบอยู่แบบนั้น มันชวนให้นึกถึงวันเก่าๆ เนอะ 137 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 ไปอยู่ที่ไหนก็ไม่เปลี่ยนเลยนะท่านพี่ 138 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 ขอประทานโทษ… 139 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 ท่านมิโยะ 140 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 ขอโทษที่ให้รอนะคะ 141 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 คนรู้จักของท่านมิโยะเหรอคะ 142 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 สวัสดีค่ะ 143 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 ฉันชื่อไซโมริ คายะค่ะ 144 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 ขอบคุณนะคะที่ช่วยดูแลพี่ฉันมาตลอด 145 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 คุณเป็นเพื่อนร่วมงานของท่านพี่เหรอคะ 146 00:10:50,858 --> 00:10:55,404 คนอย่างฉันไม่กล้าเป็น เพื่อนร่วมงานของท่านมิโยะหรอกค่ะ 147 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 เพราะท่านมิโยะ เป็นถึงว่าที่ภรรยาของท่านคุโด คิโยกะ 148 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 ภรรยางั้นเหรอ 149 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 ใช่ค่ะ 150 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 ขออภัยที่แนะนำตัวช้านะคะ ดิฉันชื่อยูริเอะ 151 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 เป็นสาวใช้ของท่านมิโยะค่ะ 152 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 แหม ท่านคุโดนี่เป็นคนใจดี หรือคนที่ไม่เหมือนใครกันนะ 153 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 ฉันก็เอาแต่นึกว่าท่านพี่ถูกทิ้งแล้วซะอีก 154 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 ข่าวลือในสังคมเราเนี่ยเชื่อถือไม่ได้เลยนะคะ 155 00:11:26,894 --> 00:11:30,231 พอดีว่าพวกเรามีธุระต้องไปทำต่อ 156 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 ต้องขอตัวก่อนนะคะ 157 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 ท่านมิโยะ กลับกันเถอะค่ะ 158 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 เรื่องขอโทษ… 159 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 ขอเวลาเราคิดหน่อยนะครับ 160 00:11:46,414 --> 00:11:47,415 เข้าใจแล้ว 161 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 แต่ผมรอนานไม่ได้หรอกนะ 162 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 ท่านมิโยะ 163 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 เดี๋ยวจะรีบไปเตรียมชาให้นะคะ 164 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 ไม่ต้องหรอกค่ะ ฉันไม่รับดีกว่า 165 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 ท่านมิโยะ 166 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 วันนี้ขอบคุณที่ออกไปเป็นเพื่อนนะคะ 167 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 คุณยูริเอะเองก็ไปพักผ่อนเถอะค่ะ 168 00:12:16,652 --> 00:12:17,862 เกลียดนัก… 169 00:12:17,945 --> 00:12:22,032 เกลียดตัวเราที่เป็นแบบนี้เหลือเกิน… 170 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 จะบอกว่าพึงพอใจ กับการมีคนอย่างท่านพี่เป็นภรรยาเหรอ 171 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 ท่านคุโดก็ช่างพิลึกคน 172 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 มีแขกมาเหรอ 173 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 งดงามเหลือเกิน 174 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 กลับมาแล้ว 175 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 176 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 177 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 เปล่าค่ะ 178 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 ไม่มีอะไรเป็นพิเศษหรอกค่ะ 179 00:13:10,331 --> 00:13:14,376 เมื่อพบหน้าคุณหนูตระกูลไซโมริ ท่านมิโยะดูท่าทางจะ… 180 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 ทรมานใจเป็นอย่างมากเลยค่ะ 181 00:13:18,881 --> 00:13:22,718 ตั้งแต่กลับมาก็ห่อเหี่ยวไม่หาย 182 00:13:23,511 --> 00:13:27,348 ขอประทานโทษค่ะ ทั้งที่ยูริเอะตามไปด้วยแท้ๆ 183 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 งั้นเองเหรอ 184 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 ฉันเอง ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 185 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 ฉันอยากจะบอกเธอเรื่องหนึ่ง 186 00:13:44,156 --> 00:13:48,869 สิ่งที่เธอกำลังกลุ้มใจและแบกเอาไว้ อีกไม่นานมันจะดีขึ้นเอง 187 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 เพราะงั้นอย่าคิดมากนักเลย 188 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 ถ้าเกิดมีเรื่องอยากพูดกับฉัน 189 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 ฉันก็พร้อมรับฟังทุกเมื่อ 190 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 ขอประทานโทษค่ะ 191 00:14:11,100 --> 00:14:14,895 ต้องทำยังไงเธอถึงจะรู้สึกมั่นใจขึ้นนะ 192 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 เรื่องนั้นมันแน่นอนอยู่แล้วค่ะ นายน้อย 193 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 