1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Mamãe? 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Espere. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Por favor, espere, Shinichi. Está enganado. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Enganado sobre o quê, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,782 Sobre a Miyo… 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Ela não tem poderes. 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 E não está dando sinais de que vai manifestá-los. 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 Por favor, não desista da Miyo. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,626 Se fôssemos uma família medíocre, sem habilidades paranormais, 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 talvez eu pudesse amar a Miyo. 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Desculpe, Miyo. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Como tenho pouco tempo, não vou poder protegê-la. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Mas sei que você vai ficar bem. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,648 Assim que crescer um pouco mais… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Mãe… 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 MEU CASAMENTO FELIZ 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 EPISÓDIO 4 O PRESENTE 18 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Sra. Yurie. 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Algum problema, Srta. Miyo? 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 Posso fazer uma pergunta, Sra. Yurie? 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 É claro. 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 É que eu queria dar um presente 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 para o meu futuro marido. 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 Puxa vida! 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Quer que eu lave a louça? 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 Não se preocupe com isso agora. 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 O importante é pensar no que vai dar ao patrãozinho. 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Não tenho muito dinheiro. 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 Não sei se consigo comprar algo de que ele goste. 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 Não precisa gastar muito se puder fazer algo à mão. 31 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 À mão? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Sim. 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,395 Pode ser algo que ele use todo dia. 34 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Ele vai amar qualquer coisa feita à mão pela senhorita. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 A senhora acha? 36 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Acho! 37 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 Algo feito à mão por mim… 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 É um belo cordão kumihimo. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 Que lindo! 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 Acho que é isso que eu quero fazer. 41 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Senhor? 42 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 O que foi? 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 Tudo bem se eu sair um pouco hoje? 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Por quê? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 É que eu quero comprar uma coisa. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Você vai sozinha? 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Não, com a Sra. Yurie. 48 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Posso ir com você outro dia. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Não precisa. 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Está bem. 51 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Tenha cuidado quando sair. 52 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 Não confie em estranhos. 53 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Sim, senhor. 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 Além disso, 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 leve isto com você. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 O que é? 57 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 É um amuleto. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 Ah, muito obrigada. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 Deixe-o sempre por perto, entendeu? 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Sim, senhor. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Entendeu mesmo? 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Claro que sim. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Estou indo. 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Tenha um bom dia. 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Só vou dar uma volta, e ele me deu um amuleto. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Ele é tão protetor! 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Sr. Koji, 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 a Srta. Kaya chegou. 69 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Se aparecer com essa cara descontente, 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 sua noiva vai ficar chateada. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Irmão! O que está fazendo aqui? 72 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 Deve ser difícil aturar a Kaya Saimori. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Não é nada agradável mesmo. 74 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Como sempre, estou impressionado com a sua obediência. 75 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 É o que tenho que aguentar, já que você vive na farra. 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 Pare de brincar e aja como o primogênito… 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Você é tão bonzinho que chega a ser chato. 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,922 Maldito… 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 Nossa! 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Tem muitas opções! 81 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Qual cor combina com ele? 82 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Esta pode ficar bonita. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Muito obrigada. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Que bom que achou uma cor bonita! 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Sim! Não vejo a hora de trançá-lo. 86 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 Ah, me lembrei de uma coisa! 87 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Acabou o sal. 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Quer que eu vá comprar? 89 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 Não, comprar mantimentos é tarefa minha. 90 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Por favor, espere aqui, Srta. Miyo. 91 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 Olha só! É minha irmã mais velha? 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kaya… 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Há quanto tempo, querida Miyo! 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Estávamos à sua espera, 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 Sr. Kudo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Obrigado por me receberem sem aviso prévio. 97 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 Estamos honrados pela visita, pois sabemos que é muito ocupado. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 O que o traz aqui hoje? 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 É sobre sua filha, a Miyo. 100 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 A Miyo? O que tem ela? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Pretendo oficializar o noivado 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 e me casar com ela no futuro. 103 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Entendo. 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Sendo assim, 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 devemos esclarecer a relação entre nossas famílias. 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Pode ser mais específico? 