1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Ne güzel bir adam. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Sen yeni nişanlım mısın? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Evet. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Şimdi beni dinle. Burada olduğun sürece emirlerime harfiyen uyacaksın. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Ben sana git dersem gideceksin. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Öl dersem öleceksin. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Şikâyet ve itiraz istemiyorum. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Anladım, efendim. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Ne? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Başka bir şey var mı acaba? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Burada sizinle yaşamak için sabırsızlanıyorum. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Kiyoka Kudo'yla olan yeni hayatım böyle sessizce başlamıştı. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 BÖLÜM 2 MÜSTAKBEL KOCAM 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Lütfen bu odayı kullanın Bayan Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Nezaketiniz için teşekkür ederim. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Bayan Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Efendim? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Genç Efendi hakkındaki kötü dedikoduların farkındayım 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 ama aslında o iyi bir adam. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Şimdi müsaadenizle. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Anladım. Çok teşekkür ederim. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Ne kaliteli bir yer yatağı. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Daha kötü davranmasını veya küçümsemesini bekliyordum. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Hemen evden atılmaya bile hazırdım. 26 00:03:16,696 --> 00:03:20,992 Ben Saimori ailesinden olduğum için 27 00:03:21,075 --> 00:03:24,078 muhtemelen doğaüstü yeteneklerim olduğunu düşünüyor. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Öyleyse… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Şimdi ikinizi, ruh görüşünüz var mı diye test edeceğim. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, iyice odaklanın. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 -Tamam. -Tamam. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Açıyorum. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Yaklaşma. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Hayır! Yaklaşma bana! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Grotesk'leri görebiliyorsan ruh görüşün var demektir! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Demek ki bir gün doğaüstü yeteneklerin olacak. Aferin Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Doğaüstü yetenekler mi? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 ALTI AY SONRA 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Ne güzel. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Artık daha da çok mu görüyorsun? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Dün shiki-gami'yi biraz hareket ettirebildim. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Yetenekliyim, değil mi? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Tabii ki yeteneklisin. Sonuçta ikimizin kızısın. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Ruh görüşü olmayan şu işe yaramaz kızla hiç alakan yok. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Bayan Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Her şey yoluna girecek. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Arkamdan söyledikleri korkunç şeyleri biliyorum. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Doğaüstü yeteneklerim olmadığı için bir işe yaramıyorum. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Bayan Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Demek ki annemin kiraz ağacı gibi ben de burada istenmiyorum. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Rüya. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Doğru, artık o evde yaşamıyorum. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Bu evde bir işe yaramalıyım. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Güzel bir koku geliyor. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Güzel görünüyor. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Bayan Miyo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Bayan Yurie, günaydın. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Günaydın Bayan Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Daha yeni geldiniz, sabahın köründe yemek mi yapıyorsunuz? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 İzin almadığım için özür dilerim. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Hiç sorun değil. 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Siz Genç Efendi'nin nişanlısısınız. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Lezzetli görünüyor! Genç Efendi'nin hoşuna gidecektir. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Yemek yapmak benim işim ama gördüğünüz gibi 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 ben iyice nine oldum. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Bana yardım ettiğiniz için gerçekten minnettarım. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Ne demek. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Genç Efendi'nin uyanmasına daha vakit olduğuna göre 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 gidip diğer işleri yapayım. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Bayan Miyo, kahvaltıyı size bırakabilir miyim? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Tabii, siz öyle istiyorsanız. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Günaydın Genç Efendim. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Günaydın. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, başkalarının önünde bana Genç Efendim demeyi bırak. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Günaydın efendim. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Genç Efendim, Bayan Miyo bu sabah kahvaltı hazırladı. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 -Öyle mi? -Evet. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Çok becerikli. Bana çok yardımcı oldu. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Buraya otur. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Evet. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Önce sen dene. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Efendim? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Yiyemiyor musun? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Şey… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 İçine zehir mi koydun? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Nasıl da belli. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Zehir mi? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 İçinde ne olduğunu bilmediğim için bunu yiyemem. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Kaldır şunu. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Bir dahakine böyle ucuz numaralar deneme. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Durun, Genç Efendim? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Genç Efendim! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Niyetim iyi olsa da sonuç hüsran oldu. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 ÖZEL ANTİ-GROTESK BİRİMİ 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Özel Anti-Grotesk Birimi'ne hoş geldiniz. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Buradaki sıkı disiplinle doğaüstü yeteneklerinizi geliştirmenizi bekliyorum. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Doğaüstü yetenekler, ruhunuzda yatan bir potansiyeldir. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekinezi, pirokinezi, duru görü. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Doğaüstü yetenekler doğanın kurallarına karşı gelmez. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Onlar ruhunuzun gücünün vücut bulmuş hâlidirler. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Bu ülkede antik çağlardan beri Grotesk'ler yaşıyor. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Onlara iblis veya hayalet diyenler de var. Çoğunlukla insanlara zararlılar. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Onlarla savaşmanın tek yolu sahip olduğunuz doğaüstü yetenek. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Peki nerede bu Grotesk'ler? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Hiç savaşa çağrılmayacaksak niye çalışıyoruz? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 İşte bu yüzden her ihtimale karşı hazırlıklı… Ne? 108 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Zaman içinde Grotesk'lerin sayısı azaldı. 109 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Artık onları yok etmek için nadiren harekete geçiyoruz. 110 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Tam da bu yüzden, böyle olaylar büyük hasar ve karmaşaya sebep olabilir. 111 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Zamanı geldiğinde Grotesk'lerle savaşmaya 112 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 hazır olmanızı bekliyorum. 113 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 Emredersiniz! 114 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Gir. 115 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Komutanım, istediğiniz evrakları getirdim. 116 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Sizi acemi eğitiminde bu kadar motive görmemiştim. 117 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Ne? Yoksa moraliniz mi bozuk? 118 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Beni duyabiliyor musunuz? Merhaba? Kudo Komutanım? 119 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Eyvah eyvah. Yoksa yine bir nişanlınızı mı kaçırdınız… 120 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Gevezeliği bırak ve çık şuradan. 121 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Bildim, değil mi? 122 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Seni yakarım. 123 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Amanın. Bugün normalden de asabisiniz. 124 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Öyleyse ben müsaadenizi isteyeyim. 125 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Genç Efendim, dinliyor musunuz? 126 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Evet, dinliyorum. 127 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Ona öyle davranarak ayıp ettiniz. 128 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Bayan Miyo size o yemeği çok uğraşarak hazırladı. 129 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Yemeğinize zehir katacak birine hiç benzemiyor. 130 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Yurie'nin birini bu kadar savunması nadirdir. 131 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Bunu düşündüğüme inanamıyorum. İşime daha çok odaklanmalıyım. 132 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Taşınır taşınmaz böyle bir hata yaptığıma inanamıyorum. 133 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Müstakbel kocamla ilgili dedikodular doğruysa belki de artık burada kalamam. 134 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Odan hazır, Koji. 135 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Bugünden itibaren, istediğin gibi kullanabilirsin. 136 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Çok teşekkür ederim. 137 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Bu aileye girmek için hazırlanmaya başlamalısın. 138 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Önümüzdeki günler yoğun geçebilir. Elinden geleni yapmanı bekliyorum. 139 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Tabii. 140 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Bunu nereye taşıyalım acaba? 141 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Ablamın odasına taşıyın lütfen. 142 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 İyi akşamlar, Kaya. 143 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Sen misin, Koji? 144 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 İsterseniz onu ben taşıyabilirim. 145 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Ağır olmalı. 146 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Sadece ablama değil, diğer hizmetçilere de iyi davranıyorsun. Çok iyisin. 147 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Miyo böyle bir odada mı yaşıyordu? 148 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Kudo ailesi Miyo'yu sokağa atarsa 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 onun evi ben olmalıyım. 150 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Koji! 151 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Bunu da taşıyabilir misin? 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Tamam, hemen geliyorum. 153 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Benden başkasının yapamayacağı bir şeyler olmalı. 154 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Hoş geldiniz efendim. 155 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Ben… 156 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Ne var? 157 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Bu sabah için özür dilemek istiyorum. 158 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Haddimi aştım. 