1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Que homem lindo! 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 És a nova noiva? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Sim. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Lembra-te, enquanto aqui estiveres, tens de seguir as minhas ordens. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Se te mandar embora, vais-te embora. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Se te mandar morrer, morres. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Não darei ouvidos a queixas nem a objeções. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Sim, senhor. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 O quê? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Mais alguma coisa? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Estou ansiosa por viver aqui consigo. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 A minha nova vida com o Kiyoka Kudo começou assim, serenamente. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 O MEU CASAMENTO FELIZ 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 EPISÓDIO 2 ACERCA DO MEU FUTURO MARIDO 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Por favor, use este quarto, Mna. Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Obrigada pela sua consideração. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Mna. Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Sim? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Sei dos maus boatos sobre o jovem amo, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 mas, na verdade, ele é um bom homem. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Bem, com licença. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Obrigada, Sra. Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Estes futons são de qualidade. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Pensei que ele seria mais agressivo ou que me trataria com desdém. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Até estava pronta para ser expulsa abruptamente desta casa. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Como sou da família Saimori, ele deve pensar 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 que tenho poderes sobrenaturais. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Nesse caso… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Agora, vou testar-vos para ver se têm Visão Espiritual. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, apurem os vossos sentidos. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 - Sim. - Sim. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Vou abrir isto. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Raios! Afasta-te. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Não! Afasta-te de mim! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Se conseguiste ver os Grotescos, tens a Visão Espiritual! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Um dia, também ganharás poderes sobrenaturais. Bom trabalho, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Poderes sobrenaturais? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SEIS MESES DEPOIS 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Que bom! 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Agora consegues ver ainda mais? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Ontem consegui mover um pouco um shikigami. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Portei-me bem, não foi? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Claro, ela tem talento. Afinal, somos os pais biológicos da Kaya. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Ela não é como aquela inútil que não consegue usar a Visão Espiritual. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Mna. Miyo, 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 vai ficar tudo bem. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Sei as coisas horríveis que dizem sobre mim nas minhas costas. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Sou uma inútil porque não tenho poderes sobrenaturais. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Mna. Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Isso significa que não me querem aqui, tal como a cerejeira da minha mãe. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Um sonho. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Pois, já não vivo naquela casa. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Tenho de ser útil nesta casa. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Céus, cheira bem! 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Tem bom aspeto. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Mna. Miyo! 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Bom dia, Sra. Yurie. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Bom dia, Mna. Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Acabou de chegar cá e já está a cozinhar tão cedo? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Desculpe não ter pedido autorização. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Não diga isso! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 É a noiva do jovem amo. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Parece delicioso! De certeza que o jovem amo vai gostar. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Preparar as refeições é o meu trabalho, mas, como pode ver, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 estou a ficar como uma velha avó cheia de rugas. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Agradeço muito a sua ajuda. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 É um prazer. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Como ainda falta algum tempo para o jovem amo acordar, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 é melhor eu ir fazer outras coisas. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Mna. Miyo, pode encarregar-se do pequeno-almoço? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Sim, se não se importar. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Bom dia, jovem amo! 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Bom dia. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, para de me chamar jovem amo à frente de outras pessoas. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Bom dia, senhor. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Jovem amo, a Mna. Miyo fez o pequeno-almoço esta manhã. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - Fez? - Sim! 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Ela é muito habilidosa e ajudou-me. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Senta-te aqui. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Sim. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Prova tu primeiro. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Desculpe? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Não podes comer isto? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Bem… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Puseste veneno na comida? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 É tão óbvio. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Veneno? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Não posso comer isto porque não sei o que contém. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Deita-o fora. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Para a próxima, esforça-te mais. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Espere! Jovem amo? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Jovem amo! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Embora as minhas intenções fossem boas, acabou por ser um enorme fracasso. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 UNIDADE ESPECIAL ANTIGROTESCOS 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Dou-vos as boas-vindas à Unidade Especial Antigrotescos. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Através de uma disciplina rigorosa, espero que aumentem o vosso poder sobrenatural. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Os poderes sobrenaturais são um potencial que reside no vosso espírito. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telecinesia, pirocinese, clarividência… 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Os poderes sobrenaturais não vão contra as regras da natureza deste mundo. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 São a encarnação do poder do espírito. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 E os Grotescos vivem neste país desde a antiguidade. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Muitas vezes chamados demónios ou espíritos, fazem mal aos humanos. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 A única forma de os combater é com os vossos poderes sobrenaturais. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Onde andam esses tais Grotescos? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Para quê treinar, se nunca somos chamados para lutar? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 É por isso que devemos estar preparados para que quando apareçam… O quê? 108 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Com o passar do tempo, o número de Grotescos diminuiu. 109 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Agora, raramente somos mobilizados para os eliminar. 