1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Mamma… 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Vänta. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Snälla, vänta, Shinichi. Du har fel. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Vad har jag fel om, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,782 Om Miyo… 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Inga övernaturliga förmågor. 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 Hon visar inga tecken på det alls. 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 Snälla, ge inte upp hoppet om Miyo. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,752 Om vi vore en medioker familj utan övernaturliga förmågor, 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,087 kanske jag hade kunnat älska Miyo. 11 00:00:49,674 --> 00:00:51,718 Förlåt, Miyo. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Eftersom jag inte har mycket tid kvar, kan jag inte skydda dig. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Men jag tvivlar inte på att du klarar dig. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,648 När du har blivit lite större, då… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Mamma… 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 MY HAPPY MARRIAGE 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 AVSNITT 4 THE GIFT 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,141 Fröken Yurie. 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Är nåt på tok, fröken Miyo? 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 Får jag fråga en sak, fröken Yurie? 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Självklart. 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 Jag vill ge en present 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 till min blivande man. 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,074 Jösses! 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Borde inte jag diska? 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 Oroa dig inte för det nu. 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Det är viktigare att tänka på vad du ska ge till unge herrn. 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Jag har en väldigt liten budget. 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 Jag vet inte om jag kan köpa en present han gillar. 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 Du behöver inte köpa nåt dyrt om du kan göra nåt för hand. 31 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 Nåt för hand? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Ja. 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,395 Vad sägs om nåt han använder dagligen? 34 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Han skulle älska allt du gör för hand, fröken Miyo. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 Tror du det? 36 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Ja. 37 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 Nåt jag gör för hand… 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Det är ett fint kumihimo-snöre. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 Det är fint. 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 Jag tror att jag vill göra det här. 41 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Herrn? 42 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Vad är det? 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 Är det okej om jag går ut en stund i dag? 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Varför då? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Jag vill köpa en sak. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Ska du gå ensam? 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Nej, med fröken Yurie. 48 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Jag kan följa med dig en annan dag. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Nej, det behövs inte. 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Jag förstår. 51 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Var försiktig när du går ut. 52 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 Följ inte med främlingar. 53 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Ja, herrn. 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 Och, 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 ta med den här när du går ut. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 Vad är det? 57 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 Det är en amulett. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 Tack så mycket. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 Du måste alltid ha den med dig, förstått? 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Ja, herrn. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Förstår du verkligen? 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Självklart gör jag det. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Jag åker nu. 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Ha en bra dag. 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Han gav mig en amulett bara för att jag gick ut. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Han är överbeskyddande. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Herr Koji. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 Fröken Kaya är här. 69 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Om du dyker upp med en missnöjd min 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 blir din fästmö upprörd. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Storebror! Vad gör du här? 72 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 Det måste vara svårt att fjäska för Kaya Saimori. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Jag gillar det inte. 74 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Jag är som vanligt imponerad, Koji, av att du är plikttrogen och lydig. 75 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 Jag måste stå ut med det här för att du alltid larvar dig. 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 Sluta larva dig och bete dig som den äldsta… 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Du är för snäll, vilket gör dig ovänlig. 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,922 Vad i helvete… 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 Oj! 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Det finns så många att välja mellan. 81 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Jag undrar vilken färg som passar honom? 82 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Den här kanske passar honom. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Tack så mycket. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Jag är glad att du hittade en bra färg. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Ja. Jag ser fram emot att fläta den. 86 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 Åh, jag kom precis ihåg. 87 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Vi har slut på salt. 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Ska jag köpa mer? 89 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 Nej. Det är mitt jobb att köpa salt. 90 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Vänta på mig här, fröken Miyo. 91 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 Är inte det storasyster? 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kaya. 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Det var länge sen, storasyster Miyo. 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Vi har väntat på dig, 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 herr Kudo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Tack för att du välkomnade mig med så kort varsel. 97 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 Vi är hedrade att du kom hit trots ditt späckade schema. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 Varför är du här i dag? 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Det handlar om din dotter, Miyo. 100 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 Miyo. Vad är det med Miyo? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Jag planerar att förlova mig officiellt 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 och gifta mig med henne i framtiden. 103 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Jag förstår. 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Därför 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 känner jag att vi borde klargöra relationen mellan våra familjer. 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Vad menar du med relation? 107 00:08:33,513 --> 00:08:40,520 I vanliga fall etableras äktenskap i enlighet med gemensamma intressen. 