107 00:08:33,513 --> 00:08:37,850 Uniões como esta costumam ser pactuadas 108 00:08:37,934 --> 00:08:40,478 por interesses mútuos. 109 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 No entanto, 110 00:08:42,522 --> 00:08:47,944 não sei se devo dar algo à sua família neste casamento. 111 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Como assim? 112 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Não entende? 113 00:08:51,531 --> 00:08:54,242 Sei o que fizeram com a Miyo. 114 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 Sei praticamente tudo. 115 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Que surpresa ainda estar viva, irmã! 116 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Pensando bem, 117 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 se ainda usa essas roupas ordinárias, 118 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 o Sr. Kudo deve ter abandonado você. 119 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Coitadinha da minha irmã. 120 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Ele não me… 121 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Pare com isso, Kaya. 122 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 Ah, 123 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 era inevitável mesmo. 124 00:09:26,524 --> 00:09:30,736 Uma imprestável como você jamais chegaria à altura dele. 125 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 É natural que tenha sido expulsa de casa. 126 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Agradeça por ainda estar viva. 127 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Já chega. Vamos embora, Kaya. 128 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Quieto, Koji. 129 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Deve ter passado por coisas que a fizeram desejar a morte, não é? 130 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Se bem que nem consigo imaginar como é lá. 131 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Pagarei o dote, mas só sob uma condição. 132 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Peça desculpas sinceras à Miyo, cara a cara. 133 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Desculpas? 134 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 Não vou obrigá-lo. 135 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Se não quiser, vamos apenas cortar laços. 136 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Se precisar de dinheiro, pode pedir. 137 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Se implorar de joelhos, eu vejo o que posso fazer. 138 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 Ver você calada assim me traz lembranças. 139 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Você não muda mesmo, não é, irmã? 140 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 Eu sinto muito… 141 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Srta. Miyo. 142 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Desculpe a demora. 143 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Eles são conhecidos seus? 144 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Olá. 145 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Meu nome é Kaya Saimori. 146 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Obrigada por ajudar minha irmã. 147 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 A senhora é colega de trabalho dela? 148 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 Eu nunca poderia ser colega da Srta. Miyo. 149 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 A Srta. Miyo é a futura esposa do Sr. Kiyoka Kudo. 150 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 Futura esposa? 151 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Sim. 152 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Desculpe por não me apresentar. Meu nome é Yurie. 153 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Sou criada da Srta. Miyo. 154 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 Puxa! O Sr. Kudo deve ser muito gentil ou um tipo raro de homem. 155 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Eu jurava que ele fosse abandoná-la. 156 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Boatos não são confiáveis mesmo. 157 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Enfim, se nos der licença, 158 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 temos outros afazeres. 159 00:11:32,858 --> 00:11:34,652 Vamos para casa, Srta. Miyo. 160 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Um pedido de desculpas… 161 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 O senhor pode nos dar um tempo para pensar? 162 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Sem problema, 163 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 mas não vou esperar muito. 164 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Srta. Miyo, 165 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 vou preparar um chá. 166 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 Obrigada, mas eu não quero. 167 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Srta. Miyo? 168 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Obrigada por me acompanhar. 169 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Aproveite para descansar, Sra. Yurie. 170 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Que ódio… 171 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Odeio esse meu jeito. 172 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 Não tem como ele ficar satisfeito com ela como esposa. 173 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 O Sr. Kudo é muito estranho. 174 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Tem alguém nos seguindo? 175 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Que homem bonito! 176 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Cheguei. 177 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Bem-vindo, senhor. 178 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 O que houve? 179 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Nada. 180 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Nada em particular. 181 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 A Srta. Miyo encontrou a irmã da família Saimori 182 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 e parecia bem angustiada durante a conversa. 183 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Ela está triste desde que chegamos. 184 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Lamento ter deixado isso acontecer. 185 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Então foi isso. 186 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 Sou eu. Podemos conversar um pouco? 187 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Lembre-se de uma coisa. 188 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 O que está preocupando você agora vai passar com o tempo. 189 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Então não leve tão a sério. 190 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Se quiser me dizer qualquer coisa, 191 00:13:55,459 --> 00:13:57,002 estou sempre disposto a ouvir. 192 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Sinto muito, senhor. 193 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 O que posso fazer para deixá-la mais confiante? 194 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 A resposta é simples, patrãozinho. 195 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 As mulheres ganham confiança quando são amadas. 196 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Quando são amadas… 197 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 Não é difícil. 198 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Basta demonstrar claramente o quanto se importa com ela. 199 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Se fizer algo de coração, 200 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 ela vai entender como o senhor se sente. 201 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Terminei de trançar o cordão kumihimo, 202 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 mas nunca terei coragem de entregar. 203 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Srta. Miyo, 204 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 posso abrir a porta? 205 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Sim. Pode entrar. 206 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 A senhorita tem visita. 207 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Há quanto tempo, Srta. Miyo! 208 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Hana! 209 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 Fico feliz em vê-la com saúde. 