1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Ma… dre. 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Espera. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Por favor, espera, Shinichi. Te equivocas. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 ¿Sobre qué me equivoco, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Sobre Miyo… 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 No tiene habilidades sobrenaturales. 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 No muestra ningún indicio de tenerlas. 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 Por favor, confía en Miyo. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,626 Si fuéramos una familia mediocre sin habilidades sobrenaturales, 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 tal vez podría haber amado a Miyo. 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Lo siento, Miyo. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Como no me queda mucho tiempo, no podré protegerte. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Pero no tengo dudas de que estarás bien. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,648 Cuando crezcas un poco más, entonces… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Madre… 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 MI FELIZ MATRIMONIO 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 OBSEQUIO 18 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Yurie. 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 ¿Pasa algo, señorita Miyo? 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 ¿Puedo preguntarte algo, Yurie? 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Por supuesto. 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 De hecho, quería darle un regalo 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 a mi futuro esposo. 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 ¡Cielos! 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 ¿No debería lavar los platos? 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 No se preocupe por eso ahora. 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Es más importante pensar en qué regalarle al joven amo. 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Tengo muy poco presupuesto. 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 No sé si podré comprarle un regalo que le guste. 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 No tendrá que comprarle nada caro si puede hacerle algo a mano. 31 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 ¿Algo a mano? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Sí. 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,395 ¿Qué tal algo que use a diario? 34 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Seguro le encantará cualquier cosa que le haga a mano, señorita Miyo. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 ¿Tú… lo crees? 36 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Sí. 37 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 Hacerle algo a mano… 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Qué lindo cordón kumihimo. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 Es bonito. 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 Creo… que me gustaría hacer esto. 41 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 ¿Señor? 42 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 ¿Qué pasa? 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 ¿No le molesta si salgo un rato hoy? 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 ¿Por qué? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Bueno, quiero comprar algo. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 ¿Irás sola? 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 No, con Yurie. 48 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Puedo acompañarte otro día. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 No, no es necesario. 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Ya veo. 51 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Ten cuidado cuando salgas. 52 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 No sigas a extraños. 53 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Sí, señor. 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 Además, 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 llévate esto contigo cuando salgas. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 ¿Qué es? 57 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 Un amuleto. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 Muchas gracias. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 Debes llevarlo contigo todo el tiempo, ¿entendido? 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Sí, señor. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 ¿De verdad lo entiendes? 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Claro que sí. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Ya me voy. 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Que tenga un buen día. 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Me regaló un amuleto solo porque saldré. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Es sobreprotector. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Señor Koji, 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 llegó la señorita Kaya. 69 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Si apareces con esa expresión de disgusto, 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 tu prometida se enojará. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 ¡Hermano mayor! ¿Qué haces aquí? 72 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 Debe ser difícil adular a Kaya Saimori. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 No lo estoy disfrutando. 74 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Me impresiona, como siempre, Koji, que seas obediente y responsable. 75 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 Esto es lo que tengo que soportar porque tú siempre estás jugando. 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 ¿Dejarás de holgazanear y actuarás como hermano mayor…? 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Eres demasiado amable, lo que te hace poco amable. 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,922 ¿Qué diablos…? 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 ¡Vaya! 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Hay muchos para elegir. 81 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Me pregunto qué color le quedará bien. 82 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Este podría quedarle bien. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Muchas gracias. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Me alegra que haya encontrado un buen color. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Sí. Ansío trenzarlo. 86 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 Acabo de recordar algo. 87 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Nos quedamos sin sal. 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 ¿Voy a comprar? 89 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 No. Me corresponde a mí comprar sal. 90 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Por favor, espéreme aquí, señorita Miyo. 91 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 ¡Vaya! ¿Esa no es mi hermana mayor? 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kaya… 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Ha pasado mucho tiempo, hermana mayor Miyo. 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Lo estábamos esperando, 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 señor Kudo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Gracias por recibirme con tan poca antelación. 97 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 Es un honor que haya venido a pesar de su apretada agenda. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 ¿Qué lo trae por aquí hoy? 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Vine a hablar de su hija, Miyo. 100 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 ¿Miyo? ¿Qué pasa con Miyo? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Planeo comprometerme oficialmente 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 y casarme con ella en el futuro. 103 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Yo… ya veo. 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Por lo tanto, 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 creo que deberíamos aclarar la relación entre nuestras familias. 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 ¿A qué se refiere con relación? 107 00:08:33,513 --> 00:08:40,520 Por lo general, los matrimonios de este tipo obedecen a intereses mutuos. 108 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Sin embargo, 109 00:08:42,522 --> 00:08:47,944 tengo mis dudas sobre si darle algo a su familia cuando contraigamos matrimonio. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 ¿Qué está…? 111 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 ¿No se da cuenta? 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,242 Sé lo que le hicieron a Miyo. 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 Sé todo prácticamente. 114 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Me sorprende que sigas viva, hermana mayor. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Pero… 116 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 como sigues usando esa ropa indigna, 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 el señor Kudo debe haberte abandonado. 118 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Pobre hermana mayor. 119 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Yo… no estaba… 120 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Basta, Kaya. 121 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 Bueno, 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 supongo que era inevitable. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,736 No hay forma de que una buena para nada como tú esté con alguien como él. 124 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 Es normal que te hayan echado de la casa. 125 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Deberías sentirte afortunada de seguir viva. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Ya basta. Vamos, Kaya. 127 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Cállate, Koji. 128 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Experimentaste cosas que te hicieron desear estar muerta, ¿no? 129 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Aunque no puedo ni imaginar lo que es eso. 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Le pagaré el dinero del compromiso, pero solo con una condición. 131 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Pídale disculpas sinceramente a Miyo en persona. 132 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 ¿Disculparme? 133 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 No lo obligaré si no quiere. 134 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Cortaremos lazos con ustedes en ese caso. 135 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Si necesitas dinero, pídelo. 136 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Si te arrodillas y ruegas, veré qué puedo hacer. 137 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 Me trae recuerdos que estés tan callada. 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Vayas a donde vayas, nunca cambias, hermana mayor. 139 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 Yo… lo siento mucho… 140 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Señorita Miyo, 141 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 perdón por hacerla esperar. 142 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 ¿Son conocidos suyos? 143 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Hola. 144 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Me llamo Kaya Saimori. 145 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Te agradezco que ayudes a mi hermana mayor. 146 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 ¿Eres una de sus compañeras de trabajo? 147 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 Ni soñaría con ser su compañera de trabajo. 148 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 La señorita Miyo es la futura esposa del señor Kiyoka Kudo. 149 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 ¿Futura… esposa? 150 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Sí. 151 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Discúlpeme por no presentarme. Me llamo Yurie. 152 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Trabajo como criada para la señorita Miyo. 153 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 Cielos. El señor Kudo es un hombre bueno o raro. 154 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Estaba convencida de que la había echado. 155 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 No se puede confiar en los rumores, ¿verdad? 156 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Bueno, si nos disculpan, 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 tenemos más cosas que hacer. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 Vamos a casa, señorita Miyo. 159 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Una disculpa… 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 ¿Puede darnos tiempo para pensarlo? 161 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Bueno. 162 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Pero no esperaré mucho. 163 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Señorita Miyo, 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 prepararé té. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 No, gracias, estoy bien. 166 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 ¿Señorita Miyo? 167 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Gracias por acompañarme hoy. 168 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Tú también deberías descansar, Yurie. 169 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Odio esto… 170 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Me odio por ser así. 171 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 ¿Cómo puede satisfacerlo una esposa como ella? 172 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Creo que el señor Kudo es muy extraño. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 ¿Vino alguien? 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Qué hombre tan hermoso. 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Ya llegué. 176 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Bienvenido a casa, señor. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 ¿Qué pasa? 178 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Nada. 179 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Nada en particular. 180 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 Cuando se encontró con su hermana de la familia Saimori, 181 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 la señorita Miyo parecía muy angustiada. 182 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Ha estado deprimida desde que llegamos a casa. 183 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Lamento que haya sucedido esto en mi presencia. 184 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Ya veo. 185 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 Soy yo. ¿Puedo hablar contigo un minuto? 186 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Solo recuerda una cosa. 187 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 Lo que te preocupa ahora no será importante dentro de un tiempo. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Así que no te lo tomes tan en serio. 189 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Si hay algo que quieras decirme, 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,961 siempre estoy aquí para escuchar. 191 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Lo siento… mucho, señor. 192 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 ¿Qué puedo hacer para darle un poco de confianza? 193 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 La respuesta es simple, joven amo. 194 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 Una mujer construye confianza al ser amada. 195 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Ser amada… 196 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 No es tan difícil. 197 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Lo único que tiene que hacer es expresarle lo mucho que le importa. 198 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Si se relaciona con ella sinceramente, con todo su corazón, 199 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 ella entenderá lo que usted siente. 200 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Terminé de trenzar el cordón kumihimo, 201 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 pero ya no puedo dárselo. 202 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Señorita Miyo, 203 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 ¿puedo abrir la puerta? 204 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Sí. Adelante. 205 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Tiene una visita. 206 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Ha pasado mucho tiempo, señorita Miyo. 207 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 ¡Hana! 208 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 Me alegra ver que está bien. 209 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Igualmente, Hana. 210 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 Me alegra mucho ver que estás bien. 211 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Me casé. 212 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 Y ahora tengo un hijo. 213 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Vivo una vida modesta y feliz. 214 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Maravilloso. 215 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Hacía mucho tiempo que quería verla feliz y sonriendo. 216 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Desde ese día… 217 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 cuando me prohibieron estar a su lado, viví en la casa de mi familia. 218 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 ¿Es feliz ahora, señorita Miyo? 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 No lo merezco… 220 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 porque… 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 no tengo habilidades sobrenaturales, 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 ni siquiera Visión Espiritual. 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 Así que no merezco ser su esposa… 224 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 ¡No merezco ser feliz! 225 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 ¿Sabe cómo llegué aquí a verla? 226 00:16:41,333 --> 00:16:46,088 La primera vez que recibí una carta de él, me sorprendí mucho. 227 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Para mí, él vive en otro mundo. 228 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Señorita Miyo, 229 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 el señor Kudo es un buen hombre, ¿no? 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 PARA HANA KANAO 231 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIYOKA KUDO 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 ¿Señor? 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 ¿Por qué? 234 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 ¿Él ya lo sabía todo? 235 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Pensé que no era digna porque no tengo habilidades sobrenaturales, 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 a diferencia de Kaya. 237 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Tenía miedo de perder mi felicidad al revelarle esto a él. 238 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Estaba segura de que, si descubría la verdad, me abandonaría. 239 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Pensé que mi felicidad desaparecería. 240 00:17:30,132 --> 00:17:34,720 Yo… me quedé atrapada en mis suposiciones. 241 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Señorita Miyo, el señor Kudo me escribió una carta para ayudarla, 242 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 ya estaba al tanto de su situación. 243 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Así que solo tiene que armarse de coraje. 244 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Tranquila. Sé que es capaz. 245 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Gracias, Hana. 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Lo intentaré. Daré lo mejor de mí. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Señor. 248 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 ¿Qué pasa, tan de repente? 249 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Señor. 250 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 Hay algo que no pude decirle en todo este tiempo. 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 No tengo… 252 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 habilidades sobrenaturales. 253 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 No tengo Visión Espiritual. 254 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 En casa, trabajaba de sirvienta. 255 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 No soy capaz de hacer lo que se espera de una chica de familia noble. 256 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Le oculté esto a propósito 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 por vergüenza. 258 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Si me ordena que muera, moriré. 259 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Si me ordena que me vaya, me iré. 260 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Lo haré de inmediato. 261 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Quería agradecerle por haberme acompañado al pueblo, haberme regalado un peine 262 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 y muchas otras cosas por las que siento gratitud. 263 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Hice esto como agradecimiento. 264 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 No me importa si lo desecha o lo quema si no lo necesita. 265 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Ya le dije todo lo que necesitaba decirle. 266 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 ¿Podría decirme su decisión, señor? 267 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 ¿Cuánto tiempo vas a seguir así? 268 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Necesito que te quedes conmigo, 269 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 porque pronto nos comprometeremos formalmente. 270 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 ¿No quieres seguir viviendo aquí conmigo? 271 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Yo… 272 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Sí… Quiero quedarme aquí, 273 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 con su permiso, señor. 274 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 ¿Permiso? 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 Yo soy el que quiere que estés aquí. 276 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Nadie más que yo. 277 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 Señor. 278 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Lo siento. 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Descuide. 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Es un color hermoso. 281 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Miyo, ¿me atarías el pelo con esto? 282 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Sí. 283 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Listo. 284 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Gracias. Lo usaré con cuidado. 285 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 Hana, 286 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 muchísimas gracias. 287 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Si no te hubiera visto… 288 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 Si no me hubieras dicho esas palabras, 289 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 seguiría sentada sola en mi cuarto. 290 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 Es un honor haber ayudado. Me alegra que hayamos podido hablar. 291 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Adiós. 292 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, cuídala bien. 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Sí, señor. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Señor Kudo, 295 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 muchas gracias por invitarme hoy. 296 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Señorita Miyo, le deseo mucha felicidad. 297 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 No pongas cara triste. 298 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Podrás verla en cualquier momento. 299 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Señor, 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 muchas gracias. 301 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 No hay de qué. 302 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 ¿Miyo se está llevando bien con Kudo? 303 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Debemos hacer algo rápido para que sea nuestra. 304 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Pero ¿qué? 305 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Ya sé. 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 Esa chica es la respuesta. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Será nuestra marioneta. 308 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Subtítulos: Adriana Celeste Silva