110 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Daí se presume que tais incidentes resultem em danos graves e confusão. 111 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Espero-vos prontos a tomar a iniciativa e a combater os Grotescos 112 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 quando chegar a altura. 113 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 - Sim! - Sim! 114 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Entre. 115 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Comandante, trouxe os papéis que pediu. 116 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Reparei que estava muito exaltado no treino dos novatos. 117 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 O que se passa? Hoje não está de bom humor? 118 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Consegue ouvir-me? Comandante Kudo? 119 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Então? Será que outra noiva fugiu de sua casa… 120 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Para de tagarelar e sai daqui. 121 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Acertei em cheio, não foi? 122 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Queres que te queime? 123 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Bolas! Está muito irascível, hoje. 124 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Muito bem. Com licença. 125 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Jovem amo, está a ouvir? 126 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Sim, estou. 127 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Não a devia ter tratado daquela forma. 128 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 A Mna. Miyo esforçou-se muito para lhe preparar uma refeição. 129 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Não a imagino a pôr veneno na sua comida. 130 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 É raro a Yurie defender alguém daquela forma. 131 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Não acredito que estou a pensar nisto. Tenho de me concentrar mais no trabalho. 132 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Não acredito que cometi um erro daqueles logo após me mudar para cá. 133 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Se o que dizem do meu futuro marido for verdade, talvez não possa ficar aqui. 134 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 O teu quarto está pronto, Koji. 135 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 A partir de hoje, usa-o como quiseres. 136 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Muito obrigado. 137 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Tens de começar a preparar-te para fazer parte desta família. 138 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Os próximos dias podem ser atarefados. Espero que dês o melhor de ti. 139 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Sim. 140 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Para onde devemos levar isto? 141 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Para o quarto da minha irmã, por favor. 142 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Boa noite, Kaya. 143 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 És tu, Koji! 144 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Posso levar aquilo, se quiseres. 145 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Deve ser pesado. 146 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 És gentil com as outras criadas, não só com a minha irmã. É mesmo típico de ti. 147 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 A Miyo dormia num quarto assim? 148 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Se a Miyo for expulsa da família Kudo e não tiver para onde ir, 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 quero que ela se sinta segura comigo. 150 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Koji! 151 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Também podes levar isto? 152 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Sim, vou já. 153 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Deve haver algo que só eu possa fazer. 154 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Bem-vindo a casa, senhor. 155 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Eu… 156 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 O que foi? 157 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Quero pedir desculpa por esta manhã. 158 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Passei das marcas. 159 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Um homem do seu estatuto não pode comer algo feito por alguém em quem não confia. 160 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Eu já devia saber isso. 161 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Todo o jantar de hoje foi preparado pela Sra. Yurie. 162 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Juro que não usei veneno. 163 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Por favor… 164 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Não suspeitei de ti a sério. 165 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Só não me apetecia comer algo preparado por uma estranha. 166 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Lamento imenso. 167 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Está frio. 168 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Desculpe. 169 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Não tens de pedir desculpa por isso. 170 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Estás sempre a pedir desculpa, como se fosse normal. Porquê? 171 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - Não me vais responder? - Desculpe… 172 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Não peças desculpa. 173 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Se pedires desculpa demasiadas vezes, perde o significado. 174 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Já comeste? 175 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Bem, eu… 176 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Porque não preparaste comida para ti? 177 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 A Yurie já foi para casa, certo? 178 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Sim. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 A Yurie não preparou uma refeição para ti? 180 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Não é isso. 181 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Eu não tinha apetite, por isso, disse-lhe que não precisava de nada. 182 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Não te sentes bem? 183 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Não se preocupe comigo. Não é nada. 184 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Está bem. Como queiras. 185 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Já acabei. 186 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Então, vou preparar o banho… 187 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Eu faço isso. 188 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Mas… 189 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Faço sempre isso sozinho. 190 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Em vez de aquecer a água ao lume, 191 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 é mais fácil usar o meu poder sobrenatural para a aquecer. 192 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Não faças coisas desnecessárias. 193 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Como não tenho poderes sobrenaturais, nem posso preparar um banho nesta casa. 194 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Eu… não sou útil para nada. 195 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Tens um minuto? 196 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Sim. 197 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Desculpa por não ter comido o pequeno-almoço. 198 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 A Yurie disse que amanhã vai chegar tarde. 199 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Amanhã tratas do pequeno-almoço. 200 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Eu? 201 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Se tentares pôr veneno, estás feita. 202 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Claro que não farei isso! 203 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Então, não há problema. 204 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Sim, senhor. 205 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 O banho ainda está quente. Entra antes que arrefeça. 206 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Bem… 207 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Muito… obrigada. 208 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Não lhe consegui agradecer devidamente. 209 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Sei dos maus boatos sobre o jovem amo, 210 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 mas, na verdade, ele é um bom homem. 211 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Ele deu-me a oportunidade de compensar o meu fracasso. 