1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Que homem bonito! 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Você é a nova noiva? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Sou. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Lembre-se, enquanto estiver aqui, deve seguir minhas ordens. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Se eu mandar você ir embora, você vai. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Se eu mandar morrer, você morre. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Não vou tolerar reclamações nem objeções. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Sim, senhor. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 O quê? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Mais alguma exigência? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Será ótimo morar aqui com o senhor. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Minha nova vida com o Sr. Kiyoka Kudo começou assim, discretamente. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MEU CASAMENTO FELIZ 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 EPISÓDIO 2 SOBRE MEU FUTURO ESPOSO 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Este será seu quarto, Srta. Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Obrigada pela consideração. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Srta. Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Sim? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Conheço os boatos ruins sobre o patrãozinho, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 mas na verdade ele é um homem bondoso. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Com licença, vou me retirar. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Certo. Muito obrigada. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Este futom é de alta qualidade. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Pensei que ele seria abusivo ou que me trataria com desprezo. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Eu já estava pronta até para ser expulsa da casa. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Como sou da família Saimori, ele deve achar 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 que tenho habilidades paranormais. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Nesse caso… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Agora vou testar vocês para ver se possuem Visão Espiritual. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, agucem seus sentidos. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 - Certo. - Certo. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Vou abrir a caixa. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Ah! Não chegue perto. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Não se aproxime de mim! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Se enxergou os seres sobrenaturais, você tem Visão Espiritual! 37 00:04:19,217 --> 00:04:22,053 Um dia vai desenvolver habilidades paranormais. 38 00:04:22,136 --> 00:04:23,680 Parabéns, Kaya! 39 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Paranormais? 40 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SEIS MESES DEPOIS 41 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Que maravilha! 42 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Está conseguindo enxergar ainda mais? 43 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Ontem, consegui mover os shikigami. 44 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Sou esperta, né? 45 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Claro que a Kaya tem talento. Afinal, somos os pais dela. 46 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Não é como aquela imprestável incapaz de usar a Visão Espiritual. 47 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Srta. Miyo, 48 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 vai ficar tudo bem. 49 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Sei as coisas horríveis que eles falam pelas minhas costas. 50 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Sou inútil porque não tenho habilidades paranormais. 51 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Srta. Miyo… 52 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Ou seja, não me querem aqui, assim como a cerejeira da minha mãe. 53 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Foi um sonho. 54 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 É verdade. Não moro mais naquela casa. 55 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Preciso mostrar que sou útil aqui. 56 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Que cheiro bom! 57 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Está ficando bom. 58 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Srta. Miyo? 59 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Sra. Yurie, bom dia. 60 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Bom dia, Srta. Miyo. 61 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Mal chegou e já está cozinhando logo pela manhã? 62 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Puxa, desculpe não ter pedido permissão. 63 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Não precisa se desculpar! 64 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 A senhorita é a noiva do patrãozinho. 65 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Está dando água na boca! O patrãozinho vai gostar. 66 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Cozinhar é meu trabalho, mas, como pode ver, 67 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 já sou quase uma vovozinha enrugada. 68 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Sou muito grata pela ajuda. 69 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 É um prazer… 70 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Bem, como ainda tem tempo até o patrãozinho acordar, 71 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 vou cuidar de outros afazeres. 72 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Posso deixar o café da manhã por sua conta, Srta. Miyo? 73 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Claro, se não for incômodo. 74 00:06:56,916 --> 00:06:59,252 Bom dia, patrãozinho. 75 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Bom dia. 76 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, não me chame de patrãozinho em público. 77 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Bom dia, senhor. 78 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Patrãozinho, a Srta. Miyo preparou o café da manhã. 79 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - É mesmo? - Sim! 80 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Ela é muito habilidosa e foi de grande ajuda para mim. 81 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Sente-se aqui. 82 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Certo. 83 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Experimente primeiro. 84 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Como é? 85 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Não quer comer? 86 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Eu…. 87 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Colocou veneno na comida? 88 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 É óbvio. 89 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Veneno? 90 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Não posso comer porque não sei o que tem aí. 91 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Pode levar embora. 92 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Mais sorte da próxima vez. 93 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Espere, patrãozinho. 94 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Patrãozinho! 95 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Apesar das minhas boas intenções, foi um grande fracasso. 96 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 FORÇA ESPECIAL DE COMBATE AO SOBRENATURAL 97 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Bem-vindos à Força Especial de Combate ao Sobrenatural. 98 00:08:08,529 --> 00:08:11,282 Com muito treino e disciplina, 99 00:08:11,365 --> 00:08:13,784 espero que aprimorem suas habilidades paranormais. 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Habilidades paranormais são um potencial do espírito. 101 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telecinesia, pirocinesia, clarividência. 102 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Habilidades paranormais não contrariam as leis da natureza. 103 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 São a materialização do poder do espírito. 104 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Seres sobrenaturais habitam esta nação desde a antiguidade. 105 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Também chamados de demônios ou espíritos, são nocivos aos humanos. 106 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 O único poder que faz frente a eles é a habilidade paranormal de vocês. 107 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 E onde é que estão esses seres? 108 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 De que adianta treinar se nunca somos convocados para lutar? 109 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Precisamos nos preparar para que, quando eles aparecerem… 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Com o tempo, o número de seres sobrenaturais diminuiu. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Hoje, raramente somos mobilizados para erradicá-los. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Por isso, novos incidentes podem causar confusão e danos graves. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Espero que estejam prontos para liderar e combater 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 quando a hora chegar. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 Sim, senhor! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Pode entrar. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Comandante, trouxe os documentos que pediu. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Percebi que ficou de cabeça quente durante o treino dos novatos. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 O que foi? Acordou com o pé esquerdo? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Está ouvindo? Oi, comandante Kudo? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Ora, ora, será que mais uma noiva fugiu da… 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Pare de tagarelar e suma daqui. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Acertei em cheio, né? 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Quer ser queimado? 125 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Foi mal. O senhor parece bem irritado hoje. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Já entendi. Com licença. 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Patrãozinho, está ouvindo? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Estou. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Não devia tê-la tratado daquele jeito. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 A Srta. Miyo se esforçou muito para cozinhar para o senhor. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Não consigo imaginá-la envenenando a comida. 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 É raro a Yurie defender alguém assim. 133 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Não acredito que estou pensando nisso. Preciso me concentrar no trabalho. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Não acredito que cometi um erro logo após me mudar. 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Se os boatos sobre ele forem verdade, talvez eu seja expulsa. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Seu quarto está pronto, Koji. 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 A partir de hoje, use-o como quiser. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Muito obrigado. 139 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Precisa se preparar para entrar para a família. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Os próximos dias serão agitados. Conto com seu esforço. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Certo. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Onde devemos colocar isto? 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 No quarto da minha irmã, por favor. 144 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Boa noite, Kaya. 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Koji, é você! 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Se quiser, posso levar isso para vocês. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Deve estar pesado. 148 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Você é gentil com as criadas, não só com a minha irmã. É bem a sua cara. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 A Miyo vivia em um quarto assim? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Se a Miyo for expulsa da família Kudo, sem ter para onde ir, 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 quero ser o porto seguro dela. 152 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Ei, Koji! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Pode levar isto daqui também? 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Sim, já estou indo. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Deve haver algo que só eu possa fazer. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Bem-vindo, senhor. 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Eu… 158 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 O que foi? 159 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Eu quero me desculpar por hoje cedo. 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Não agi de acordo com minha posição. 161 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Um homem da sua importância não comeria algo preparado por quem não confia. 162 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Eu devia saber disso. 163 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 O jantar de hoje foi preparado pela Sra. Yurie. 164 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Dou minha palavra de que não coloquei veneno. 165 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Por favor… 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Não suspeitei de verdade de você. 167 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Só prefiro não comer comida preparada por uma estranha. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Sinto muitíssimo. 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Está fria. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Sinto muito. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Não precisa se desculpar. 172 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Você fica pedindo desculpas como se fosse normal. Por quê? 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - Não vai responder? - Desculpe… 174 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Não se desculpe. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Se pedir toda hora, a desculpa perde o sentido. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Já comeu? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Na verdade, eu… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Por que não fez algo para comer? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,472 A Yurie já foi para casa, certo? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Sim. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Ela não cozinhou para você? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Não é isso. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Eu não estava com fome, então disse a ela que não precisava. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Não está se sentindo bem? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Não se preocupe comigo. Não é nada. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Certo. Como quiser. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Estou satisfeito. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Então vou preparar o banho… 189 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Eu cuido disso. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Mas… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Sempre preparo meu próprio banho. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Em vez de fazer fogo para aquecer a água, 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 é mais fácil usar minha habilidade paranormal. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Não faça coisas desnecessárias. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Como não tenho habilidades paranormais, não posso nem preparar um banho. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Não sirvo para nada. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Tem um momento? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Sim, senhor. 199 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Me desculpe por não comer sua refeição. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 A Yurie disse que vai chegar mais tarde amanhã. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Pode preparar o café da manhã. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Eu? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Se tentar colocar veneno, será o seu fim. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Eu nunca faria isso! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Então sem problemas. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Certo, senhor. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 A água ainda está quente. Tome banho antes que esfrie. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Eu… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Muito obrigada. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Não consegui agradecer direito. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Conheço os boatos ruins sobre o patrãozinho, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 mas na verdade ele é um homem bondoso. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Ele me deu uma chance de compensar meu fracasso. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Não posso estragar tudo amanhã. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Srta. Miyo, o que foi? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Eles sumiram! Os pertences da mamãe, o quimono de flor de cerejeira dela! 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 O quê? Mas como? 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Deve ter sido a Sra. Kanoko. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Vou pegar tudo de volta! 222 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Se enfrentá-la, ninguém sabe o que ela pode fazer. 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Tudo bem. Se algo acontecer, eu conto ao papai. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Você com certeza é filha daquela ladra maliciosa. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Vai me acusar de roubo? Que atitude desprezível! 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 E este lixo aqui? 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Ainda estava com você? 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Não! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 É da minha mãe… 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Pense bem no que fez. Não apareça até se arrepender. 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Feche a porta. 232 00:16:27,069 --> 00:16:29,738 Me deixem sair! Alguém me ajude! Pai! 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Pai! 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Senhor e senhora Saimori! Por favor, não! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Silêncio! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Quem pensa que é, criada? 237 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Mas isso é crueldade… 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Sabe o que acontece se me desafiar, não sabe? 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Me deixem sair… 241 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Alguém me ajude… 242 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 De novo. Outro pesadelo. 243 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 O que será que a Hana está fazendo agora? 244 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Depois que foi demitida, nunca mais a vi. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Espero que ela esteja feliz e bem. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Daqui a pouco não tem mais conserto. 247 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Srta. Miyo, bom dia. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Sra. Yurie? 249 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Vejo que acordou bem cedo. 250 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Sim. A senhora não ia se atrasar hoje? 251 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Cheguei mais cedo porque fiquei preocupada depois da situação de ontem. 252 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Quer descansar na sala e deixar o café da manhã comigo? 253 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 É que… 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 É mesmo? O patrãozinho disse isso? 255 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Ele devia ter me avisado que queria comer a sua comida. 256 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Não acho que seja isso. 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Enfim, não estou muito segura. 258 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Então, Srta. Miyo, por que não me deixa ajudá-la? 259 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Eu aceito. 260 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Será que está com o sabor certo? 261 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - Que bonito! - Tenho prática. 262 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Estou acostumada a preparar rápido, só não garanto que fique bom. 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Parece ótimo. 264 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Como criada, é uma honra ser elogiada por uma boa cozinheira. 265 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Será que ele vai mesmo comer algo preparado por alguém como eu? 266 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 É minha última chance. 267 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 O patrãozinho deve estar acordando. 268 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Pode levar a refeição para o outro cômodo? 269 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 É claro. 270 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Bom dia. 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Bom dia, senhor. 272 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Bem, vamos comer. 273 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Pode comer também. 274 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Me des… 275 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Digo… 276 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Bom apetite. 277 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Está ótimo. 278 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Está diferente da comida da Yurie, mas não está ruim. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Muito obrigada. 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Por que está chorando? 281 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Desculpe… 282 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Falei para não se desculpar. 283 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Sim, senhor. 284 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Quando foi a última vez que fui elogiada ou aceita por alguém? 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 O passado dela é um mistério. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 As roupas são piores do que trapos velhos. 287 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 É tão magra que deve ter tido uma vida difícil. 288 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Mãos marcadas pelo trabalho doméstico. Ela veio mesmo de uma família distinta? 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie, 290 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 talvez ela não tenha tido a criação típica de uma família distinta. 291 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Sei o que quer dizer. 292 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Acha que ela contaria se perguntássemos? 293 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Talvez seja um assunto delicado. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Observe-a discretamente. 295 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Vou tentar investigar a família Saimori. 296 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Está bem. 297 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Que incomum, patrãozinho! Parece interessado nessa noiva. 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Interessado? 299 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 A Srta. Miyo pode não se apaixonar se o senhor não demonstrar o que sente. 300 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Ela pode me desprezar o quanto quiser. 301 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 A maioria das mulheres que vieram só queriam riqueza e prestígio. 302 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Acho que a Srta. Miyo será uma boa esposa para o patrãozinho. 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Por que tem tanta certeza? 304 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Enfim, conto com você. 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Pode deixar. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 A família Saimori… 307 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Não há muitas linhagens com habilidades paranormais. 308 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Espero não ser surpreendido por más notícias. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Ei! Por que está quebrando sua promessa? 310 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Não entende o valor dessa garota? 311 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Do que está falando? 312 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 A Miyo não é da sua conta. 313 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 Não faça graça! 314 00:22:08,243 --> 00:22:10,787 O senhor prometeu que a Miyo, 315 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 que tem o sangue da família Usuba, seria dada à família Tatsuishi! 316 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Legendas: Eduardo Godarth