1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Nanay. 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Sandali. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Sandali lang, Shinichi. Nagkakamali ka. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Ano'ng pagkakamali ko, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,782 Si Miyo… 6 00:00:32,866 --> 00:00:37,370 Wala siyang pambihirang kakayahan. Ni signos nito ay wala siya. 7 00:00:37,454 --> 00:00:40,081 Pakiusap, bigyan mo pa ng tsansa si Miyo. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,960 Kung pangkaraniwang pamilya lang tayo na walang mga pambihirang kakayahan, 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,087 baka mahalin ko pa si Miyo. 10 00:00:49,674 --> 00:00:51,968 Patawad, Miyo. 11 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Ngayong wala na akong oras, hindi na kita mapoprotektahan. 12 00:00:59,434 --> 00:01:05,648 Pero sigurado akong makakaya mo 'to. Kapag malaki ka na, alam kong… 13 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Nanay… 14 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 MY HAPPY MARRIAGE 15 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 KABANATA 4 ANG REGALO 16 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Ms. Yurie. 17 00:03:04,267 --> 00:03:06,686 May problema ba, Ms. Miyo? 18 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 Ano kasi, puwede ba akong magtanong? 19 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Oo naman. 20 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 Ang totoo niyan, gusto kong bigyan ng regalo 21 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 ang mapapangasawa ko. 22 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 Naku! 23 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Di ba, dapat ako ang maghuhugas? 24 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 Huwag mo munang intindihin 'yan. 25 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Mas importanteng pag-isipan kung ano'ng ibibigay kay Young Master. 26 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Kaunti lang ang pera ko. 27 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 Hindi ko alam kung makakabili ako ng regalong gusto niya. 28 00:03:37,967 --> 00:03:40,470 Hindi mo na kailangang bumili ng mahal 29 00:03:40,553 --> 00:03:43,139 kung ang ireregalo mo sa kaniya ay gawang-kamay. 30 00:03:43,223 --> 00:03:44,891 -Gawang-kamay? -Oo. 31 00:03:45,475 --> 00:03:49,395 Paano kung ang iregalo mo ay 'yong magagamit niya araw-araw? 32 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Sigurado akong maiibigan niya ang anumang gawang-kamay na ireregalo mo sa kaniya. 33 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 Talaga po ba? 34 00:03:57,862 --> 00:03:58,905 Oo. 35 00:03:59,530 --> 00:04:01,366 Regalong gawang-kamay… 36 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Ang gandang kumihimo naman niyan. 37 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 Napakaganda. 38 00:04:17,465 --> 00:04:20,677 Ito na siguro ang ireregalo ko. 39 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Young Master? 40 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Ano 'yon? 41 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 Puwede ba akong lumabas kahit saglit ngayon? 42 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Bakit? 43 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Ano kasi, may gusto akong bilhin. 44 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Mag-isa ka lang bang aalis? 45 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Hindi, kasama ko si Ms. Yurie. 46 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Puwede kitang samahan sa ibang araw. 47 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Di mo na kailangan gawin 'yon. 48 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Gano'n ba? 49 00:04:47,912 --> 00:04:49,497 Mag-iingat ka. 50 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 Huwag ka sumama sa mga estranghero. 51 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Masusunod. 52 00:04:55,878 --> 00:04:56,713 At, 53 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 dalhin mo ito sa paglabas mo. 54 00:05:01,676 --> 00:05:02,802 Ano ito? 55 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 Mutya ang tawag diyan. 56 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 Maraming salamat. 57 00:05:06,431 --> 00:05:09,434 Lagi mong dadalhin 'yan, maliwanag? 58 00:05:09,517 --> 00:05:10,476 Masusunod po. 59 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Naiintindihan mo ba talaga? 60 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Oo naman. 61 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Aalis na ako. 62 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Mag-iingat ka. 63 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Binigyan niya ako ng mutya dahil lang lalabas ako. 64 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Napakamaalalahanin niya. 65 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Mr. Koji. 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 Dumating na si Ms. Kaya. 67 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Kung makikita ka niyang nakasimangot, 68 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 hindi matutuwa ang mapapangasawa mo. 69 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Kuya. Ano'ng ginagawa mo rito? 70 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 Mahirap sigurong makisama kay Kaya Saimori. 71 00:05:49,891 --> 00:05:51,976 Hindi ako natutuwa. 72 00:05:52,060 --> 00:05:56,189 Kahanga-hanga pa rin ang pagiging tapat at masunurin mo, Koji. 73 00:05:56,272 --> 00:06:00,026 Ito ang kailangan kong tiisin para sa 'yo kasi puro ka kalokohan. 74 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 Bakit di ka tumino at kumilos na parang panganay-- 75 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Napakabait mo kasi kaya ka nagiging masama. 76 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 Ano ba ang problema niya? 77 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 Grabe! 78 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Napakaraming pagpipilian. 79 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Anong kulay kaya ang babagay sa kaniya? 80 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Mukhang bagay sa kaniya ito. 81 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Maraming salamat. 82 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Nakahanap ka rin ng mga kulay na babagay sa kaniya. 83 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Oo. Nasasabik na akong itirintas 'to. 84 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 Oo nga pala. 85 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Wala na tayong asin. 86 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Gusto n'yo bang ako na ang bumili? 87 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 Naku, hindi. Trabaho ko 'yon. 88 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Ms. Miyo, dito ka lang at hintayin mo ako. 89 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 Uy! Di ba si Ate 'yon? 90 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kaya… 91 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Matagal na tayong di nagkikita, Ate Miyo. 92 00:07:48,634 --> 00:07:52,305 Maligayang pagdating, Mr. Kudo. 93 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Salamat at tinanggap n'yo ako kahit biglaan ang pagbisita ko. 94 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 Masaya kaming napadalaw ka rito kahit na abala ka. 95 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 Bakit ka nga ba napabisita ngayong araw? 96 00:08:08,738 --> 00:08:11,407 Tungkol ito sa anak mong si Miyo. 97 00:08:11,491 --> 00:08:14,160 Si Miyo? Mayroon bang problema? 98 00:08:14,744 --> 00:08:17,538 Batid kong gawing opisyal ang aming pagpapakasal 99 00:08:17,622 --> 00:08:19,790 at gawin siyang aking asawa. 100 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Gano'n ba. 101 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 Samakatuwid, 102 00:08:25,546 --> 00:08:30,801 dapat nating linawin ang relasyon sa pagitan ng mga pamilya natin. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Ano'ng ibig mong sabihin? 104 00:08:33,513 --> 00:08:40,520 Kalimitan, ang mga kasal sa 'tin ay nabubuo ayon sa mutual na interes. 105 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Gayunpaman, 106 00:08:42,522 --> 00:08:48,110 nag-aalinlangan akong tulungan ang inyong pamilya sa kasalang 'to. 107 00:08:48,194 --> 00:08:49,570 Ano ang… 108 00:08:49,654 --> 00:08:51,030 Hindi mo ba alam? 109 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 Alam ko ang ginawa ninyo kay Miyo. 110 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Alam ko na halos ang lahat. 111 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Kamangha-mangha. Buhay ka pa pala, Ate. 112 00:09:04,126 --> 00:09:04,961 Pero… 113 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 ngayong nakikita kong suot mo pa rin ang mga lumang damit mo, 114 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 mukhang pinabayaan ka ni Mr. Kudo. 115 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Kaawa-awang Ate. 116 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Hindi ako… 117 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Tumigil ka na, Kaya. 118 00:09:23,604 --> 00:09:26,190 Naku, wala na tayong magagawa. 119 00:09:26,274 --> 00:09:30,736 Imposibleng bumagay ang isang hampaslupa na gaya mo sa isang tulad niya. 120 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 Natural lang dapat sa 'yo na palayasin ka. 121 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Masuwerte ka pa nga at buhay ka pa. 122 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Tama na 'yan. Umalis na tayo, Kaya. 123 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Tumahimik ka, Koji. 124 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Nakaranas ka na ng mga bagay na halos ikamatay mo, di ba? 125 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Hindi ko lubusang maisip ang pakiramdam n'on. 126 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Magbibigay ako ng pera sa kasal pero sa isang kondisyon. 127 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Taos-puso kayong hihingi ng tawad sa harap ni Miyo. 128 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Ano'ng sabi mo? 129 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 Hindi kita pipilitin kung ayaw mo. 130 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Puputulin na lang namin ang ugnayan namin sa inyo. 131 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Kung kailangan mo ng pera, magsabi ka lang. 132 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Kung luluhod ka at magmamakaawa, baka tulungan pa kita. 133 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 Kapag ganiyan ka katahimik, naaalala ko ang dati. 134 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Kahit saan ka magpunta, hindi ka magbabago, Ate. 135 00:10:28,961 --> 00:10:33,215 -Lubos akong humihingi ng-- -Ms. Miyo. 136 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Pasensiya na at pinaghintay kita. 137 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Mga kakilala mo ba sila? 138 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Kumusta. 139 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Ako si Kaya Saimori. 140 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Salamat sa pagtulong mo sa ate ko. 141 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 Isa ka ba sa mga katrabaho niya? 142 00:10:50,775 --> 00:10:55,655 Imposibleng maging katrabaho ko lamang ang isang babaeng gaya ni Ms. Miyo. 143 00:10:55,738 --> 00:11:00,451 Si Ms. Miyo ang magiging asawa ni Mr. Kiyoka Kudo. 144 00:11:00,534 --> 00:11:03,329 Mapapangasawa niya? 145 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Oo. 146 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Pasensiya na kung di ako nagpakilala. Ako nga pala si Yurie. 147 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Ako ang kasambahay ni Ms. Miyo. 148 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 Naku! Mabait naman pala si Mr. Kudo. Isa siyang katangi-tanging lalaki. 149 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Akala ko pinalayas niya na si Ate. 150 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Di pala totoo ang mga sabi-sabi, ano? 151 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 O siya, mauuna na kami. 152 00:11:30,314 --> 00:11:31,899 May iba pa kaming gagawin. 153 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 Ms. Miyo, umuwi na tayo. 154 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Humingi ng tawad… 155 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 Puwede mo ba kaming bigyan ng oras para pag-isipan ito? 156 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Naiintindihan ko. 157 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Pero hindi ako maghihintay nang matagal. 158 00:11:52,253 --> 00:11:56,298 Ms. Miyo, maghahanda muna ako ng tsaa. 159 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 Salamat, pero di ako nauuhaw. 160 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Ms. Miyo? 161 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Salamat sa pagsama sa 'kin ngayong araw. 162 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Magpahinga ka na rin, Ms. Yurie. 163 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Ayoko ng ganito… 164 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Galit ako sa sarili ko dahil ganito ako. 165 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 Paano siya nakuntento sa asawang gaya niya? 166 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Kakaiba talaga si Mr. Kudo. 167 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 May bisita ba kami? 168 00:12:44,555 --> 00:12:46,682 Ang ganda niyang lalaki. 169 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Nandito na ako. 170 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Maligayang pagdating. 171 00:12:57,067 --> 00:12:59,403 -Ano'ng problema? -Wala po. 172 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Wala po kayong dapat ipag-alala. 173 00:13:10,539 --> 00:13:14,543 No'ng nagkita sila ng kapatid niya mula sa pamilyang Saimori, 174 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 mukhang nabalisa talaga si Ms. Miyo. 175 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Malungkot na siya pag-uwi namin dito. 176 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Pasensiya na at di ko siya nabantayan nang mabuti. 177 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Naiintindihan ko. 178 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 Ako ito. Puwede ba kitang makausap? 179 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Tandaan mo 'tong sasabihin ko. 180 00:13:44,448 --> 00:13:48,869 Mawawala rin lahat ang anumang inaalala mo ngayon. 181 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Kaya huwag mo nang masyadong isipin. 182 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Kung may gusto kang sabihin sa 'kin, 183 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 makikinig ako. 184 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Patawarin n'yo po ako. 185 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 Ano'ng magagawa ko para bigyan siya ng kumpiyansa? 186 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 Simple lang ang sagot, Young Master. 187 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 Kailangan mo lamang siya bigyan ng pagmamahal. 188 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Pagmamahal… 189 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 Hindi ito ganoon kahirap. 190 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Ipaparamdam mo lamang sa kaniya kung gaano mo siya kamahal. 191 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Kung tapat at buong puso ka makikisama sa kaniya, 192 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 maiintindihan niya ang iyong nararamdaman. 193 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Natapos ko nang itirintas ang kumihimo 194 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 pero hindi ko na ito maibibigay sa kaniya. 195 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 Ms. Miyo. 196 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 Puwede ko bang buksan ang pinto? 197 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Oho, tuloy ho kayo. 198 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 May bisita kang naghihintay sa 'yo. 199 00:15:13,203 --> 00:15:16,957 Masaya akong makita ka muli, Ms. Miyo. 200 00:15:18,125 --> 00:15:19,251 Hana. 201 00:15:23,047 --> 00:15:25,090 Masaya akong maayos ang lagay mo. 202 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Ikaw rin, Hana. 203 00:15:27,134 --> 00:15:29,345 Masaya akong maayos ang lagay mo. 204 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Nagpakasal na ako. 205 00:15:33,682 --> 00:15:35,601 At may anak na rin ako. 206 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Tahimik at masaya na ang buhay ko. 207 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Mabuti naman. 208 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Matagal ko nang gusto na makita kang masaya at nakangiti. 209 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Mula no'ng araw na 'yon… 210 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 no'ng pinagbawalan akong makasama ka, nakitira ako sa bahay ng pamilya ko. 211 00:16:08,050 --> 00:16:11,220 Masaya ka na ba, Ms. Miyo? 212 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Hindi ako bagay rito… 213 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 Kasi… 214 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 wala akong pambihirang kakayahan. 215 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 Kahit Spirit-Sight man lang. 216 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 Kaya hindi ako karapat-dapat na maging asawa niya… 217 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 Wala akong karapatang maging masaya! 218 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 Alam mo ba kung paano ako nakapunta rito para makita ka? 219 00:16:41,834 --> 00:16:46,088 Nagulat talaga ako nang makatanggap ako ng sulat mula sa kaniya. 220 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Para sa 'kin, magkaiba kami ng mundo. 221 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Ms. Miyo. 222 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 Mabuting tao si Mr. Kudo, hindi ba? 223 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 PARA KAY HANA KANAO 224 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIYOKA KUDO 225 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 Young Master? 226 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Bakit? 227 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 Alam na ba niya ang lahat? 