212 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Não posso fazer asneira amanhã. 213 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 214 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 215 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Mna. Miyo, o que se passa? 216 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 As relíquias da minha mãe e o quimono de flor de cerejeira dela desapareceram! 217 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 O quê? Mas que raio? 218 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Deve ter sido a madrasta Kanoko. 219 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Vou buscar tudo. 220 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Se a confrontar sozinha, não se sabe o que ela fará! 221 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Vai correr tudo bem. Se acontecer algo, conto ao meu pai. 222 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 És mesmo filha daquele ladra manhosa. 223 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Acusas-me de roubar? A tua atitude é mesmo ordinária! 224 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Que disparate. 225 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Ainda tinhas isto? 226 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Não faça isso! 227 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Isso é da minha mãe… 228 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Pensa no que fizeste. Não apareças até te arrependeres. 229 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Fechem a porta. 230 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Deixem-me sair! Socorro! Pai! 231 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Pai! 232 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Sra. Saimori, Sr. Saimori, por favor, não façam isso! 233 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Silêncio! 234 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Quem pensas que és? És uma criada! 235 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Mas é cruel para a Miyo… 236 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 237 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Sabes o que acontece quando me desafias, não sabes? 238 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Deixem-me sair… 239 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Alguém me ajude… 240 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Outra vez um pesadelo. 241 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 O que será feito da Hana? 242 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Depois de a despedirem por causa daquele dia, nunca mais a vi. 243 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Espero que ela esteja bem e feliz. 244 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Isto também está a ficar estragado. 245 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Mna. Miyo! Bom dia. 246 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Sra. Yurie? 247 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Vejo que também se levantou cedo hoje. 248 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Sim. Não era suposto a senhora vir mais tarde? 249 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Vim mais cedo porque estava preocupada com o que aconteceu ontem. 250 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Eu trato do pequeno-almoço. Porque não vai descansar para a sala? 251 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Bem, na verdade… 252 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Céus! O jovem amo disse isso? 253 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Se ele queria comer a sua comida, devia tê-lo dito. 254 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Bem, não acho que seja por isso… 255 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Mas não estou confiante. 256 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Então, Mna. Miyo, porque não me deixa ajudá-la? 257 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Sim, por favor. 258 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Será que este é o sabor certo? 259 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - Que maravilha! - Preparo isto muitas vezes. 260 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Estou habituada a fazê-lo depressa, mas não há garantias quanto ao sabor. 261 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Parece delicioso. 262 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Como criada, é uma honra ouvir um elogio de uma boa cozinheira como a menina. 263 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Ele vai mesmo comer esta refeição preparada por alguém como eu? 264 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 É a minha última oportunidade. 265 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 O jovem amo deve levantar-se em breve. 266 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Pode levar o pequeno-almoço para a outra sala? 267 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Com certeza. 268 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Bom dia. 269 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Bom dia, senhor. 270 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Vamos comer. 271 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Come também. 272 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Desculpe… 273 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Quer dizer… 274 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Também vou comer. 275 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Está bom. 276 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 O sabor é um pouco diferente do da Yurie, mas não é mau. 277 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Muito obrigada. 278 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Porque estás a chorar? 279 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Desculpe. 280 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Disse-te para não pedires desculpa. 281 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Sim, senhor. 282 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Quando foi a última vez que fui elogiada ou aceite por alguém assim? 283 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 O passado dela é um mistério. 284 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Usa trapos que nem sequer podem ser chamados roupa velha. 285 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 O corpo dela é tão magro. Deve ter tido uma vida difícil. 286 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Tem as mãos gastas de uma criada. Ela será mesmo de uma família ilustre? 287 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 288 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Talvez ela não tenha sido criada como filha típica de uma família ilustre. 289 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Percebo o que quer dizer. Sim. 290 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Achas que ela nos diria, se lhe perguntássemos? 291 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Talvez isso seja difícil. 292 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Vigia-a discretamente. 293 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Farei o que puder para investigar a família Saimori. 294 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Muito bem. 295 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Que invulgar, jovem amo! Parece estar interessado nesta noiva. 296 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Interessado? 297 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 A Mna. Miyo poderá não gostar de si, se não expressar os seus sentimentos. 298 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Não me importo que ela não goste de mim. 299 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 A maioria das mulheres que veio para cá procurava riqueza ou estatuto. 300 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Acho que a Mna. Miyo será uma bela esposa para si, jovem amo. 301 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Porque estás tão segura disso? 302 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Enfim, conto contigo. 303 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Pode contar. 304 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 A família Saimori… 305 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Não há muitas linhagens com poderes sobrenaturais. 306 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Espero não descobrir más notícias. 307 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Ouça lá! Porque está a quebrar a sua promessa? 308 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Não percebe o valor daquela rapariga? 309 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 De que está a falar? 310 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 A Miyo não é da sua conta. 311 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Deixe-se de brincadeiras! Prometeu firmemente que a Miyo, 312 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 que tem o sangue da família Usuba, seria oferecida à família Tatsuishi! 313 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Legendas: Tiago Silva