108 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Men 109 00:08:42,522 --> 00:08:47,944 jag är tveksam till att ge nåt till din familj med det här äktenskapet. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Vad är det du… 111 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Förstår du inte? 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,242 Jag vet vad du gjorde mot Miyo. 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 Jag vet i princip allt. 114 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Vilken överraskning att du fortfarande lever, storasyster. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Men… 116 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 eftersom du fortfarande har på dig de där ovärdiga kläderna, 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 måste herr Kudo ha övergett dig. 118 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Stackars storasyster. 119 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Jag… Jag var inte… 120 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Sluta, Kaya. 121 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 Tja, 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 det kunde väl inte hjälpas. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,736 En odugling som du skulle aldrig paras ihop med nån som han. 124 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 Det är bara naturligt att du blev utkastad. 125 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Du borde vara glad att du lever. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Det räcker. Kom, Kaya. 127 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Tyst, Koji. 128 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Du upplevde saker som fick dig att önska att du vore död, eller hur? 129 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Jag kan inte ens föreställa mig hur det var. 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Jag betalar dig trolovningspengarna, men bara på ett villkor. 131 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Ge Miyo en uppriktig ursäkt, ansikte mot ansikte. 132 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Be om ursäkt? 133 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 Jag tvingar dig inte om du inte vill. 134 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Men då klipper vi banden med dig. 135 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Säg till om du behöver pengar. 136 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Om du faller ner på knä och ber ska jag se vad jag kan göra. 137 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 Att du är så där tyst… Det väcker minnen. 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Vart du än går, är du alltid likadan, storasyster. 139 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 Jag är väldigt… ledsen… 140 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Fröken Miyo. 141 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Förlåt att du fick vänta. 142 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Är de bekanta till dig? 143 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Hej. 144 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Jag heter Kaya Saimori. 145 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Jag uppskattar att du hjälper min storasyster. 146 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 Är du en av hennes kollegor? 147 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 Jag kan inte vara fröken Miyos kollega. 148 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 Fröken Miyo är herr Kiyoka Kudos framtida fru. 149 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 Framtida… fru? 150 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Ja. 151 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Ursäkta att jag inte presenterar mig. Jag heter Yurie. 152 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Jag jobbar som hembiträde åt fröken Miyo. 153 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 Herregud. Herr Kudo är en snäll man, eller en ovanlig man. 154 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Jag var övertygad om att han hade släppt henne. 155 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Rykten är inte pålitliga, eller hur? 156 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Då så, om ni ursäktar oss, 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 vi har ärenden att uträtta. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 Nu åker vi hem, fröken Miyo. 159 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 En ursäkt… 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 Kan du ge oss lite tid att tänka på saken? 161 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Uppfattat. 162 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Men jag väntar inte för länge. 163 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Fröken Miyo, 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 jag ska göra i ordning lite te. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 Nej, tack. Det är bra. 166 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Fröken Miyo? 167 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Tack för att du följde med mig i dag. 168 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Du borde också vila nu, fröken Yurie. 169 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Jag hatar det… 170 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Jag hatar mig själv för att jag är så här. 171 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 Hur kan han vara nöjd med en fru som hon? 172 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Jag tycker att herr Kudo är konstig. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Hade vi sällskap? 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Vilken vacker man. 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Jag är hemma. 176 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Välkommen hem, herrn. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 Vad står på? 178 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Inget. 179 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Inget särskilt. 180 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 När hon träffade sin syster från Saimori-familjen, 181 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 såg fröken Miyo väldigt upprörd ut. 182 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Hon har varit dyster sen vi kom hem. 183 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Jag är ledsen att det hände under min uppsikt. 184 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Jag förstår. 185 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 Det är jag. Får jag prata med dig? 186 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Kom ihåg en sak. 187 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 Det som oroar dig nu spelar ingen roll efter ett tag. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Så ta det inte så allvarligt. 189 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Om det är nåt du vill säga mig, 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 finns jag här för att lyssna. 191 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Jag är väldigt ledsen, herrn. 192 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 Vad kan jag göra för att ge henne självförtroende? 193 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 Svaret är enkelt, unge herrn. 194 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 En kvinna får självförtroende av att vara älskad. 195 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Att vara älskad… 196 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 Det är inte så svårt. 197 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Allt du behöver göra är att uttrycka hur mycket du bryr dig om henne. 198 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Om du pratar uppriktigt med henne med hela ditt hjärta, 199 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 kommer hon att förstå hur du känner. 200 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Jag har flätat klart kumihimo-snöret, 201 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 men jag kan aldrig ge det till honom nu. 202 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Fröken Miyo. 203 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 Får jag öppna dörren? 204 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Ja. Kom in. 205 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Du har besök. 206 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Det var länge sen, fröken Miyo. 207 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Hana! 208 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 Jag är glad att du mår bra. 209 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Du med, Hana. 210 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 Jag är så glad att du mår bra. 211 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Jag har gift mig. 212 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 Och jag har ett barn nu. 213 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Jag lever ett blygsamt, lyckligt liv. 214 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Det är underbart. 215 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Jag har länge velat se dig lycklig och le. 216 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Från den dagen, 217 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 när jag inte fick vara med dig, bodde jag i min familjs hem. 218 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 Är du lycklig nu, fröken Miyo? 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Jag förtjänar det inte… 220 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 För… 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 …jag har inga övernaturliga förmågor. 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 Inte ens andesyn. 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 Så jag förtjänar inte att vara hans fru… 224 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 Jag förtjänar inte att vara lycklig! 225 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 Vet du hur jag fördes hit för att träffa dig? 226 00:16:41,333 --> 00:16:46,088 Första gången jag fick ett brev från honom blev jag förvånad. 227 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 För mig lever han i en annan värld. 228 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Fröken Miyo, 229 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 herr Kudo är en bra man, eller hur? 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 TILL HANA KANAO 231 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIYOKA KUDO 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 Herrn? 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Varför? 234 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 Visste han redan allt? 235 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Jag trodde att jag var ovärdig eftersom jag inte har övernaturliga krafter, 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 till skillnad från Kaya. 237 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Jag var rädd att förlora min lycka genom att avslöja det för honom. 238 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Jag var säker på att jag skulle bli övergiven om han fick reda på sanningen. 239 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Jag trodde att min lycka skulle försvinna. 240 00:17:30,132 --> 00:17:34,720 Jag fastnade i mina antaganden. 241 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Fröken Miyo, herr Kudo skrev ett brev för att hjälpa dig 242 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 och han var medveten om din situation. 243 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Allt du behöver göra är att ha lite mod. 244 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Det är okej. Jag vet att du är kapabel. 245 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Tack, Hana. 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Jag ska göra mitt bästa. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Herrn. 248 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 Vad är det, så plötsligt? 249 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Herrn. 250 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 Det är nåt jag inte har kunnat berätta. 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 Jag har inga 252 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 övernaturliga förmågor. 253 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Jag har inte andesyn. 254 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 Hemma jobbade jag som tjänare. 255 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 Jag kan inte göra det en adelsflicka förväntas göra. 256 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Jag undanhöll det här från dig med flit 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 på grund av min skam. 258 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Om du säger åt mig att dö, så dör jag. 259 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Om du säger åt mig att gå, så går jag. 260 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Jag gör det direkt. 261 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Jag ville tacka dig för att du följde med mig till stan, gav mig en kam, 262 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 och så många andra saker jag är tacksam för. 263 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Jag gjorde det här själv för att uttrycka min tacksamhet. 264 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 Det gör inget om du kastar eller bränner det om du inte behöver det. 265 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Nu har jag sagt allt jag behövde säga. 266 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 Kan du vara snäll och berätta ditt beslut, herrn? 267 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Hur länge ska du göra så där? 268 00:19:34,339 --> 00:19:36,675 Du måste stanna hos mig, 269 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 för snart ska vi förlova oss. 270 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Vill du inte fortsätta bo här med mig? 271 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 Jag… 272 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Jag vill stanna här, 273 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 med din tillåtelse, herrn. 274 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Tillåtelse? 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 Det är jag som vill ha dig här. 276 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Ingen annan än jag. 277 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 Herrn. 278 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Förlåt. 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Det är okej. 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Det är en vacker färg. 281 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Miyo, kan du knyta mitt hår med det här? 282 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Ja. 283 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Det är klart. 284 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Tack. Jag ska vara försiktig. 285 00:20:51,083 --> 00:20:52,251 Hana. 286 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Tack så mycket. 287 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Om jag inte hade träffat dig… 288 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 Om du inte hade sagt de orden till mig… 289 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 …hade jag fortfarande suttit ensam på mitt rum. 290 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 Det är en ära att ha varit till hjälp. Jag är också glad att vi kunde prata. 291 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Hej då. 292 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, ta hand om henne. 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Ja, herrn. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Herr Kudo. 295 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 Tack för att du bjöd in mig idag. 296 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Fröken Miyo, jag önskar dig all lycka. 297 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Oroa dig inte. 298 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Du kan träffa henne när som helst. 299 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Herrn. 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 Tack så mycket. 301 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 Ingen orsak. 302 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Kommer Miyo överens med Kudo? 303 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Vi måste göra något snabbt för att hon ska bli vår. 304 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Men vad? 305 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Jag vet. 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 Flickan är svaret. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Hon kommer att dansa för oss som en marionettdocka. 308 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Undertexter: Emelie Nilsson