159 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Sizin statünüzdeki bir adam güvenmediğiniz birinin hazırladığı bir şeyi yiyemez. 160 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Tahmin etmeliydim. 161 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Akşam yemeği için her şeyi Bayan Yurie hazırladı. 162 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Zehir koymadığıma yemin ederim. 163 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Ne olur… 164 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Senden ciddi olarak şüphelenmedim. 165 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Sadece bir yabancının hazırladığı yemeği yemek istemedim. 166 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Gerçekten özür dilerim. 167 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Hava soğuk. 168 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Özür dilerim. 169 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Bunun için özür dilemene gerek yok. 170 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Çok kolay özür diliyorsun. Neden? 171 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 -Cevap yok… -Özür dilerim… 172 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Özür dileme. 173 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Çok özür dilersen anlamını kaybeder. 174 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Yemek yedin mi? 175 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Şey, ben… 176 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Neden kendine yemek yapmadın? 177 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie çoktan eve gitti, değil mi? 178 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Evet. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Yurie sana da yemek yapmadı mı? 180 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Öyle değil. 181 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 İştahım yoktu, o yüzden gerek yok dedim. 182 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Bir rahatsızlığın mı var? 183 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Beni boş verin. Önemli değil. 184 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Pekâlâ. Nasıl istersen. 185 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Yemek için teşekkürler. 186 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 O zaman banyoyu hazırlayayım… 187 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Kendim yaparım. 188 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Ama… 189 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Hep kendim yaparım. 190 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Suyu ısıtmak için ateş yakmak yerine 191 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 doğaüstü yeteneğimle suyu ısıtmak daha kolay. 192 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Her şeyi de senin yapmana gerek yok. 193 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Doğaüstü yeteneklerim olmadığı için banyoyu bile hazırlayamıyorum. 194 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Ben… Hiçbir işe yaramıyorum. 195 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Bir dakikan var mı? 196 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Tabii. 197 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Kahvaltını yemediğim için kusura bakma. 198 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie yarın sabah biraz gecikecekmiş. 199 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Yarın kahvaltıyı sen hazırlarsın. 200 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Ben mi? 201 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 İçine zehir koyarsan affetmem. 202 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Tabii ki koymam! 203 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Sorun yok o zaman. 204 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Anladım. 205 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Banyo hâlâ sıcak. Soğumadan gir. 206 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Şey… 207 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 208 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Ona doğru düzgün teşekkür edemedim. 209 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Genç Efendi hakkındaki kötü dedikoduların farkındayım 210 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 ama aslında o iyi bir adam. 211 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Hatamı telafi etmem için bana bir şans verdi. 212 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Yarın hiçbir yanlış yapmamalıyım. 213 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 214 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 215 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Bayan Miyo, sorun ne? 216 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Gitmiş! Annemin yadigârı, kiraz çiçekli kimonosu… Hepsi gitmiş! 217 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Ne? Nasıl olur…? 218 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Üvey Annem Kanoko yapmıştır. 219 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Gidip geri alacağım. 220 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Ama tek başına karşısına çıkarsanız ne yapacağı belli olmaz. 221 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Merak etme. Bir şey olursa babama söylerim. 222 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 O sinsi hırsızın kızı olduğun belli. 223 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Beni çalmakla mı suçluyorsun? Sen nasıl bir kötü tohumsun yahu? 224 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Şu çöpe bak. 225 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Bunu saklıyor muydun? 226 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Hayır, yapma! 227 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 O annemin… 228 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Yaptığından pişman olana kadar bana yüzünü gösterme. 229 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Kapıyı kapat. 230 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Çıkarın beni! Kimse yok mu? Baba! 231 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Baba! 232 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Bayan Saimori, Bay Saimori, lütfen yapmayın! 233 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Sen sus! 234 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Hizmetçi hâlinle neye karışıyorsun? 235 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Bayan Miyo'ya acıyın… 236 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 237 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Bana meydan okuduğunda ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 238 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Çıkarın beni… 239 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Biri bana yardım etsin… 240 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Yine kâbus gördüm. 