1 00:00:17,517 --> 00:00:19,686 Mami… 2 00:00:23,898 --> 00:00:24,774 Počkej. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,695 Počkej, Šiniči. Špatně jsi to pochopil. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,448 Co jsem špatně pochopil, Sumi? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,782 To s Mijo… 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 Nemá žádné schopnosti. 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,162 Vůbec po nich nejeví známky. 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,081 Prosím tě, nevzdávej to s ní. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,626 Kdybychom byli průměrná rodina bez nadpřirozených schopností, 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 možná bych měl Mijo rád. 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Je mi to líto, Mijo. 12 00:00:52,927 --> 00:00:58,600 Nezbývá mi moc času, takže tě nebudu moct ochránit. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,062 Ale ty to určitě zvládneš. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,648 Až vyrosteš, tak… 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,447 Mami… 16 00:01:28,797 --> 00:01:34,552 ŠŤASTNĚ VDANÁ 17 00:02:53,047 --> 00:02:57,969 4. DÍL DÁREK 18 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Paní Jurie. 19 00:03:04,058 --> 00:03:06,686 Co se děje, slečno Mijo? 20 00:03:06,769 --> 00:03:11,024 Můžu se vás na něco zeptat? 21 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Jistě. 22 00:03:12,567 --> 00:03:16,237 Chtěla bych svému nastávajícímu 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,740 dát nějaký dárek. 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 No teda! 25 00:03:22,577 --> 00:03:24,787 Nemám umýt nádobí? 26 00:03:24,871 --> 00:03:27,373 Tím se teď netrapte. 27 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 Důležitější je vymyslet, co mu dáte. 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Nemám moc peněz. 29 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 Nevím, jestli se mu bude líbit tak levný dárek. 30 00:03:37,967 --> 00:03:42,931 Nemusíte mu kupovat nic drahého. Radši mu něco vyrobte. 31 00:03:43,014 --> 00:03:43,973 Mám mu něco vyrobit? 32 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Ano. 33 00:03:44,974 --> 00:03:49,395 Co třeba něco, co používá každý den? 34 00:03:49,979 --> 00:03:55,026 Vlastnoručního výrobku by si moc vážil, slečno Mijo. 35 00:03:55,610 --> 00:03:57,487 Myslíte? 36 00:03:57,570 --> 00:03:58,905 Ano. 37 00:03:58,988 --> 00:04:01,366 Musím něco vyrobit… 38 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 To je ale hezká šňůra kumihimo. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 Moc hezká. 40 00:04:17,465 --> 00:04:21,427 Ráda bych ji vyrobila. 41 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Pane? 42 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Copak? 43 00:04:26,266 --> 00:04:30,687 Mohla bych dnes na chvíli ven? 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Proč? 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,816 Chci si něco koupit. 46 00:04:35,400 --> 00:04:36,859 Půjdeš sama? 47 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Ne, s paní Jurie. 48 00:04:39,112 --> 00:04:42,031 Můžu s tebou jít jindy. 49 00:04:43,116 --> 00:04:45,076 Ne, to nemusíte. 50 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Dobře. 51 00:04:47,870 --> 00:04:49,497 Dávej na sebe pozor. 52 00:04:50,915 --> 00:04:53,084 Nechoď za cizími lidmi. 53 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Ano, pane. 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 A… 55 00:04:57,422 --> 00:04:59,799 tohle si vezmi s sebou. 56 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 Co to je? 57 00:05:02,885 --> 00:05:03,928 To je amulet. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,347 Moc vám děkuju. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,100 Musíš ho mít neustále u sebe. 60 00:05:09,183 --> 00:05:10,476 Ano, pane. 61 00:05:10,560 --> 00:05:12,478 Myslím to vážně. 62 00:05:12,562 --> 00:05:14,605 A…Ano, pane. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,861 Tak zatím. 64 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 Mějte se hezky. 