210 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Igualmente, Hana. 211 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 Estou feliz em ver que está bem. 212 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Eu me casei. 213 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 E tive um bebê. 214 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Minha vida é modesta e feliz. 215 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Que maravilha! 216 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Passei muito tempo querendo vê-la feliz e sorrindo. 217 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Depois daquele dia, 218 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 quando me proibiram de ficar ao seu lado, fui morar na casa da minha família. 219 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 Está feliz agora, Srta. Miyo? 220 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Eu não mereço… 221 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 Porque… 222 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 não tenho habilidades paranormais. 223 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 Nem Visão Espiritual. 224 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 Então, não mereço ser esposa dele. 225 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 Não mereço ser feliz! 226 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 Sabe como encontrei a senhorita aqui? 227 00:16:41,333 --> 00:16:46,088 Fiquei bem surpresa quando recebi uma carta dele. 228 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Para mim, ele é de outro mundo. 229 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Srta. Miyo, 230 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 o Sr. Kudo é um homem bom, não é? 231 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 PARA: HANA KANAO 232 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIYOKA KUDO 233 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 Do Sr. Kudo? 234 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Por quê? 235 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 Ele já sabia de tudo? 236 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Eu não me achava digna por não ter habilidades paranormais, 237 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 ao contrário da Kaya. 238 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Tive medo de revelar isso a ele e perder minha felicidade. 239 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Estava certa de que ele me abandonaria se descobrisse. 240 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Achei que a felicidade desapareceria. 241 00:17:30,132 --> 00:17:34,720 Fiquei presa às minhas suposições. 242 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Srta. Miyo, o Sr. Kudo me escreveu para ajudá-la, 243 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 pois estava ciente da sua situação. 244 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Então só precisa ter um pouco de coragem. 245 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Está tudo bem. Sei que a senhorita é capaz. 246 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Obrigada, Hana. 247 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Vou tentar me esforçar. 248 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Senhor! 249 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 Que afobação é essa? 250 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Senhor, 251 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 tem algo que eu queria contar, mas não tinha coragem. 252 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 Eu não tenho… 253 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 habilidades paranormais. 254 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Não tenho Visão Espiritual. 255 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 Em casa, eu trabalhava como criada. 256 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 Não tenho os mesmos dons de outras moças de origem nobre. 257 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Escondi isso do senhor 258 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 por vergonha. 259 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Se quiser que eu morra, eu morrerei. 260 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Se quiser que eu saia daqui, eu saio. 261 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Imediatamente. 262 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Eu queria agradecer por ir à cidade comigo, pelo pente… 263 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 Há tantas outras coisas pelas quais sou grata. 264 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Fiz isto para expressar minha gratidão. 265 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 Se não quiser, pode jogar fora ou queimar. 266 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Pronto, falei tudo que eu precisava falar. 267 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 Pode me dizer o que decidiu, senhor? 268 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Até quando vai agir assim? 269 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Seria esquisito se você fosse embora, 270 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 pois em breve vamos oficializar o noivado. 271 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Não quer continuar morando aqui comigo? 272 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Eu… 273 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Eu quero ficar, 274 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 com a sua permissão, senhor. 275 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Permissão? 276 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 Sou eu quem está pedindo para você ficar. 277 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Eu e mais ninguém. 278 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 Senhor. 279 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Desculpe. 280 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Tudo bem. 281 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 É uma cor linda. 282 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Miyo, pode prender meu cabelo com ele? 283 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Claro. 284 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Pronto. 285 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Obrigado. Vou usá-lo com cuidado. 286 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 Hana, 287 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 muito obrigada. 288 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Se você não tivesse vindo… 289 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 Se não tivesse dito aquilo… 290 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 Eu ainda estaria sozinha no quarto. 291 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 Fico honrada por ter ajudado e feliz por termos conversado. 292 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Adeus. 293 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, cuide bem dela. 294 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Pode deixar, senhor. 295 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Sr. Kudo, 296 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 muito obrigada pelo convite. 297 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Srta. Miyo, espero que seja muito feliz. 298 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Não se preocupe. 299 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Pode vê-la sempre que quiser. 300 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Senhor, 301 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 muito obrigada. 302 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 Não foi nada. 303 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Eles estão se dando bem? 304 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Temos que agir rápido para que ela seja nossa. 305 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Mas como? 306 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Já sei. 307 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 A resposta é aquela moça. 308 00:22:16,168 --> 00:22:18,628 Ela dançará para nós como uma marionete. 309 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Legendas: Eduardo Godarth