ผู้หญิงจะมีความมั่นใจเมื่อเป็นที่รักค่ะ 194 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 รักเหรอ 195 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 ไม่ต้องไปคิดอะไรให้ยากหรอกค่ะ 196 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 แค่บอกให้ท่านมิโยะได้รับรู้ ว่านายน้อยให้ความสำคัญกับเธอก็พอแล้วค่ะ 197 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 หากเข้าหาเธอด้วยความจริงใจ อย่างตรงไปตรงมา 198 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 ความรู้สึกนั้นจะต้องสื่อไปถึงแน่ค่ะ 199 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 เราลองทำเชือกถักคุมิฮิโมะแล้ว 200 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 แต่หัวเด็ดตีนขาดยังไง ก็ไม่กล้าเอาไปมอบให้คุณท่านหรอก 201 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 ท่านมิโยะ 202 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 ขอรบกวนสักครู่ได้ไหมคะ 203 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 ค่ะ เชิญเลย 204 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 มีแขกมาหาท่านมิโยะค่ะ 205 00:15:13,162 --> 00:15:16,957 ไม่ได้พบกันนานเลยนะคะ คุณหนูมิโยะ 206 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 ฮานะ 207 00:15:22,796 --> 00:15:24,924 แค่เห็นคุณหนูสบายดีก็ดีใจแล้วค่ะ 208 00:15:25,633 --> 00:15:26,884 ฮานะเองก็ด้วย 209 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 ดีจริงๆ ที่ดูไม่เปลี่ยนไปเลย 210 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 ฉันแต่งงานแล้วค่ะ 211 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 ตอนนี้ก็มีลูกแล้ว 212 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 และใช้ชีวิตอย่างเรียบง่ายแต่ก็มีความสุข 213 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 โล่งอกไปที 214 00:15:45,653 --> 00:15:51,533 ฉันอยากจะเห็นคุณหนู ยิ้มอย่างมีความสุขมาตลอดเลยค่ะ 215 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 ตั้งแต่วันนั้น… 216 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 หลังจากอยู่เคียงข้างคุณหนูมิโยะไม่ได้แล้ว ฉันก็กลับไปยังบ้านเกิดค่ะ 217 00:16:07,675 --> 00:16:11,220 ตอนนี้คุณหนูมีความสุขหรือเปล่าคะ 218 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 ฉันไม่คู่ควรหรอก… 219 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 ก็… 220 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 ฉันไม่มีพลังพิเศษ 221 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 หรือแม้แต่เนตรทิพย์ 222 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 เพราะงั้นฉันไม่คู่ควรที่จะเป็นภรรยาของคุณท่าน 223 00:16:28,654 --> 00:16:32,324 ไม่คู่ควรที่จะมีความสุขหรอก 224 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 คุณหนูทราบไหมคะว่าวันนี้ฉันมาที่นี่ได้ยังไง 225 00:16:41,500 --> 00:16:46,088 ตอนแรกที่ได้รับจดหมาย ฉันก็ประหลาดใจมากเลยค่ะ 226 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 เพราะท่านผู้นั้นช่างสูงส่ง 227 00:16:49,717 --> 00:16:50,634 คุณหนูมิโยะคะ 228 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 ท่านคุโดเป็นคนดีจังเลยนะคะ 229 00:16:54,805 --> 00:16:56,974 (ถึงท่านคานาโอะ ฮานะ) 230 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 (คุโด คิโยกะ) 231 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 คุณท่านเหรอ 232 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 ทำไมล่ะ 233 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 คุณท่านรู้ทุกอย่างแล้วเหรอ 234 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 เพราะเราไม่มีทั้งเนตรทิพย์และพลังพิเศษ ไม่เหมือนคายะ 235 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 เลยคิดว่าตัวเองช่างไร้ค่า 236 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 เรากลัวว่าการสารภาพเรื่องนั้นกับคุณท่าน จะทำให้ต้องสูญเสียความสุขนี้ไป 237 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 ถ้ารู้ความจริงเราต้องถูกทอดทิ้งแน่ 238 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 และความสุขจะต้องหายไป 239 00:17:30,299 --> 00:17:34,720 ฉันปักใจเชื่อเอาเองมาตลอดเลย 240 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 คุณหนูคะ ท่านคุโดเขียนจดหมายเพื่อคุณหนูมิโยะ 241 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 โดยที่ทราบเรื่องราวแล้วค่ะ 242 00:17:45,022 --> 00:17:48,817 ขอเพียงเรียกความกล้าออกมาสักหน่อยก็พอแล้ว 243 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 ไม่เป็นไรค่ะ คุณหนูต้องทำได้แน่ 244 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 ขอบคุณนะ ฮานะ 245 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 ฉันจะลองพยายามดูนะ 246 00:18:05,375 --> 00:18:06,668 คุณท่านคะ 247 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 มีอะไรเหรอ รีบร้อนมาเชียว 248 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 คุณท่านคะ 249 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 ฉันมีเรื่องที่ไม่กล้าบอกคุณท่านมาโดยตลอด 250 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 ฉัน… 251 