1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Vilken vacker man. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Är du den nya fästmön? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Ja. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Kom ihåg att medan du är här, måste du följa mina order. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Om jag säger åt dig att gå, så går du. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,529 Om jag säger åt dig att dö, så dör du. 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 Jag lyssnar inte på klagomål eller invändningar. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Okej, herrn. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Va? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Var det nåt mer? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Jag ser fram emot att bo här med dig. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Mitt nya liv med Kiyoka Kudo började på ett lugnt sätt. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 AVSNITT 2 ABOUT MY HUSBAND-TO-BE 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Använd det här rummet, fröken Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Tack för din vänliga omtanke. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Fröken Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Ja? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Jag känner till ryktena om unge herrn, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 men han är faktiskt en snäll man. 21 00:02:50,587 --> 00:02:53,840 Jag drar mig tillbaka nu. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Tack, fröken Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Det här är en futon av hög kvalitet. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Jag trodde att han skulle vara våldsam eller behandla mig med förakt. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Jag var till och med redo att bli utkastad ur huset. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Eftersom jag är från Saimori-familjen tror han nog 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 att jag har övernaturliga förmågor. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 I så fall… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Nu ska jag testa er för att se om ni har andesyn. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, skärp era sinnen. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 -Ja. -Ja. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Jag öppnar den. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Håll dig borta. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Nej! Kom inte nära mig! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Om du kunde se det groteska, har du andesyn! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Du kommer också att få övernaturliga förmågor en dag. Bra jobbat, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Övernaturliga förmågor? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SEX MÅNADER SENARE 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Vad fint. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Så du kan se ännu mer nu? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Igår kunde jag flytta shikigamin lite. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Var jag inte duktig? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Självklart har hon talang. Vi är ju Kayas biologiska föräldrar. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Hon är inte som oduglingen som inte har nån andesyn alls. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Fröken Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Det ordnar sig. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Jag vet vilka hemska saker de säger om mig bakom min rygg. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Jag är värdelös för att jag saknar övernaturliga förmågor. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Fröken Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Det betyder nog att jag inte är välkommen, precis som mors körsbärsträd. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 En dröm. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Just det, jag bor inte i det huset längre. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Jag måste göra nytta i det här huset. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Jösses, nåt luktar gott. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Det ser gott ut. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Fröken Miyo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Fröken Yurie, god morgon. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 God morgon, fröken Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Lagar du mat så här tidigt på morgonen? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Förlåt att jag inte bad om lov. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Tänk inte på det! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Du är unge herrns fästmö. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Det ser jättegott ut! Unge herrn uppskattar det säkert. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Att laga mat är mitt jobb, men som du ser 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 börjar jag bli en gammal rynkig gumma. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Jag är tacksam för att du hjälper mig. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Det gör jag gärna. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Eftersom unge herrn inte har vaknat än, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 borde jag göra andra saker nu. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Fröken Miyo, kan jag lämna frukosten till dig? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Ja, om det är okej med dig. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 God morgon, unge herrn. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 God morgon. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, sluta kalla mig unge herrn inför andra. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 God morgon, herrn. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Unge herrn, fröken Miyo lagade frukost i morse. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 -Gjorde hon? -Åh, ja. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Hon var väldigt duktig. Det hjälpte mig. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Sätt dig här. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Okej. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Du får smaka först. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Ursäkta? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Kan du inte äta det? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Tja… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Har du förgiftat det? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Så genomskinligt. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Förgiftat? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Jag vet inte vad det innehåller. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Ta bort det. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Ansträng dig mer nästa gång. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Vänta, unge herrn? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Unge herrn! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Även om mina avsikter var goda, var det ett stort misslyckande. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 ANTI-GROTESKA SPECIALENHETEN 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Jag välkomnar er till Anti-groteska specialenheten. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Genom rigorös disciplin förväntas ni förstärka era övernaturliga förmågor. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Övernaturliga förmågor är en potential som finns i er ande. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekinesi, pyrokinesi, klärvoajans. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Övernaturliga förmågor strider inte mot naturens lagar. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 De förkroppsligar andens kraft. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Det groteska har levt i det här landet sen urminnes tider. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 De kallas ofta demoner eller andar och är farliga för människor. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Den enda kraft som kan bekämpa dem är er övernaturliga förmåga. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Så var är alla groteska saker? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Varför träna om vi aldrig kallas till strid? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Därför måste vi förbereda oss för dem, så när de dyker upp… 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 -Oj! -Va? 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 -Åh. -Oj. 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Med tiden har antalet groteska händelser minskat. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Så nu är vi sällan mobiliserade för att utrota dem. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Det är därför svåra skador och förvirring antas uppstå vid såna incidenter. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Jag förväntar mig att ni är redo att bekämpa det groteska 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 när tiden är inne. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 -Ja! -Ja! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Kom in. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Kommendant, jag tog med papperen du bad om. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,953 Jag märkte att du var väldigt taggad inför nykomlingarnas träning. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Är du på dåligt humör idag? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Hör du mig? Hallå? Kommendant Kudo? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Va? Kan det vara så att ännu en fästmö har flytt från ditt hus… 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Sluta pladdra och stick härifrån. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Jag hade rätt, va? 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Vill du bli bränd? 125 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Hoppsan. Du verkar extra irriterad i dag. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Då så. Ursäkta mig. 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Unge herrn, lyssnar du? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Ja, jag hör dig. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Du borde inte ha behandlat henne så. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Fröken Miyo ansträngde sig för att laga mat åt dig. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Jag kan inte tänka mig att hon förgiftade din mat. 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Det är ovanligt att Yurie försvarar nån så mycket. 133 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Jag fattar inte att jag tänker på det här. Jag måste koncentrera mig på jobbet. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Tänk att jag gjorde en sån blunder direkt när jag flyttat in. 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Om ryktena om min blivande man är sanna kanske jag inte kan stanna här längre. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Ditt rum är klart, Koji. 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Från och med idag får du använda det som du vill. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Tack så mycket. 139 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Du måste förbereda dig för att bli en del av familjen. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Det kan bli hektiskt framöver. Jag förväntar mig att du gör ditt bästa. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Ja. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Vart ska vi flytta den här? 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Flytta den till min systers rum, tack. 144 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 God kväll, Kaya. 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Åh, det är du, Koji. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Jag kan flytta den åt dig om du vill. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Den måste vara tung. 148 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Du är snäll mot andra tjänare också, inte bara storasyster. Det är så likt dig. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Bodde Miyo i ett sånt här rum? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Om Miyo kastas ut ur familjen Kudo utan nånstans att ta vägen, 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 vill jag vara den som hon känner sig trygg med. 152 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Hallå, Koji! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Kan du flytta den här också? 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Ja, jag kommer strax. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Det måste finnas nåt bara jag kan göra. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Välkommen hem, herrn. 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Jag… 158 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Vad är det? 159 00:12:09,311 --> 00:12:11,605 Jag vill be om ursäkt för i morse. 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Jag gick för långt. 161 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 En man i din ställning kan inte äta nåt som lagats av nån du inte litar på. 162 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Jag borde ha vetat bättre. 163 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Kvällens middag har lagats av fröken Yurie. 164 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Jag lovar att den inte är förgiftad. 165 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Snälla… 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Jag misstänkte dig inte på riktigt. 167 00:12:38,507 --> 00:12:41,427 Jag ville bara inte äta mat lagad av en främling. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Jag är verkligen ledsen. 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Det är kallt. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,530 Förlåt. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Du behöver inte be om ursäkt för det. 172 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Du verkar automatiskt be om ursäkt. Varför? 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 -Du svarar inte, va? -Förlåt… 174 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Be inte om ursäkt. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Om man ber om ursäkt för mycket, förlorar det sin mening. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Har du ätit än? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Tja, jag… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Varför lagade du inte mat åt dig själv? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie har väl redan gått hem? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Ja. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Lagade inte Yurie mat åt dig också? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Det är inte det. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Jag hade ingen aptit, så jag sa att jag inte behövde nåt. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Mår du inte bra? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Bry dig inte om mig. Det är inget. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Okej. Som du vill. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Jag är klar. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Då gör jag i ordning badet… 189 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Jag gör det själv. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Men… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Jag gör det alltid själv. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Istället för att göra upp eld för att värma vattnet, 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 är det lättare om jag värmer det med min övernaturliga förmåga. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Försök inte göra onödiga saker. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Eftersom jag saknar övernaturliga förmågor kan jag inte ens tappa upp ett bad. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,315 Jag… är inte till nytta för nåt. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Har du en minut? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Ja. 199 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Förlåt att jag inte åt din frukost i dag. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie sa att hon blir lite sen i morgon bitti. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Du ansvarar för frukosten i morgon. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Jag? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Om du försöker förgifta den är du körd. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Självklart inte! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Inga problem, då. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Inga problem, herrn. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Badet är fortfarande varmt. Gå i innan det blir kallt. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Tja… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Tack så mycket. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Jag kunde inte tacka honom ordentligt. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Jag känner till ryktena om unge herrn, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 men han är en snäll man. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Han gav mig en chans att gottgöra mitt misslyckande. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Jag får inte sabba det i morgon. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Fröken Miyo, vad är det? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 De är borta! Arvegods från mamma, hennes körsbärsblommekimono… Borta! 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Va? Varför i hela friden… 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Det måste vara styvmor Kanoko. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Jag hämtar det. 222 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Men om du konfronterar henne ensam vet man aldrig vad hon gör. 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Det ordnar sig. Jag berättar för far om nåt händer. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Du är verkligen dotter till den där lömska tjuven. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Anklagar du mig för stöld? Din attityd är otroligt rutten. 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Vilket struntprat. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Hade du kvar den här? 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Nej! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Det är mammas… 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Tänk på vad du gjorde. Visa dig inte förrän du ångrar dig. 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Stäng dörren. 232 00:16:25,693 --> 00:16:29,738 Släpp ut mig! Nån! Far! 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Far! 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Fru Saimori, herr Saimori, gör det inte! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Tyst! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Vem tror du att du är? Tjänare! 237 00:16:37,579 --> 00:16:39,623 -Det är grymt mot fröken Miyo… -Hana… 238 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Du vet väl vad som händer när du utmanar mig? 239 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Släpp ut mig… 240 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Hjälp mig, nån… 241 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Igen. En mardröm. 242 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Jag undrar vad Hana gör nu. 243 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Efter att hon fick sparken på grund av den dagen, träffade jag henne aldrig. 244 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Jag hoppas att hon är lycklig och mår bra. 245 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Den här närmar sig också livets slut. 246 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Fröken Miyo. God morgon. 247 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Fröken Yurie? 248 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Jag ser att du också är uppe tidigt. 249 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Ja. Skulle inte du bli sen i dag? 250 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Jag kom tidigt för att jag var orolig för det som hände i går. 251 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Jag tar hand om frukosten, så du kan väl vila i vardagsrummet? 252 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Faktiskt så… 253 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Sa unge herrn det? 254 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Om han ville äta din mat borde han ha sagt det. 255 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Jag tror inte att det handlar om det. 256 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Men jag är inte så säker på mig själv. 257 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Fröken Miyo, låt mig hjälpa dig. 258 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Snälla, gör det. 259 00:18:18,472 --> 00:18:21,183 Jag undrar om det är rätt smak… 260 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 -Så fint. -Jag gör det hela tiden. 261 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Jag är van vid att göra det snabbt. Men det finns ingen garanti för smaken. 262 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Det ser jättegott ut. 263 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Som tjänare är det en ära att höra en komplimang från en bra kock som du. 264 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Kommer han verkligen att äta den här måltiden lagad av nån som jag? 265 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Det här är min sista chans. 266 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Unge herrn borde stiga upp snart. 267 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Kan du ta frukosten till det andra rummet? 268 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Självklart. 269 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 God morgon. 270 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 God morgon, herrn. 271 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Nu äter vi. 272 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Du borde också äta. 273 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Jag är ledsen… 274 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Jag menar… 275 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Jag ska också äta. 276 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Det är gott. 277 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Det smakar lite annorlunda än Yuries, men inte illa. 278 00:19:59,990 --> 00:20:01,450 Tack så mycket. 279 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Varför gråter du? 280 00:20:15,881 --> 00:20:17,591 Förlåt… 281 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Jag sa åt dig att inte be om ursäkt. 282 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Ja, herrn. 283 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 När lovordades jag senast, eller accepterades av nån? 284 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Hennes bakgrund är ett mysterium. 285 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Hon bär trasor som inte ens kan kallas gamla kläder. 286 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Hennes kropp är så smal att hon måste ha haft ett svårt liv. 287 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Hennes händer är slitna av hushållsarbete. Är hon från en framstående familj? 288 00:20:50,749 --> 00:20:51,667 Yurie. 289 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Hon kanske inte uppfostrades som en typisk dotter från en framstående familj. 290 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Jag vet vad du menar. Ja. 291 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Tror du att hon skulle berätta om vi frågade henne? 292 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Det kan bli svårt. 293 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Du borde hålla ett öga på henne. 294 00:21:07,724 --> 00:21:10,644 Jag ska göra vad jag kan för att kolla upp Saimori-familjen. 295 00:21:10,727 --> 00:21:12,437 Nåväl. 296 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Så ovanligt, unge herrn. Du verkar intresserad av fästmön. 297 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Intresserad? 298 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Fröken Miyo kanske inte gillar dig om du inte uttrycker dina sanna känslor. 299 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Hon kan ogilla mig hur mycket hon vill. 300 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 De flesta kvinnor som kom hit var direkt ute efter rikedom eller status. 301 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Jag tror att fröken Miyo blir en bra fru åt dig, unge herrn. 302 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Varför verkar du så säker? 303 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Jag räknar med dig. 304 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Låt mig ta hand om det. 305 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Saimori-familjen… 306 00:21:46,138 --> 00:21:48,849 Det finns inte många släktlinjer med övernaturliga förmågor. 307 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Jag hoppas att det inte finns en massa dåliga nyheter. 308 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hallå! Varför bryter du ditt löfte? 309 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Förstår du inte vilket värde hon har? 310 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Vad pratar du om? 311 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo angår inte dig. 312 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Sluta larva dig! Du lovade bestämt att Miyo, 313 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 som har Usuba-familjens blod, ska ges till Tatsuishi-familjen! 314 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Undertexter: Emelie Nilsson