65 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Dal mi amulet jen proto, že jdu ven. 66 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Je tak starostlivý. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Pane Kodži. 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 Je tu slečna Kaja. 69 00:05:37,795 --> 00:05:40,256 Netvař se tak nespokojeně, 70 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 nebo se tvoje snoubenka naštve. 71 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Bratře! Co tady děláš? 72 00:05:46,345 --> 00:05:49,807 Musí být těžké se jí vtírat. 73 00:05:49,891 --> 00:05:52,060 Je to hrozné. 74 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 Jako vždy jsem ohromen, Kodži. Jsi tak poslušný. 75 00:05:56,105 --> 00:06:00,026 Musím to snášet, protože ty pořád jen blbneš. 76 00:06:01,069 --> 00:06:03,780 Měl by ses víc chovat jako nejstarší… 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,537 Jsi tak moc hodný, až hodný nejsi. 78 00:06:18,044 --> 00:06:20,922 Co to sakra… 79 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 Páni! 80 00:06:27,011 --> 00:06:29,305 Je jich tu tolik. 81 00:06:33,267 --> 00:06:36,938 Jaká barva by mu mohla slušet? 82 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Možná tahle. 83 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Moc vám děkuji. 84 00:06:54,247 --> 00:06:57,708 Jsem ráda, že jste našla vhodnou barvu. 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,838 Ano. Už se těším, až ji zapletu. 86 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 Na něco jsem si vzpomněla. 87 00:07:07,593 --> 00:07:09,637 Došla nám sůl. 88 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 Mám pro ni zajít? 89 00:07:11,389 --> 00:07:14,976 Ne. To je moje práce. 90 00:07:15,059 --> 00:07:18,646 Počkejte tu na mě, slečno Mijo. 91 00:07:29,198 --> 00:07:31,492 To snad ne! Není to moje sestra? 92 00:07:37,415 --> 00:07:39,000 Kajo… 93 00:07:39,083 --> 00:07:42,503 Dlouho jsme se neviděly, Mijo. 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,511 Čekali jsme na vás, 95 00:07:51,095 --> 00:07:52,305 pane Kudo. 96 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 Děkuji, že jste mě přijali tak narychlo. 97 00:07:57,852 --> 00:08:03,274 Je nám ctí, že jste za námi přišel. Víme, že toho máte hodně. 98 00:08:04,525 --> 00:08:07,820 Co vás sem dnes přivádí? 99 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Jde o vaši dceru, Mijo. 100 00:08:11,282 --> 00:08:14,160 Mijo? Co s ní? 101 00:08:14,744 --> 00:08:17,246 Chci se s ní oficiálně zasnoubit. 102 00:08:17,330 --> 00:08:19,790 Plánuji si ji vzít. 103 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Já… Aha. 104 00:08:24,253 --> 00:08:25,087 Proto si myslím, 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,801 že bychom si měli ujasnit vztah mezi našimi rodinami. 106 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Co tím myslíte? 107 00:08:33,513 --> 00:08:40,520 Manželství našeho druhu jsou obvykle uzavřena na základě společných zájmů. 108 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Ale váhám, 109 00:08:42,522 --> 00:08:47,944 zda vůbec vaší rodině něco dát. 110 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 Co to… 111 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Copak to nechápete? 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,242 Vím, co jste udělali Mijo. 113 00:08:54,325 --> 00:08:56,827 Vím o všem. 114 00:08:58,037 --> 00:09:02,583 Divím se, že jsi ještě naživu, sestro. 115 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 Ale… 116 00:09:05,670 --> 00:09:09,257 pořád nosíš nedůstojné oblečení, 117 00:09:09,340 --> 00:09:11,968 takže tě pan Kudo nejspíš opustil. 118 00:09:13,678 --> 00:09:15,846 Chudák sestra. 119 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 Já… Nejsem… 120 00:09:21,435 --> 00:09:23,521 Přestaň, Kajo. 121 00:09:23,604 --> 00:09:24,480 No, 122 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 nedá se nic dělat. 123 00:09:26,524 --> 00:09:30,736 Pan Kudo by si nikdy takovou nulu nevzal. 124 00:09:31,279 --> 00:09:35,032 Nedivím se, že tě vyhodil z domu. 125 00:09:36,033 --> 00:09:38,619 Můžeš být ráda, že jsi ještě naživu. 126 00:09:38,703 --> 00:09:41,581 To stačí. Jdeme, Kajo. 127 00:09:41,664 --> 00:09:43,749 Buď zticha, Kodži. 128 00:09:43,833 --> 00:09:49,297 Zažila jsi takové věci, že bys radši byla mrtvá, co? 129 00:09:49,380 --> 00:09:52,758 Neumím si ani představit, jaké to muselo být. 130 00:09:53,342 --> 00:09:57,013 Ty zásnubní peníze vám dám, ale pod jednou podmínkou. 131 00:09:57,096 --> 00:10:01,267 Upřímně se Mijo omluvíte. Tváří v tvář. 132 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Omluvit? 133 00:10:04,186 --> 00:10:06,230 Nebudu vás do toho nutit. 134 00:10:06,814 --> 00:10:09,525 Prostě s vámi přestaneme jednat. 135 00:10:10,901 --> 00:10:13,654 Jestli potřebuješ peníze, řekni si. 136 00:10:13,738 --> 00:10:19,160 Když si klekneš a poprosíš, uvidím, co se dá dělat. 137 00:10:21,370 --> 00:10:24,415 Pořád jen mlčíš. Jako za starých časů. 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 Nikdy se nezměníš, sestřičko. 139 00:10:28,961 --> 00:10:32,214 Já… Omlouvám se. 140 00:10:32,298 --> 00:10:33,674 Slečno Mijo. 141 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Promiňte za zdržení. 142 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 To jsou vaši známí? 143 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 Dobrý den. 144 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Já jsem Kaja Saimori. 145 00:10:44,101 --> 00:10:46,270 Vážím si toho, že pomáháte mé starší sestře. 146 00:10:46,979 --> 00:10:50,191 Jste její kolegyně? 147 00:10:50,775 --> 00:10:55,404 Jak bych mohla být její kolegyně? 148 00:10:55,488 --> 00:11:00,242 Slečna Mijo je nastávající pana Kijoky Kuda. 149 00:11:00,326 --> 00:11:03,329 Nastávající? 150 00:11:03,412 --> 00:11:04,580 Ano. 151 00:11:04,664 --> 00:11:08,292 Promiňte, že jsem se nepředstavila. Jmenuji se Jurie. 152 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Jsem její služebná. 153 00:11:13,756 --> 00:11:19,303 No teda. Pan Kudo je laskavý a vzácný muž. 154 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Myslela jsem si, že ji nechal jít. 155 00:11:23,307 --> 00:11:26,060 Na zvěsti se vážně nedá spolehnout. 156 00:11:26,644 --> 00:11:30,231 Omluvte nás, prosím. 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,774 Máme další povinnosti. 158 00:11:32,858 --> 00:11:34,443 Pojďme domů, slečno Mijo. 159 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 Omluvit se… 160 00:11:42,660 --> 00:11:45,579 Dáte nám trochu času na rozmyšlenou? 161 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Ano. 162 00:11:47,665 --> 00:11:50,209 Ale nebudu čekat dlouho. 163 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Slečno Mijo, 164 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 uvařím vám čaj. 165 00:11:56,382 --> 00:11:59,635 Děkuji, ale nechci. 166 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Slečno Mijo? 167 00:12:02,263 --> 00:12:05,349 Děkuji, že jste šla se mnou. 168 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Taky byste si měla odpočinout, paní Jurie. 169 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Nesnáším to… 170 00:12:17,945 --> 00:12:21,782 Nesnáším se za to, jaká jsem. 171 00:12:24,410 --> 00:12:28,456 Jak s ní může být spokojený? 172 00:12:28,539 --> 00:12:30,958 Pan Kudo je vážně divný. 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Měli jsme návštěvu? 174 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 To je ale krásný muž. 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,645 Jsem doma. 176 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Vítejte doma, pane. 177 00:12:57,067 --> 00:12:58,444 Co se děje? 178 00:12:58,527 --> 00:12:59,403 Nic. 179 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Nic zvláštního. 180 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 Slečna Mijo potkala svou sestru z rodiny Saimori 181 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 a vypadala velmi rozrušeně. 182 00:13:18,797 --> 00:13:22,468 Od té doby, co jsme se vrátili domů, je sklíčená. 183 00:13:23,302 --> 00:13:27,348 Mrzí mě, že jsem to dopustila. 184 00:13:28,766 --> 00:13:29,600 Aha. 185 00:13:36,148 --> 00:13:38,776 To jsem já. Můžu s tebou mluvit? 186 00:13:41,403 --> 00:13:43,239 Pamatuj si jedno. 187 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 To, co tě teď trápí, bude za nějakou dobu jen maličkost. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Neber to tak vážně. 189 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 Jestli mi chceš něco říct, 190 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 vždy tě vyslechnu. 191 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 Moc mě to mrzí, pane. 192 00:14:10,975 --> 00:14:14,895 Jak jí mám dodat trochu sebevědomí? 193 00:14:14,979 --> 00:14:19,149 Odpověď je jednoduchá, mladý pane. 194 00:14:19,233 --> 00:14:22,194 Žena si vybuduje sebevědomí, když ji má někdo rád. 195 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Když ji má někdo rád… 196 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 Není to tak těžké. 197 00:14:27,616 --> 00:14:34,331 Stačí jí jen říct, jak moc vám na ní záleží. 198 00:14:35,958 --> 00:14:39,587 Když si s ní promluvíte upřímně z celého srdce, 199 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 určitě pochopí, co cítíte. 200 00:14:46,760 --> 00:14:49,930 Šňůru kumihimo mám upletenou, 201 00:14:50,514 --> 00:14:54,685 ale nemůžu mu ji dát. 202 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 Slečno Mijo. 203 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 Můžu otevřít? 204 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Ano. Pojďte dál. 205 00:15:01,775 --> 00:15:04,653 Máte návštěvu. 206 00:15:12,786 --> 00:15:16,957 Ráda vás vidím, slečno Mijo. 207 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Hano! 208 00:15:22,546 --> 00:15:25,090 Jsem moc ráda, že se máte dobře. 209 00:15:25,174 --> 00:15:26,884 Já taky, Hano. 210 00:15:26,967 --> 00:15:29,345 Taky jsem ráda, že se máš dobře. 211 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Vdala jsem se. 212 00:15:33,557 --> 00:15:35,601 A mám dítě. 213 00:15:35,684 --> 00:15:38,979 Žiju skromný a šťastný život. 214 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 To je skvělé. 215 00:15:45,444 --> 00:15:51,533 Už dlouho jsem vás chtěla vidět šťastnou a usměvavou. 216 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 Když mi zakázali… 217 00:15:56,705 --> 00:16:01,794 být s vámi, bydlela jsem ve svém rodinném domě. 218 00:16:07,549 --> 00:16:11,220 Jste šťastná, slečno Mijo? 219 00:16:13,681 --> 00:16:15,224 Nezasloužím si to. 220 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 Protože… 221 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 nemám nadpřirozené schopnosti. 222 00:16:20,938 --> 00:16:22,606 Nemám ani duchovní zrak. 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,820 Nezasloužím si být jeho manželkou… 224 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 Nezasloužím si být šťastná! 225 00:16:33,951 --> 00:16:38,247 Víte, jak to, že jsem tady? 226 00:16:41,333 --> 00:16:46,088 Když mi od něj poprvé přišel dopis, byla jsem velmi překvapená. 227 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Žije v úplně jiném světě než já. 228 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Slečno Mijo, 229 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 pan Kudo je dobrý člověk, že? 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 PRO HANU KANAO 231 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 KIJOKA KUDO 232 00:16:58,017 --> 00:16:59,226 Pane? 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 Proč? 234 00:17:02,688 --> 00:17:05,524 Takže o všem věděl? 235 00:17:06,483 --> 00:17:11,613 Myslela jsem, že si nic nezasloužím, protože na rozdíl od Kaji 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,366 nemám nadpřirozené schopnosti. 237 00:17:15,075 --> 00:17:20,372 Bála jsem se, že když mu to řeknu, přestanu být šťastná. 238 00:17:21,290 --> 00:17:25,919 Myslela jsem si, že když zjistí pravdu, opustí mě. 239 00:17:26,628 --> 00:17:28,839 Myslela jsem si, že přijdu o všechno své štěstí. 240 00:17:30,132 --> 00:17:34,720 Uvízla jsem ve svých domněnkách. 241 00:17:36,638 --> 00:17:40,893 Slečno Mijo, pan Kudo o vaší situaci věděl, 242 00:17:40,976 --> 00:17:43,687 a napsal mi, abych vám pomohla. 243 00:17:44,897 --> 00:17:48,817 Takže musíte mít trochu odvahy. 244 00:17:49,401 --> 00:17:51,945 Vím, že to zvládnete. 245 00:17:52,946 --> 00:17:55,074 Děkuji, Hano. 