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 ไม่มีพลังพิเศษ 252 00:18:25,062 --> 00:18:27,272 ไม่มีเนตรทิพย์ค่ะ 253 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 ตอนอยู่ที่บ้านฉันทำงานเป็นคนรับใช้มาตลอด 254 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 ฉันทำอะไรที่สมเป็นลูกสาวตระกูลชั้นสูง ไม่เป็นเลยสักอย่าง 255 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 ฉันจงใจปกปิดเรื่องนี้ไว้ 256 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 เพราะความอับอายค่ะ 257 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 ถ้าบอกให้ตายฉันก็จะตาย 258 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 ถ้าบอกให้ออกไปฉันก็จะออกไปค่ะ 259 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 ทำเดี๋ยวนี้เลยก็ได้ค่ะ 260 00:18:54,633 --> 00:18:59,513 ทั้งเรื่องที่เข้าเมืองกับฉันหรือมอบหวีให้ฉัน 261 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 มีหลายอย่างที่ฉันอยากจะขอบคุณ 262 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 ฉันทำสิ่งนี้ขึ้นมาเพื่อเป็นการขอบคุณค่ะ 263 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 ถ้าไม่ต้องการ จะนำไปทิ้งหรือเผาทิ้งก็ได้ทั้งนั้นค่ะ 264 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 เรื่องทั้งหมดที่ฉันจำเป็นต้องบอกมีเท่านี้ค่ะ 265 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 ขอฟังการตัดสินใจของคุณท่านได้ไหมคะ 266 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 คิดจะอยู่ท่านั้นไปถึงเมื่อไหร่ 267 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 ถ้าเธอออกไปฉันก็แย่สิ 268 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 เพราะอีกไม่นาน ฉันว่าจะหมั้นหมายกับเธออย่างเป็นทางการ 269 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 เธอไม่ชอบใจเหรอ ที่ต้องอยู่ที่นี่กับฉัน 270 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 ฉัน… 271 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 ฉันอยากอยู่ที่นี่ค่ะ 272 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 ถ้าคุณท่านอนุญาต 273 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 อนุญาตอะไรกัน 274 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 ฉันเป็นคนที่อยากให้เธออยู่ที่นี่นะ 275 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 ไม่ใช่ใครอื่น 276 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 คุณท่านคะ 277 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 ขอโทษด้วย 278 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 ไม่หรอกค่ะ 279 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 สีสวยดีนะ 280 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 มิโยะ ช่วยใช้มันผูกผมฉันทีได้ไหม 281 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 ค่ะ 282 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 เสร็จแล้วค่ะ 283 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 ขอบคุณนะ ฉันจะใช้มันอย่างทะนุถนอมเลย 284 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 ฮานะ 285 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 ขอบคุณมากจริงๆ นะ 286 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 ถ้าไม่ได้เจอเธอ… 287 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 ถ้าไม่ได้คำพูดนั้นของเธอ… 288 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 ฉันคงยังเก็บตัวอยู่ในห้องไม่ไปไหน 289 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 เป็นเกียรติที่ได้ช่วยนะคะ ฉันเองก็ดีใจที่ได้มาพูดคุยกันค่ะ 290 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 ลาก่อนนะคะ 291 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 โกโด ฝากด้วยล่ะ 292 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 รับทราบครับ 293 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 ท่านคุโด 294 00:21:16,358 --> 00:21:18,527 ขอบพระคุณสำหรับวันนี้นะคะ 295 00:21:19,111 --> 00:21:21,655 คุณหนูมิโยะ ขอให้มีความสุขนะคะ 296 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 อย่าทำหน้าแบบนั้นเลยน่า 297 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 หลังจากนี้ก็ยังเจอกันได้เสมอ 298 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 คุณท่าน 299 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 ขอบคุณมากนะคะ 300 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 ไม่ต้องคิดมากหรอก 301 00:21:59,693 --> 00:22:01,486 เข้ากับคุโดได้ดีงั้นเหรอ 302 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 เราต้องรีบลงมือโดยด่วน เพื่อให้ได้ตัวมิโยะมา 303 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 แต่จะทำยังไงล่ะ 304 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 เดี๋ยวก่อนนะ 305 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 หากเป็นแม่หนูคนนั้น 306 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 จะต้องเป็นหุ่นเชิดที่ดีได้แน่ 307 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 คำบรรยายโดย: วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล