1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Ma… mo. 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Czekaj. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Poczekaj, Shinichi. Źle mnie zrozumiałeś. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Co źle zrozumiałem, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,782 Miyo… 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Nie ma nadprzyrodzonych mocy. 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 Nie wykazuje żadnych ich oznak. 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 Proszę, nie przekreślaj Miyo. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,626 Gdybyśmy byli przeciętną rodziną bez nadprzyrodzonych mocy, 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 może mógłbym pokochać Miyo. 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Przepraszam, Miyo. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Nie zostało mi wiele czasu, więc nie będę w stanie cię ochronić. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Ale jestem pewna, że sobie poradzisz. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,648 Gdy podrośniesz… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Mamo… 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 ODCINEK 4 PREZENT 18 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Pani Yurie. 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Czy coś się stało, panienko Miyo? 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 Mogę o coś zapytać, pani Yurie? 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Oczywiście. 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 Chcę dać prezent 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 mojemu przyszłemu mężowi. 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 O rety! 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Może ja pozmywam? 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 Nie martw się o to. 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Ważniejszy jest prezent dla panicza. 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Mam bardzo mały budżet. 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 Nie wiem, czy stać mnie na coś, co mu się spodoba. 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 To nie musi być drogi prezent. Możesz zrobić coś własnoręcznie. 31 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 Własnoręcznie? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Tak. 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,395 Może coś, czego codziennie używa? 34 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Na pewno doceni wszystko, co sama zrobisz, panienko Miyo. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 Tak myślisz? 36 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Tak. 37 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 Zrobić coś własnoręcznie… 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Ciekawy sznurek kumihimo. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 Ładny. 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 Chyba… zrobię to. 41 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Panie? 42 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Tak? 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 Mogłabym dzisiaj wyjść na chwilę? 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Po co? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Chciałabym coś kupić. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Chcesz iść sama? 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Nie, z panią Yurie. 48 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Innego dnia mógłbym ci towarzyszyć. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Nie, nie ma potrzeby. 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Rozumiem. 51 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Uważaj na siebie. 52 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 Nie łaź za obcymi. 53 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Tak jest. 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 I… 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 weź ze sobą to. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 Co to? 57 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 Amulet. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 Bardzo dziękuję. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 Masz go zawsze mieć przy sobie, zrozumiano? 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Tak jest. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Na pewno? 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Oczywiście. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Pójdę już. 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Miłego dnia. 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Dał mi amulet na wyjście do sklepu. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Jest nadopiekuńczy. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Panie Koji. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 Przyszła pani Kaya. 69 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Jak pokażesz się narzeczonej z taką skwaszoną miną, 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 tylko ją zdenerwujesz. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Braciszku! Co tu robisz? 72 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 Pewnie skręca cię, że musisz podlizywać się Kai Saimori. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Zachwycony nie jestem. 74 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Jak zawsze jestem pod wrażeniem, Koji, twego poczucia obowiązku i posłuszeństwa. 75 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 Muszę to znosić, bo tobie w głowie tylko zabawa. 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 Przestań się wygłupiać i zachowuj jak najstarszy… 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Jesteś zbyt miły, przez co robisz się niemiły. 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,922 Co do cholery? 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 Rany! 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Ogromny wybór. 81 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Jaki kolor będzie mu pasował? 82 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Ten mógłby mu pasować. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Bardzo dziękuję. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Cieszę się, że znalazłaś odpowiedni kolor. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Tak. Nie mogę się doczekać zaplatania sznurka. 86 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 Przypomniało mi się. 87 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Skończyła się sól. 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Mam iść kupić? 89 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 Nie. To moja praca. 90 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Proszę tu na mnie zaczekać. 91 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 Och! Czy to nie moja starsza siostra? 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kaya… 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Dawno się nie widziałyśmy, siostro Miyo. 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Czekaliśmy na pana, 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 panie Kudo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Dziękuję za tak szybkie przyjęcie mnie. 97 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 To zaszczyt, że przybył pan mimo napiętego grafiku. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 Co pana tu sprowadza? 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Chodzi o pana córkę, Miyo. 100 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 O Miyo? Co z nią? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Planuję oficjalne zaręczyny, 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 a w przyszłości ślub. 103 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Rozumiem. 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Dlatego uważam, 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 że musimy jasno określić relacje między naszymi rodzinami. 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Co ma pan na myśli? 107 00:08:33,513 --> 00:08:40,520 Zazwyczaj małżeństwa w takich rodach wiążą się ze wspólnymi interesami. 