241 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Acaba Hana şu an ne yapıyor? 242 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 O olay yüzünden kovulduktan sonra onu bir daha görmedim. 243 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Umarım mutludur ve iyidir. 244 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Bunun da ömrü doluyor. 245 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Bayan Miyo. Günaydın. 246 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Bayan Yurie? 247 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Bugün de erkencisiniz. 248 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Evet. Bugün geç kalmayacak mıydınız? 249 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Bugün erken geldim çünkü dün olanlar beni endişelendirdi. 250 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Kahvaltıyı ben hallederim, siz oturma odasında keyfinize bakın. 251 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Şey, aslında… 252 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Genç Efendi öyle mi dedi? 253 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Sizin yemeğinizi yemek istiyorsa öyle söyleyebilirdi. 254 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Öyle olduğunu sanmıyorum… 255 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Açıkçası pek kendime güvenmiyorum. 256 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 O zaman Bayan Miyo, size yardım etmeme izin verin. 257 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Lütfen. 258 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Tadı doğru mu, merak ediyorum. 259 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 -Çok güzel. -Bundan hep yapıyorum. 260 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 O yüzden hızlı yapmaya alışığım. Ama lezzet garantisi yok. 261 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Lezzetli görünüyor. 262 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Bir hizmetçi olarak, sizin gibi iyi bir aşçıdan iltifat duymak onur verici. 263 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Benim gibi birinin hazırladığı bu yemeği gerçekten yiyecek mi? 264 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Bu benim son şansım. 265 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Şimdi, Genç Efendi birazdan uyanır. 266 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Lütfen kahvaltıyı diğer odaya getirir misiniz? 267 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Elbette. 268 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Günaydın. 269 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Günaydın efendim. 270 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Hadi yiyelim. 271 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Sen de ye. 272 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Özür dilerim… 273 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Yani… 274 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Ben de yiyeceğim. 275 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Güzel. 276 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Yurie'nin yaptığından biraz farklı ama fena değil. 277 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Çok teşekkürler. 278 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Neden ağlıyorsun? 279 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Özür dilerim… 280 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Özür dileme, demiştim. 281 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Evet efendim. 282 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Acaba en son ne zaman biri beni övdü? Ne zaman taktir etti? 283 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Geçmişi bir gizem. 284 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Öyle paçavralar giyiyor ki eski kıyafetler bile denemez. 285 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Vücudu o kadar zayıf ki zor bir hayatı olmuş olmalı. 286 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Ev işlerinden elleri çok yıpranmış gibi. Gerçekten seçkin bir aileden mi? 287 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 288 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Belki de bu kız seçkin bir ailenin kızı olarak yetiştirilmemiştir. 289 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Demek istediğinizi anlıyorum. Evet. 290 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Ona sorsak bize anlatır mı sence? 291 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Bu zor olabilir. 292 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Gözün üstünde olsun ama belli etme. 293 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Saimori ailesini araştırmak için elimden geleni yapacağım. 294 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Pekâlâ. 295 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Ama ne ilginç, Genç Efendim. Bu seferki nişanlınızla ilgileniyorsunuz. 296 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 İlgilenmek mi? 297 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Gerçek hislerinizi ifade edemezseniz Bayan Miyo sizi sevmeyebilir. 298 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Sevmesin o zaman. 299 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Buraya gelen kadınların çoğu en başından servet ve statünün peşindeydi. 300 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Bence Bayan Miyo size iyi bir eş olacak Genç Efendim. 301 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Neden bu kadar eminsin? 302 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Neyse, dediklerimi unutma. 303 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Bana bırakın. 304 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Saimori ailesi… 305 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Doğaüstü yetenekleri olan çok fazla soy yok. 306 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Umarım kötü şeyler ortaya çıkmaz. 307 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Bana bak! Neden sözünü bozuyorsun? 308 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 O kızın ne kadar değerli olduğunu anlamıyor musun? 309 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Neden bahsediyorsun? 310 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo seni ilgilendirmez. 311 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Benimle dalga geçme! Usuba ailesinin soyundan gelen Miyo'yu 312 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 Tatsuishi ailesine vereceğine söz vermiştin! 313 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk