1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Äiti… 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Odota. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Ole kiltti ja odota, Shinichi. Olet väärässä. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Mistä olen väärässä, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,782 Miyosta. 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Ei yliluonnollisia kykyjä. 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 Hän ei osoita minkäänlaisia merkkejä niistä. 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 Älä luovuta Miyon suhteen. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,626 Jos olisimme keskinkertainen perhe ilman yliluonnollisia kykyjä, 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 ehkä olisin voinut rakastaa Miyoa. 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Olen pahoillani, Miyo. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Minulla ei ole paljon aikaa jäljellä, joten en voi suojella sinua. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Mutta olen varma, että pärjäät. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,648 Kun kasvat vähän enemmän, sitten… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Äiti… 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 MY HAPPY MARRIAGE 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 JAKSO 4 THE GIFT 18 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Nti Yurie. 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Onko jokin vialla, nti Miyo? 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 Voinko kysyä jotain? 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Totta kai. 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 Halusin antaa lahjan - 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 tulevalle aviomiehelleni. 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 Hyvänen aika! 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Eikö minun pitäisi tiskata? 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 Älkää huolehtiko siitä nyt. 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 On tärkeämpää miettiä, mitä annatte nuorelle mestarille. 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Minulla on vain pieni budjetti. 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 En tiedä, voinko ostaa lahjaa, josta hän pitäisi. 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 Teidän ei tarvitse ostaa mitään kallista, jos voitte tehdä hänelle jotain käsin. 31 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 Käsinkö? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Niin. 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,395 Entä jotain, mitä hän käyttää päivittäin? 34 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Hän pitäisi varmasti kaikesta käsintekemästänne. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 Oletteko sitä mieltä? 36 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Kyllä. 37 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 Jotain käsintehtyä… 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Tuo on hieno kumihimo-nyöri. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 Se on kaunis. 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 Haluan tehdä tämän. 41 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Herra? 42 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Niin? 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 Voisinko käydä tänään ulkona? 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Miksi? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Haluan ostaa jotain. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Menetkö yksin? 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Yurie-neidin kanssa. 48 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Voisin tulla seuraksesi joku toinen päivä. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Ei tarvitse. 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Vai niin. 51 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Ole varovainen, kun menet ulos. 52 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 Älä seuraa vieraita. 53 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Kyllä. 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 Lisäksi - 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 ota tämä mukaasi, kun menet ulos. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 Mikä tämä on? 57 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 Se on amuletti. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 Kiitos paljon. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 Pidä se aina mukanasi. Ymmärrätkö? 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Kyllä. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Ymmärrätkö todella? 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Totta kai. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Lähden nyt. 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Hyvää päivää. 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Hän antoi amuletin vain siksi, että menen ulos. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Hän on ylisuojeleva. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Koji-herra. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 Nti Kaya saapui. 69 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Jos ilmestyt noin tyytymättömän näköisenä, 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 morsiamesi suuttuu. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Isoveli! Mitä teet täällä? 72 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 On varmaan vaikeaa mielistellä Kaya Saimoria. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 En nauti siitä. 74 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Olen aina vaikuttunut siitä, kuinka kuuliainen ja tottelevainen olet. 75 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 Joudun kestämään tätä, koska pelleilet aina. 76 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 Lakkaa hassuttelemasta ja käyttäydy kuin vanhin… 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Liika kiltteys ei ole hyvästä. 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,922 Mitä hittoa? 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 Vau! 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Valinnanvaraa on niin paljon. 81 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Mikähän väri sopii hänelle? 82 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Tämä voisi sopia hänelle. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Kiitos paljon. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Hyvä, että löysitte värin. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Niin. Odotan innolla sen letittämistä. 86 00:07:04,924 --> 00:07:06,384 Ai niin, muistin juuri. 87 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Suola on loppu. 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Käynkö ostamassa? 89 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 Ei. Minun työni on ostaa suolaa. 90 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Odottakaa minua täällä, nti Miyo. 91 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 Eikö tuo ole isosisko? 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kaya… 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Pitkästä aikaa, isosisko Miyo. 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Olemme odottaneet teitä, 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 Hra Kudo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Kiitos, että otitte minut vastaan näin lyhyellä varoitusajalla. 97 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 On kunnia, että tulitte kiireisestä aikataulustanne huolimatta. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 Mikä tuo teidät tänne tänään? 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Asia koskee tytärtänne Miyoa. 100 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 Miyoa? Mitä hänestä? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Aion virallisesti kihlautua - 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 ja avioitua hänen kanssaan tulevaisuudessa. 103 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Vai niin. 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Siksi - 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 minusta meidän pitäisi selvittää perheidemme välinen suhde. 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Mitä tarkoitatte suhteella? 