108 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Nie mniej jednak 109 00:08:42,522 --> 00:08:47,944 mam opory przed przekazaniem czegokolwiek pańskiej rodzinie. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Co pan… 111 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Nie rozumie pan? 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,242 Wiem, co zrobiliście Miyo. 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 Wiem praktycznie wszystko. 114 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Jestem zaskoczona, że wciąż żyjesz, siostro. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Ale cóż… 116 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 Wciąż nosisz te szmaty, więc domyślam się, 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 że pan Kudo cię porzucił. 118 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Biedna siostrzyczka. 119 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Ja… Ja nie… 120 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Przestań, Kaya. 121 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 Cóż, 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 to było nieuniknione. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,736 Ktoś tak nieudolny jak ty nie mógłby być z kimś takim jak on. 124 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 To naturalne, że wyrzucił cię z domu. 125 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Powinnaś się cieszyć, że żyjesz. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Wystarczy. Chodźmy, Kaya. 127 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Cicho, Koji. 128 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Pewnie nie raz pożałowałaś, że żyjesz, co? 129 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Nawet sobie tego nie wyobrażam. 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Zapłacę za zaręczyny, ale pod jednym warunkiem. 131 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Przeprosi pan Miyo, twarzą w twarz. 132 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Mam przeprosić? 133 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 Nie będę pana zmuszał. 134 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Po prostu zerwiemy z wami wszelkie kontakty. 135 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Jeśli potrzebujesz pieniędzy, powiedz. 136 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Błagaj na kolanach, a ja zobaczę, co da się zrobić. 137 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 I znowu nic nie mówisz. Jak za dawnych czasów. 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Ty się nigdy nie zmienisz, siostro. 139 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 Ja… bardzo… przepraszam… 140 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Panienko Miyo. 141 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Przepraszam, że musiała pani czekać. 142 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 To panienki znajomi? 143 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Dzień dobry. 144 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Nazywam się Kaya Saimori. 145 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Dziękuję, że pomaga pani mojej siostrze. 146 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 Pracuje pani z nią? 147 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 Nie mogłabym pracować z panienką Miyo. 148 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 Panienka jest przyszłą żoną pana Kiyoki Kudo. 149 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 Przyszłą… żoną? 150 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Tak. 151 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Przepraszam, że się nie przedstawiłam. Mam na imię Yurie. 152 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Jestem pokojówką panienki Miyo. 153 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 O mój Boże. Pan Kudo to bardzo dobry albo bardzo rzadki rodzaj człowieka. 154 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Byłam pewna, że ją odprawił. 155 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Nie warto wierzyć plotkom, prawda? 156 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 A teraz jeśli pozwolicie, 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 mamy jeszcze coś do załatwienia. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 Wracajmy do domu, panienko Miyo. 159 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Przeprosiny… 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 Możemy to jeszcze przemyśleć? 161 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Oczywiście. 162 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Ale nie będę długo czekać. 163 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Panienko Miyo, 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 zaraz przygotuję herbatę. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 Nie, dziękuję. 166 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Panienko Miyo? 167 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Dziękuję, że mi pani dziś towarzyszyła. 168 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Pani też powinna odpocząć. 169 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Nie mogę… 170 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Nie mogę znieść tego, że tak się zachowuję. 171 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 Jak może być zadowolony z takiej żony jak ona? 172 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Pan Kudo musi być bardzo dziwny. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Mamy towarzystwo? 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Co za piękny mężczyzna. 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Już jestem. 176 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Dzień dobry panu. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 Co się dzieje? 178 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Nic. 179 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Nic szczególnego. 180 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 Panienka spotkała swoją siostrę. 181 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 Chyba bardzo ją to zestresowało. 182 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Od powrotu do domu jest przygnębiona. 183 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Przykro mi, że stało się to na mojej warcie. 184 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Rozumiem. 185 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 To ja. Możemy chwilę porozmawiać? 186 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Pamiętaj o jednym. 187 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 To, co cię teraz martwi, niedługo nie będzie miało znaczenia. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Nie traktuj tego tak poważnie. 189 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Jeśli chcesz mi coś powiedzieć, 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 zawsze chętnie cię wysłucham. 191 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Przepraszam, panie. 192 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 Co mogę zrobić, by podbudować jej pewność siebie? 193 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 Odpowiedź jest prosta, paniczu. 194 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 Kobieta buduje pewność siebie, będąc kochaną. 195 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Będąc kochaną… 196 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 To nie takie trudne. 197 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Musisz tylko pokazać jej, jak bardzo ci na niej zależy. 198 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Jeśli podejdziesz do niej szczerze i otworzysz przed nią serce, 199 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 z pewnością zrozumie, co czujesz. 200 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Skończyłam pleść sznurek kumihimo, 201 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 ale teraz nie mogłabym mu go dać. 202 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Panienko Miyo. 203 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 Mogę otworzyć drzwi? 204 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Tak. Proszę. 205 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Masz gościa. 206 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Dawno się nie widziałyśmy, panienko Miyo. 207 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Hana! 208 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 Dobrze widzieć, że sobie radzisz. 