1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Mut… ter. 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Warte! 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Bitte warte, Shinichi! Du irrst dich! 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Womit irre ich mich, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,657 Miyo… 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,200 Sie zeigt keinerlei Anzeichen 7 00:00:34,784 --> 00:00:37,162 für übernatürliche Fähigkeiten. 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 Bitte gib Miyo nicht auf! 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,626 Wären wir eine einfache Familie ohne übernatürliche Fähigkeiten, 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 hätte ich Miyo vielleicht lieben können. 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Es tut mir leid, Miyo. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Da mir nicht mehr viel Zeit bleibt, kann ich dich nicht beschützen. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Aber ich habe keinen Zweifel, dass es dir gut gehen wird. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,648 Wenn du erst größer bist, dann… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Mutter! 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 MEINE GANZ BESONDERE HOCHZEIT 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 FOLGE 4 DAS GESCHENK 18 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Frau Yurie? 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Stimmt etwas nicht, Frau Miyo? 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 Darf ich Sie etwas fragen? 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Natürlich. 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 Ich wollte meinem zukünftigen Mann 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 ein Geschenk machen. 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 Meine Güte! 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Sollte ich nicht abwaschen? 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 Keine Sorge. 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Es ist wichtiger, etwas für den jungen Herrn zu finden. 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Ich habe nur ein kleines Budget. 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 Ich weiß nicht, ob ich ein Geschenk kaufen kann, das ihm gefällt. 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 Sie müssen nichts Teures kaufen, wenn Sie etwas Handgemachtes fertigen. 31 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 Etwas Handgemachtes? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Ja. 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,395 Wie wäre es mit etwas, das er täglich benutzt? 34 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Er wird sicher alles lieben, was Sie selbst machen, Frau Miyo. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 Glauben Sie wirklich? 36 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Ja. 37 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 Etwas Selbstgemachtes… 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Das ist ein schönes Kumihimo-Flechtband! 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 Es ist hübsch. 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 Das würde ich gerne machen. 41 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Mein Herr? 42 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Was ist? 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 Wäre es in Ordnung, wenn ich heute eine Weile weggehe? 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Warum? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Ich möchte etwas kaufen. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Gehen Sie allein? 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Nein, mit Yurie. 48 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Ich könnte Sie an einem anderen Tag begleiten. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Nein, das ist nicht nötig. 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Ich verstehe. 51 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Seien Sie vorsichtig. 52 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 Gehen Sie nicht mit Fremden mit. 53 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Jawohl. 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 Außerdem, 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 nehmen Sie dies mit, wenn Sie gehen. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 Was ist das? 57 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 Es ist ein Amulett. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 Oh, vielen Dank. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 Sie müssen es immer bei sich tragen, verstanden? 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Ja. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Verstehen Sie das wirklich? 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 Natürlich tue ich das. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Ich gehe jetzt. 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Einen schönen Tag noch. 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Er hat mir ein Amulett geschenkt. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Er ist überfürsorglich. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Herr Koji! 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 Frau Kaya ist da. 69 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Wenn du so verärgert dreinblickst, 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 regt sich deine Verlobte auf. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Großer Bruder! Was machst du hier? 72 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 Es muss schwer sein, sich bei Kaya Saimori einzuschleimen. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Es macht mir keinen Spaß. 74 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Ich bin wie immer beeindruckt, Koji, wie pflichtbewusst und gehorsam du bist. 75 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 Das muss ich nur, weil du immer herumalberst. 76 00:06:00,109 --> 00:06:03,863 Warum hörst du nicht damit auf und benimmst dich wie der Ältere… 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Du bist zu nett, das macht dich unfreundlich. 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,922 Was zum Teufel… 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 Wow! 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Es gibt so viel zur Auswahl. 81 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Ich frage mich, welche Farbe ihm stehen würde. 82 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Das könnte ihm stehen. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Vielen Dank. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Schön, dass Sie eine gute Farbe gefunden haben. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Ja. Ich freue mich aufs Flechten. 86 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 Oh, da fällt mir was ein! 87 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Wir haben kein Salz mehr. 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Soll ich welches kaufen? 89 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 Nein. Das ist mein Job. 90 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Bitte warten Sie hier auf mich, Frau Miyo. 91 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 Oh. Ist das nicht die große Schwester? 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kaya. 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Lang nicht gesehen, Miyo. 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Wir haben auf Sie gewartet, 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 Herr Kudo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Danke, dass Sie mich so kurzfristig empfangen. 97 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 Wir sind geehrt, dass Sie trotz Ihres vollen Terminkalenders gekommen sind. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 Was führt Sie heute her? 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Es geht um Ihre Tochter Miyo. 100 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 Miyo? Was ist mit ihr? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Ich habe vor, mich offiziell zu verloben 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 und sie zu heiraten. 103 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Ich… verstehe. 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Deshalb 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 finde ich, wir sollten die Beziehung zwischen unseren Familien klarstellen. 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Was meinen Sie mit "Beziehung"? 107 00:08:33,513 --> 00:08:40,520 Normalerweise werden Ehen in unserem Stand zum gegenseitigen Vorteil geschlossen. 108 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Jedoch 109 00:08:42,522 --> 00:08:47,944 zögere ich, Ihrer Familie bei dieser Ehe etwas zu geben. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Was meinen Sie? 111 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Ist das nicht klar? 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,242 Ich weiß, was Sie Miyo angetan haben. 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 Ich weiß praktisch alles. 114 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Wie überraschend, dass du noch lebst, große Schwester. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Aber 116 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 da du immer noch diese würdelosen Kleider trägst, 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 muss Herr Kudo dich verlassen haben. 118 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Arme große Schwester! 119 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Ich… wurde nicht… 120 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Hör auf, Kaya. 121 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 Nun, 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 es war zu erwarten. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,736 Ein Taugenichts wie du könnte nie mit jemandem wie ihm zusammenkommen. 124 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 Es ist nur natürlich, dass du aus dem Haus geworfen wurdest. 125 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Sei froh, dass du noch lebst. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 Das reicht. Gehen wir, Kaya. 127 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Sei still, Koji. 128 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Du hast Dinge erlebt, wegen denen du dir den Tod gewünscht hast, oder? 129 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Obwohl ich mir gar nicht vorstellen kann, wie das gewesen sein muss. 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Ich zahle Ihnen das Verlobungsgeld, aber unter einer Bedingung. 131 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Entschuldigen Sie sich persönlich bei Miyo. 132 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Entschuldigen? 133 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 Ich zwinge Sie nicht. 134 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Doch wir werden andernfalls den Kontakt zu Ihnen abbrechen. 135 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Wenn du Geld brauchst, frag einfach. 136 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Wenn du auf die Knie fällst und bettelst, helfe ich dir. 137 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 Wenn du so schweigst, erinnert mich das an früher. 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Wohin du auch gehst, du änderst dich nie, große Schwester. 139 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 Es… tut mir sehr leid. 140 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Frau Miyo! 141 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Entschuldigen Sie die Verspätung. 142 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Sind das Bekannte von Ihnen? 143 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Guten Tag. 144 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Ich heiße Kaya Saimori. 145 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Danke, dass Sie meiner Schwester helfen. 146 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 Sind Sie eine Arbeitskollegin? 147 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 Ich könnte unmöglich eine Arbeitskollege von Frau Miyo sein! 148 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 Frau Miyo ist die zukünftige Frau von Herrn Kiyoka Kudo. 149 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 Zukünftige Frau? 150 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Ja. 151 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Entschuldigung, dass ich mich nicht vorstellte. Ich heiße Yurie. 152 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Ich arbeite als Dienstmädchen für Frau Miyo. 153 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 Du meine Güte! Herr Kudo muss ein sehr netter, ungewöhnlicher Mann sein! 154 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Ich war überzeugt, dass er sie gehen ließ. 155 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Gerüchte sind nicht verlässlich, oder? 156 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Wenn Sie uns entschuldigen, 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 wir haben zu tun. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 Gehen wir nach Hause, Frau Miyo. 159 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Eine Entschuldigung… 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 Können Sie uns etwas Zeit geben, um darüber nachzudenken? 161 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 In Ordnung. 162 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Aber ich werde nicht zu lange warten. 163 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Frau Miyo, 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 ich werde sofort Tee zubereiten. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 Nein, danke. 166 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Frau Miyo? 167 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Danke, dass Sie heute mitgekommen sind. 168 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Sie sollten sich ausruhen, Frau Yurie. 169 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Ich hasse es… 170 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Ich hasse mich dafür, dass ich so bin. 171 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 Wie kann er mit so einer Frau zufrieden sein? 172 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Ich finde Herrn Kudo sehr seltsam. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Hatten wir Besuch? 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 Was für ein schöner Mann! 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Ich bin zurück. 176 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Willkommen zu Hause. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 Was ist los? 178 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Nichts. 179 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Nichts Besonderes. 180 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 Als sie ihre Schwester aus der Familie Saimori traf, 181 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 wirkte Frau Miyo sehr bedrückt. 182 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Sie bläst nur Trübsal, seit wir zurück sind. 183 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Tut mir leid, dass das unter meiner Aufsicht passiert ist. 184 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Verstehe. 185 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 Ich bin's. Kann ich Sie kurz sprechen? 186 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Denken Sie daran: 187 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 Was Sie jetzt beschäftigt, ist nach einer Weile nicht mehr wichtig. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Nehmen Sie es nicht so ernst. 189 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Wenn Sie reden wollen, 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 bin ich immer für Sie da. 191 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Es tut mir sehr leid. 192 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 Was kann ich tun, um ihr Selbstvertrauen zu geben? 193 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 Die Antwort ist einfach, junger Herr. 194 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 Eine Frau baut Selbstvertrauen auf, wenn sie geliebt wird. 195 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Liebe… 196 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 Es ist nicht schwer. 197 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Sie müssen ihr nur sagen, wie viel sie Ihnen bedeutet. 198 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Wenn Sie aufrichtig und aus vollem Herzen sprechen, 199 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 wird sie sicher verstehen, wie Sie fühlen. 200 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Ich habe das Kumihimo-Band geflochten, 201 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 aber ich kann es ihm jetzt nicht geben. 202 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Frau Miyo? 203 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 Darf ich die Tür öffnen? 204 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Ja. Kommen Sie rein. 205 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Sie haben Besuch. 206 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Es ist wirklich lange her, Frau Miyo. 207 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Hana! 208 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht. 209 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Ebenso, Hana. 210 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht. 211 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Ich habe geheiratet. 212 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 Und jetzt habe ich ein Kind. 213 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Ich führe ein bescheidenes, glückliches Leben. 214 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Das ist wunderbar! 215 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Ich wollte Sie schon lange glücklich und lächelnd sehen. 216 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Von dem Tag an, 217 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 als ich nicht mehr bei Ihnen sein durfte, lebte ich im Haus meiner Familie. 218 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 Sind Sie jetzt glücklich, Miyo? 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Ich verdiene es nicht, 220 00:16:16,183 --> 00:16:17,434 denn 221 00:16:17,518 --> 00:16:19,812 ich habe keine übernatürlichen Fähigkeiten. 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 Nicht mal das Zweite Gesicht. 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 Also verdiene ich es nicht, seine Frau zu sein. 224 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 Ich verdiene es nicht, glücklich zu sein! 225 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 Wissen Sie, wie es kommt, dass ich Sie heute hier treffe? 226 00:16:41,333 --> 00:16:46,088 Als ich das erste Mal einen Brief von ihm erhielt, war ich sehr überrascht. 227 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Für mich lebt er in einer anderen Welt. 228 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Frau Miyo, 229 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 Herr Kudo ist ein guter Mann, nicht wahr? 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 AN HANA KANAO 231 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIYOKA KUDO 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 Von ihm? 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Warum? 234 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 Wusste er schon alles? 235 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Ich dachte, ich wäre nichts wert ohne übernatürliche Fähigkeiten, 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 im Gegensatz zu Kaya. 237 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Ich hatte Angst, mein Glück zu verlieren, wenn ich es ihm sage. 238 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Ich war sicher, wenn er die Wahrheit erführe, würde er mich verlassen. 239 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Ich dachte, mein Glück würde verschwinden. 240 00:17:30,132 --> 00:17:34,720 Ich war Gefangene meiner Ängste. 241 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Herr Kudo bat mich in seinem Brief, Ihnen zu helfen. 242 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 Er weiß Bescheid über Ihre Situation. 243 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Sie müssen also nur etwas Mut zeigen. 244 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Schon gut. Ich weiß, dass Sie es schaffen. 245 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Danke, Hana. 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Ich gebe mein Bestes. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Mein Herr! 248 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 Was ist denn so plötzlich? 249 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Mein Herr, 250 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 es gibt etwas, das ich die ganze Zeit nicht sagen konnte. 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 Ich habe keine 252 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 übernatürlichen Fähigkeiten. 253 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Ich kann keine Geister sehen. 254 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 Zu Hause arbeitete ich als Dienerin. 255 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 Ich kann nicht tun, was von einem Mädchen aus guter Familie erwartet wird. 256 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Ich habe es Ihnen verschwiegen, 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 weil ich mich schämte. 258 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Wenn Sie sagen, ich soll sterben, sterbe ich. 259 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Wenn Sie sagen, ich soll gehen, gehe ich. 260 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Und zwar sofort. 261 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Danke, dass Sie mit mir in der Stadt waren und mir einen Kamm schenkten 262 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 und für so viele andere Dinge. 263 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Ich habe dies selbst gemacht, um meine Dankbarkeit auszudrücken. 264 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 Sie können es wegwerfen oder verbrennen, wenn Sie es nicht brauchen. 265 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Jetzt habe ich Ihnen alles gesagt, was ich sagen wollte. 266 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 Würden Sie mir bitte Ihre Entscheidung mitteilen? 267 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Wie lange werden Sie das tun? 268 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Sie müssen bei mir bleiben, 269 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 denn wir werden uns bald offiziell verloben. 270 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Möchten Sie nicht weiter hier bei mir wohnen? 271 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Ich… 272 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Ich will… hier bleiben, 273 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 mit Ihrer Erlaubnis. 274 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Erlaubnis? 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 Ich bin derjenige, der will, dass Sie bleiben. 276 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Niemand außer mir. 277 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 Mein Herr? 278 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Tut mir leid. 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 Schon gut. 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Eine schöne Farbe. 281 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Miyo, binden Sie mir damit die Haare? 282 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Ja. 283 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Fertig. 284 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Danke. Ich passe gut darauf auf. 285 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 Hana! 286 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Vielen Dank. 287 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Wenn Sie nicht gewesen wären, 288 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 wenn Sie diese Worte nicht zu mir gesagt hätten, 289 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 säße ich immer noch allein in meinem Zimmer. 290 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 Es war mir eine Ehre. Ich bin froh, dass wir reden konnten. 291 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Auf Wiedersehen. 292 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, passen Sie gut auf sie auf. 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Jawohl. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Herr Kudo, 295 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 vielen Dank für die Einladung. 296 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Frau Miyo, ich wünsche Ihnen viel Glück. 297 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Keine Sorge. 298 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Sie können sie jederzeit sehen. 299 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Mein Herr. 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 Vielen Dank. 301 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 Nicht der Rede wert. 302 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Miyo versteht sich gut mit Kudo? 303 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Wir müssen schnell handeln, damit sie uns gehört. 304 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Aber wie? 305 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Ich weiß! 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 Das Mädchen ist die Antwort. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Sie tanzt für uns wie eine Marionette. 308 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Untertitel von: Alexandra Herter