228 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Akala ko wala akong kuwenta dahil wala akong pambihirang kakayahan, 229 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 hindi katulad ni Kaya. 230 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Natatakot akong mawala ang kaligayahan ko kapag nalaman niya ang totoo. 231 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Sigurado ako na pag malaman niya ang totoo, iiwanan niya ako. 232 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Akala ko mawawala na ang kaligayahan ko. 233 00:17:30,632 --> 00:17:34,720 Naniwala ako sa mga haka-haka ko. 234 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Ms. Miyo, sumulat sa 'kin si Mr. Kudo para tulungan ka 235 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 dahil alam niya ang sitwasyon mo. 236 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Kaya ang kailangan mo lang ay kaunting lakas ng loob. 237 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 'Wag ka mag-alala. Alam kong kaya mo 'to. 238 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Salamat, Hana. 239 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Ibibigay ko ang aking makakaya. 240 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Young Master. 241 00:18:09,546 --> 00:18:12,424 -Ano 'yon, biglaan yata? -Young Master. 242 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 May isang bagay ako na hindi ko magawang masabi sa 'yo. 243 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 Wala akong… 244 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 mga pambihirang kakayahan. 245 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Wala akong Spirit-Sight. 246 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 Sa bahay, nagtatrabaho ako bilang katulong. 247 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 Di ko kayang magkunwari na isa akong babae na mula sa isang marangal na pamilya. 248 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Sinadya kong itago ang katotohanang ito sa 'yo 249 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 dahil sa 'king kahihiyan. 250 00:18:43,997 --> 00:18:46,458 Patayin mo na 'ko kung gusto mo. 251 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Palayasin mo na 'ko kung iyong mararapatin. 252 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Gagawin ko agad. 253 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Gusto kong magpasalamat sa pagsama sa 'kin sa bayan, sa suklay na iyong niregalo, 254 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 at sa marami pang bagay na iyong inihandog. 255 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Ako mismo ang gumawa nito para ipahayag ang aking pasasalamat. 256 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 Ayos lang kung itatapon o susunugin 'to kung di mo kailangan. 257 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Ngayong nasabi ko na sa 'yo ang lahat ng kailangan kong sabihin, 258 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 puwede bang sabihin mo sa 'kin ang desisyon mo? 259 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Hanggang kailan mo gagawin 'yan? 260 00:19:34,423 --> 00:19:36,675 Gusto ko dito ka lang. 261 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 Dahil di magtatagal, pormal na tayong magpapakasal. 262 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Ayaw mo bang tumira dito kasama ko? 263 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Gusto… 264 00:19:48,770 --> 00:19:52,065 Gusto kong tumira dito 265 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 kung ako lamang ay iyong papayagan. 266 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Di na kailangan ng permiso ko. 267 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 Ako ang may gustong nandito ka. 268 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Ako lang. 269 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 Young Master. 270 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Pasensiya na. 271 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Ayos lang. 272 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Ang ganda ng kulay nito. 273 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Miyo, puwede mo bang itali ang buhok ko gamit nito? 274 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Oo naman. 275 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Tapos na. 276 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Salamat. Iingatan ko 'to. 277 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 Hana. 278 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Maraming, maraming salamat. 279 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Kung hindi kita nakilala… 280 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 Kung hindi mo sinabi sa 'kin 'yon, 281 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 patuloy lang akong magmumukmok sa 'king kuwarto. 282 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 Ikinararangal ko ang makatulong. Masaya akong nakapag-usap din tayo. 283 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Paalam. 284 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, ingatan mo siya. 285 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Masusunod po. 286 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Mr. Kudo. 287 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 Maraming salamat sa pag-imbita sa 'kin ngayon. 288 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Ms. Miyo, hangad ko ang iyong kaligayahan. 289 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Huwag ka mag-alala. 290 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Maraming beses mo pa siya makikita. 291 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Young Master. 292 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 Maraming salamat. 293 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 Walang anuman. 294 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Nagiging malapit na sina Miyo at Kudo? 295 00:22:02,571 --> 00:22:08,994 Kailangan na nating kumilos para makuha si Miyo sa kaniya. Pero paano? 296 00:22:11,246 --> 00:22:14,958 Alam ko na. Ang babaeng 'yon ang sagot. 297 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Sasayaw siya para sa 'tin na parang nakataling manika. 298 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Dulce Valdoz