107 00:08:33,513 --> 00:08:40,520 Tavallisesti kaltaistemme avioliitot solmitaan yhteisten etujen mukaisesti. 108 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Mutta - 109 00:08:42,522 --> 00:08:47,944 epäröin antaa perheellenne mitään avioliiton myötä. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Mitä te… 111 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Ettekö tajua? 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 Tiedän, mitä teitte Miyolle. 113 00:08:54,283 --> 00:08:56,827 Tiedän melkein kaiken. 114 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Yllättävää, että olet yhä elossa, isosisko. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Mutta - 116 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 koska sinulla on yhä nuo arvottomat vaatteet, 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 Hra Kudo varmaan hylkäsi sinut. 118 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Isosiskoparka. 119 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Minua ei… 120 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Lopeta, Kaya. 121 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 No, 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 sille ei kai voinut mitään. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,736 Kaltaistasi tyhjäntoimittajaa ei voi naittaa hänenlaiselleen. 124 00:09:31,320 --> 00:09:35,032 On luonnollista, että sinut heitettiin ulos. 125 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Olisit onnellinen, että olet elossa. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Riittää. Mennään, Kaya. 127 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Ole hiljaa, Koji. 128 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Koit varmasti asioita, jotka saivat toivomaan kuolemaa. 129 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 En voi edes kuvitella, millaista se oli. 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Maksan teille myötäjäiset, mutta vain yhdellä ehdolla. 131 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Pyytäkää Miyolta vilpittömästi anteeksi kasvotusten. 132 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Pyytäisinkö anteeksi? 133 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 En pakota teitä, jos ette halua. 134 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Katkaisemme vain välit teihin. 135 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Jos tarvitset rahaa, pyydä vain. 136 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Jos polvistut ja anelet, katson, mitä voin tehdä. 137 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 Olet hiljaa. Se tuo muistoja mieleen. 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Minne menetkin, et koskaan muutu, isosisko. 139 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 Olen hyvin pahoillani. 140 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Nti Miyo. 141 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 142 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Ovatko he tuttavianne? 143 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Hei. 144 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Olen Kaya Saimori. 145 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Kiitos, että autat isosiskoani. 146 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 Oletko hänen työtovereitaan? 147 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 En voi mitenkään olla nti Miyon työtoveri. 148 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 Nti Miyo on hra Kiyoka Kudon tuleva vaimo. 149 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 Tuleva vaimoko? 150 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Niin. 151 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Anteeksi, etten esitellyt itseäni. Nimeni on Yurie. 152 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Työskentelen Miyo-neidin sisäkkönä. 153 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 Hyvänen aika. Hra Kudo on kiltti tai harvinainen mies. 154 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Olin varma, että hän oli luopunut isosiskosta. 155 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Huhut eivät taida olla luotettavia. 156 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 No, jos suotte anteeksi, 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 meillä on muita asioita. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 Mennään kotiin, nti Miyo. 159 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Anteeksipyyntö… 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 Voitteko antaa meille aikaa miettiä sitä? 161 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Ymmärrän. 162 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Mutta en odota liian kauan. 163 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Nti Miyo, 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 keitän teetä pian. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 Ei kiitos. 166 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Nti Miyo? 167 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Kiitos, että tulitte mukaani. 168 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Teidänkin pitäisi levätä, nti Yurie. 169 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Vihaan sitä. 170 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Vihaan sitä, että olen tällainen. 171 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 Miten mies voisi olla tyytyväinen isosiskon kaltaiseen vaimoon? 172 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Minusta hra Kudo on hyvin outo. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Oliko meillä seuraa? 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Miten kaunis mies. 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Olen kotona. 176 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Tervetuloa, herra. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 Mikä hätänä? 178 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Ei mikään. 179 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Ei mikään erityinen. 180 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 Tavatessaan Saimori-siskoaan - 181 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 nti Miyo näytti hyvin ahdistuneelta. 182 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Hän on vain murjottanut siitä asti, kun tulimme kotiin. 183 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Olen pahoillani, että tämä tapahtui vahtivuorollani. 184 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Vai niin. 185 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 Minä tässä. Voimmeko jutella hetken? 186 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Muista yksi asia. 187 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 Jonkin ajan päästä huolesi eivät enää paina. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Älä siis ota sitä niin vakavasti. 189 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Jos haluat sanoa minulle jotain, 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 kuuntelen aina. 191 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Olen pahoillani. 192 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 Miten voin valaa häneen itseluottamusta? 193 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 Vastaus on yksinkertainen, nuoriherra. 194 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 Rakkauden tunteminen saa naisen luottamaan itseensä. 195 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Rakkauden tunteminen… 196 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 Ei se ole niin vaikeaa. 197 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Teidän tarvitsee vain ilmaista hänelle, kuinka kovasti välitätte hänestä. 198 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Jos puhutte hänelle vilpittömästi sydämenne pohjasta, 199 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 hän ymmärtää tunteenne. 200 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Letitin kumihimon-nyörin, 201 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 mutta en voisi antaa sitä hänelle nyt. 202 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Nti Miyo. 203 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 Voinko avata oven? 204 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Voitte. Käykää sisään. 205 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Teille on vieras. 206 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Pitkästä aikaa, nti Miyo. 207 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Hana. 208 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 On mukava nähdä, että voitte hyvin. 209 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Samoin, Hana. 210 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 Olen niin iloinen, että voit hyvin. 211 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Menin naimisiin. 212 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 Minulla on nyt lapsi. 213 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Elän vaatimatonta ja onnellista elämää. 214 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Sepä hienoa. 215 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Olen pitkään halunnut nähdä teidät onnellisena ja hymyilevänä. 216 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Siitä päivästä lähtien, 217 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 kun minua kiellettiin olemasta vierellänne, asuin perheeni kodissa. 218 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 Oletteko nyt onnellinen, nti Miyo? 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 En ansaitse sitä, 220 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 koska - 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 minulla ei ole yliluonnollisia kykyjä. 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 Ei edes Henkinäköä. 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 En ansaitse olla hänen vaimonsa. 224 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 En ansaitse onnea! 225 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 Tiedättekö, miten minut tuotiin tänne tapaamaan teitä? 226 00:16:41,333 --> 00:16:46,088 Kun sain häneltä ensimmäisen kirjeen, yllätyin suuresti. 227 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Hän vaikuttaa elävän toisessa maailmassa. 228 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Nti Miyo, 229 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 hra Kudo vaikuttaa olevan hyvä mies. 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 HANA KANAOLLE 231 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIYOKA KUDO 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 Herra? 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Miksi? 234 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 Tiesikö hän jo kaiken? 235 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Luulin olevani arvoton, koska en omaa yliluonnollisia kykyjä, 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 toisin kuin Kaya. 237 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Pelkäsin menettäväni onneni paljastamalla tämän hänelle. 238 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Olin varma, että jos hän saisi tietää totuuden, minut hylättäisiin. 239 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Luulin, että onneni katoaisi. 240 00:17:30,132 --> 00:17:34,720 Olin jumissa olettamuksieni kanssa. 241 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Nti Miyo, hra Kudo kirjoitti minulle kirjeen auttaakseen teitä - 242 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 tietäen täysin tilanteenne. 243 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Teidän pitää vain olla hieman rohkea. 244 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Ei hätää. Tiedän, että pystytte siihen. 245 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Kiitos, Hana. 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Yritän tehdä parhaani. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Herra. 248 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 Mitä on näin yhtäkkiä? 249 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Herra. 250 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 On jotain, mitä en ole voinut kertoa. 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 Minulla ei ole - 252 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 yliluonnollisia kykyjä. 253 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Minulla ei ole Henkinäköä. 254 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 Kotona työskentelin palvelijana. 255 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 En pysty siihen, mitä aatelisperheen tytöltä odotetaan. 256 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Salasin tämän teiltä tarkoituksella - 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 häpeäni takia. 258 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Jos käskette minun kuolla, kuolen. 259 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Jos käskette minua lähtemään, lähden. 260 00:18:49,962 --> 00:18:51,213 Teen sen heti. 261 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Halusin kiittää siitä, että tulitte kaupunkiin kanssani, kammasta - 262 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 ja monista muista asioista, joista olen kiitollinen. 263 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Tein tämän itse osoittaakseni kiitollisuuteni. 264 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 Voitte heittää sen pois tai polttaa sen, jos ette tarvitse sitä. 265 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Olen kertonut kaiken tarvittavan. 266 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 Kertoisitteko päätöksenne? 267 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Kauanko aiot tehdä tuota? 268 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Sinun on jäätävä luokseni, 269 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 koska menemme pian virallisesti kihloihin. 270 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Etkö halua asua täällä kanssani? 271 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Haluan… 272 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Haluan jäädä tänne. 273 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 Luvallanne, herra. 274 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Luvallani? 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 Minä haluan, että olet täällä. 276 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Ei kukaan muu kuin minä. 277 00:20:09,958 --> 00:20:12,294 Herra. 278 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Anteeksi. 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Ei se mitään. 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Väri on kaunis. 281 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Miyo, sitoisitko hiukseni tällä? 282 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Kyllä. 283 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Valmista. 284 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Kiitos. Käytän sitä varoen. 285 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 Hana! 286 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Kiitos paljon. 287 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Jos en olisi tavannut sinua, 288 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 jos et olisi sanonut niitä sanoja minulle, 289 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 istuisin yhä yksin huoneessani. 290 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 Oli kunnia olla avuksi. Minäkin olen iloinen, että juttelimme. 291 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Näkemiin. 292 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, pidä hänestä hyvää huolta. 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Selvä, herra. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Hra Kudo. 295 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 Kiitos, että kutsuitte minut tänään. 296 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Nti Miyo, toivon teille onnea. 297 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Älä huoli. 298 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Voit nähdä hänet milloin vain. 299 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Herra. 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 Kiitos paljon. 301 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 Eipä kestä. 302 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Tuleeko Miyo toimeen Kudon kanssa? 303 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Meidän on tehtävä jotain nopeasti, jotta saamme hänet. 304 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Mutta mitä? 305 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Nyt tiedän. 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 Se tyttö on vastaus. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Hän tanssii pyynnöstämme kuin sätkynukke. 308 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Tekstitys: Ida Suninen