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Budu se snažit. 247 00:18:05,375 --> 00:18:06,460 Pane. 248 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 Kam tak spěcháš? 249 00:18:11,548 --> 00:18:12,424 Pane. 250 00:18:13,675 --> 00:18:18,847 Něco jsem vám neřekla. 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 Nemám… 252 00:18:22,810 --> 00:18:23,852 žádné schopnosti. 253 00:18:25,187 --> 00:18:27,272 Nemám duchovní zrak. 254 00:18:28,065 --> 00:18:31,985 Doma jsem pracovala jako služebná. 255 00:18:32,945 --> 00:18:36,365 Nejsem schopná toho, co se od dívky z významné rodiny očekává. 256 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Schválně jsem vám to neřekla, 257 00:18:39,827 --> 00:18:41,954 protože jsem se styděla. 258 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Jestli mi řeknete, ať umřu, tak umřu. 259 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 Jestli mi řeknete, ať odejdu, tak odejdu. 260 00:18:49,837 --> 00:18:51,213 Udělám to hned. 261 00:18:54,716 --> 00:18:59,596 Chci vám poděkovat za to, že jste se mnou jel do města, že jste mi dal hřeben 262 00:19:00,264 --> 00:19:03,142 a spoustu dalších věcí, za které jsem vděčná. 263 00:19:04,309 --> 00:19:07,896 Tohle jsem vám za to upletla. 264 00:19:08,730 --> 00:19:12,609 Jestli to nepotřebujete, můžete to vyhodit nebo spálit. 265 00:19:15,237 --> 00:19:19,533 Už jsem vám řekla vše, co jsem chtěla. 266 00:19:19,616 --> 00:19:22,911 Řeknete mi, prosím, své rozhodnutí, pane? 267 00:19:28,125 --> 00:19:29,918 Jak dlouho to budeš dělat? 268 00:19:34,256 --> 00:19:36,675 Musíš tady zůstat se mnou, 269 00:19:37,885 --> 00:19:41,972 protože brzy budeme oficiálně zasnoubeni. 270 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Copak tady se mnou nechceš dál bydlet? 271 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Já… 272 00:19:48,770 --> 00:19:52,691 Chci… Chci tady zůstat, 273 00:19:53,275 --> 00:19:55,986 pokud mi to dovolíte, pane. 274 00:19:56,069 --> 00:19:57,696 Dovolím? 275 00:19:57,779 --> 00:20:02,201 Chci, abys tu byla. 276 00:20:02,784 --> 00:20:04,411 Chci to. 277 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 P…Pane. 278 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Promiň. 279 00:20:15,297 --> 00:20:17,299 To nic. 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,223 Je to krásná barva. 281 00:20:24,932 --> 00:20:28,435 Mijo, mohla bys mi zavázat vlasy? 282 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Ano. 283 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Hotovo. 284 00:20:42,532 --> 00:20:45,744 Děkuji. Budu na to dávat pozor. 285 00:20:50,958 --> 00:20:52,251 Hano. 286 00:20:52,334 --> 00:20:55,087 Moc ti děkuju. 287 00:20:55,170 --> 00:20:58,006 Kdybych tě neviděla… 288 00:20:58,090 --> 00:21:00,300 Kdybys mi to neřekla… 289 00:21:01,009 --> 00:21:03,136 Pořád bych jen seděla u sebe v pokoji. 290 00:21:03,720 --> 00:21:08,392 Jsem ráda, že jsem vám pomohla a že jsme si mohly promluvit. 291 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Na shledanou. 292 00:21:11,478 --> 00:21:13,438 Godo, dobře se o ni postarej. 293 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Ano, pane. 294 00:21:15,232 --> 00:21:16,275 Pane Kudo. 295 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 Moc vám děkuji za pozvání. 296 00:21:18,735 --> 00:21:21,655 Slečno Mijo, přeji vám hodně štěstí. 297 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Neboj se. 298 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Můžeš se s ní zase vidět. 299 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 Pane. 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,422 Moc vám děkuji. 301 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 To nestojí za řeč. 302 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Mijo si s Kudou rozumí? 303 00:22:02,571 --> 00:22:06,408 Musíme ji nějakým způsobem získat. 304 00:22:06,992 --> 00:22:08,994 Ale jak? 305 00:22:11,246 --> 00:22:12,414 Už vím. 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 Ta holka je řešení. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 Zatančí nám jako loutka na provázku. 308 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Překlad titulků: Nikola Krčová