209 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Wzajemnie, Hano. 210 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 Tak się cieszę, że masz się dobrze. 211 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Wyszłam za mąż. 212 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 I urodziłam dziecko. 213 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Wiodę skromne, szczęśliwe życie. 214 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 To wspaniale. 215 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Tak długo chciałam zobaczyć cię szczęśliwą i uśmiechniętą. 216 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Od tamtego dnia… 217 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 gdy mnie wyrzucono, mieszkałam w domu rodzinnym. 218 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 Jesteś szczęśliwa, panienko Miyo? 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Nie zasługuję na to. 220 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 Bo… 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 nie mam żadnych mocy. 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 Nawet daru widzenia. 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 Nie zasługuję na to, żeby być jego żoną… 224 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 Nie zasługuję na szczęście! 225 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 Wiesz, jak się tu znalazłam? 226 00:16:41,333 --> 00:16:46,088 Jego pierwszy list bardzo mnie zaskoczył. 227 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Dla mnie on żyje w innym świecie. 228 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Panienko Miyo, 229 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 pan Kudo to dobry człowiek, prawda? 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 DO: HANA KANAO 231 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIYOKA KUDO 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 Pan? 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Dlaczego? 234 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 O wszystkim wiedział? 235 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Myślałam, że nie jestem go godna, bo nie mam nadprzyrodzonych mocy 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 tak jak Kaya. 237 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Bałam się, że jeśli mu powiem, moje szczęście się skończy. 238 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Byłam pewna, że jeśli pozna prawdę, porzuci mnie. 239 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Myślałam, że moje szczęście zniknie. 240 00:17:30,132 --> 00:17:34,720 Uczepiłam się własnych założeń. 241 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Panienko Miyo, pan Kudo napisał do mnie list, 242 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 będąc w pełni świadomym twojej sytuacji. 243 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Musisz tylko wykazać się odrobiną odwagi. 244 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Już dobrze. Wiem, że dasz radę. 245 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Dziękuję, Hana. 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Spróbuję… Dam z siebie wszystko. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Panie. 248 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 O co chodzi? 249 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Panie. 250 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 Jest coś, czego… dotąd nie potrafiłam ci powiedzieć. 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 Nie mam… 252 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 nadprzyrodzonych mocy. 253 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Nie mam daru widzenia. 254 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 W domu pracowałam jako służąca. 255 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 Nie jestem w stanie zrobić tego, czego oczekuje się od arystokratki. 256 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Ukryłam przed tobą ten fakt, 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 ponieważ się wstydziłam. 258 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Jeśli każesz mi umrzeć, umrę. 259 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Jeśli każesz mi odejść, odejdę. 260 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Odejdę natychmiast. 261 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Chciałam ci podziękować za to, że pojechałeś ze mną do miasta, 262 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 dałeś mi grzebień i za wiele innych rzeczy. 263 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 W podzięce zrobiłam dla ciebie to. 264 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 Możesz to wyrzucić albo spalić, jeśli tego nie potrzebujesz. 265 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Powiedziałam już wszystko, co miałam do powiedzenia. 266 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 Jaka jest twoja decyzja, panie? 267 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Jak długo jeszcze będziesz to robić? 268 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Chcę, żebyś ze mną została, 269 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 bo niedługo się oficjalnie zaręczymy. 270 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Nie chcesz tu ze mną mieszkać? 271 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Ja… 272 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Ja chcę… Chcę tu zostać, 273 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 jeśli pozwolisz, panie. 274 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Jeśli pozwolę? 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 To ja chcę, żebyś tu została. 276 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Ja i tylko ja. 277 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 Panie. 278 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Przepraszam. 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Nie szkodzi. 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Piękny kolor. 281 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Miyo, zwiążesz mi nim włosy? 282 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Tak. 283 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Gotowe. 284 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Dziękuję. Będę go używać. 285 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 Hana. 286 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Bardzo ci dziękuję. 287 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Gdybyśmy się nie spotkały… 288 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 Gdybyś nie powiedziała mi tego, co powiedziałaś… 289 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 wciąż siedziałabym sama w swoim pokoju. 290 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 To zaszczyt, że mogłam pomóc. Też się cieszę, że mogłyśmy porozmawiać. 291 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Do widzenia. 292 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, opiekuj się nią. 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Tak jest. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Panie Kudo. 295 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 Bardzo dziękuję za zaproszenie. 296 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Życzę ci dużo szczęścia, panienko Miyo. 297 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Nie martw się. 298 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Możesz ją widywać, kiedy zechcesz. 299 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Panie. 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 Bardzo dziękuję. 301 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 Nie ma za co. 302 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Miyo dobrze się dogaduje z Kudo? 303 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Musimy szybko coś zrobić. Ona musi być nasza. 304 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Ale co? 305 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Wiem. 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 Odpowiedzią jest ta dziewczyna. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Zatańczy, jak jej zagramy. 308 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Napisy: Agnieszka Żurek