1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Co za piękny mężczyzna. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Nowa narzeczona? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Tak. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Pamiętaj, że póki tu jesteś, masz wykonywać moje rozkazy. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Jeśli każę ci wyjść, masz wyjść. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Jeśli każę ci umrzeć, masz umrzeć. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Nie będę słuchał skarg ani sprzeciwów. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Tak jest. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Co? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Coś jeszcze? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Cieszę się na nasze wspólne życie. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Moje nowe życie z Kiyoką Kudo zaczęło się w taki oto sposób. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 ODCINEK 2 MÓJ PRZYSZŁY MĄŻ 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Proszę korzystać z tego pokoju. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Dziękuję za pani życzliwość. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Panienko Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Tak? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Wiem, że o paniczu krążą plotki, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 ale w rzeczywistości jest dobrym człowiekiem. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Pójdę już. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Dziękuję, pani Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 To wysokiej klasy materac. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Myślałam, że będzie bardziej agresywny albo że będzie okazywał mi pogardę. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Byłam nawet gotowa na to, że nagle wyrzuci mnie z domu. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Jestem z rodziny Saimori, więc pewnie sądzi, 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 że mam nadprzyrodzone moce. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Jeśli tak… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Teraz sprawdzę, czy macie dar widzenia. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, wyostrzcie zmysły. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 - Tak. - Tak. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Otwieram. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Ach! Nie zbliżaj się. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Nie! Nie zbliżaj się! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Jeśli widziałaś makabreski, masz dar widzenia! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Kiedyś zyskasz też nadprzyrodzone moce. Dobra robota, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Nadprzyrodzone moce? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Jak miło. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Widzisz jeszcze więcej? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Wczoraj udało mi się trochę poruszyć shikigami. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Dobrze? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Oczywiście, że ma talent. W końcu to nasza biologiczna córka. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Nie to, co ta partaczka, która nie ma nawet daru widzenia. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Panienko Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Wszystko będzie dobrze. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Wiem, jakie okropieństwa o mnie mówią za moimi plecami. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Jestem do niczego, bo nie mam nadprzyrodzonych mocy. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Panienko Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Nie chcą mnie tutaj, tak jak wiśni mamy. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Sen. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Tak, już nie mieszkam w tamtym domu. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Muszę być przydatna tutaj. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 O rety, coś ładnie pachnie. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Dobrze wygląda. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Panienko Miyo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Pani Yurie, dzień dobry. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Dzień dobry, panienko Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Dopiero panienka przyjechała i już gotuje od samego rana? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Przepraszam, że nie spytałam o pozwolenie. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Ależ nie ma za co! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Jest panienka narzeczoną panicza. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Wygląda przepysznie! Panicz z pewnością to doceni. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Gotowanie to moja praca, ale jak panienka widzi, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 starzeję się. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Dziękuję, że mi panienka pomaga. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 To przyjemność. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Jest jeszcze trochę czasu, zanim panicz się obudzi, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 więc powinnam zająć się innymi rzeczami. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Panienko Miyo, zajmie się panienka śniadaniem? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Tak, jeśli nie masz nic przeciwko. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Dzień dobry, paniczu. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Dzień dobry. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, nie nazywaj mnie paniczem przy innych. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Dzień dobry panu. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Paniczu, panienka Miyo przygotowała dziś śniadanie. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - Naprawdę? - Tak. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Jest bardzo uzdolniona. Bardzo mi pomogła. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Usiądź tutaj. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Dobrze. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Zjedz pierwsza. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Słucham? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Nie zjesz? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 No… Ja… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Zatrułaś je? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Oczywiście. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Zatruła? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Nie zjem tego, bo nie wiem, co jest w środku. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Zabierz to. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Następnym razem bardziej się postaraj. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Zaraz, paniczu? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Paniczu! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Chciałam dobrze, ale odniosłam sromotną porażkę. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 SPECJALNA JEDNOSTKA ANTYMAKABRESKOWA 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Witajcie w Specjalnej Jednostce Antymakabreskowej. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Dzięki surowej dyscyplinie wzmocnicie swoje nadprzyrodzone moce. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Nadprzyrodzone moce to potencjał drzemiący w duszy. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekineza, pirokineza, jasnowidzenie. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Nadprzyrodzone moce nie są sprzeczne z naturą tego świata. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Są ucieleśnieniem siły ducha. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 A makabreski od starożytności zamieszkują ten kraj. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Często nazywane demonami lub duchami, szkodzą ludziom. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Jedyne siły zdolne je pokonać to wasze nadprzyrodzone moce. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Gdzie są te makabreski? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Po co trenować, skoro nigdy nie wzywają nas do walki? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Dlatego musimy być gotowi, kiedy przyjdą… Co? 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 Ojej! 109 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Z czasem liczba makabresek spadła. 110 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Dlatego rzadko kiedy wzywa się nas do walki. 111 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Dlatego zakłada się, że takie incydenty powodują poważne szkody i zamieszanie. 112 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Oczekuję, że będziecie gotowi stanąć do walki przeciw makabreskom, 113 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 gdy nadejdzie czas. 114 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 - Tak jest! - Tak jest! 115 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Proszę. 116 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Komandorze, dokumenty, o które pan prosił. 117 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Musisz być wyjątkowo podekscytowany szkoleniem nowicjuszy. 118 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Nie jesteś dziś w humorze? 119 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Słyszysz mnie? Halo? Komandorze Kudo? 120 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Co? Czy to możliwe, że kolejna narzeczona uciekła… 121 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Przestań gadać i wynoś się stąd. 122 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Zgadłem, prawda? 123 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Chcesz zostać przypalony? 124 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Ojej. Wydajesz się dziś wyjątkowo poirytowany. 125 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 W porządku. Wobec tego przepraszam. 126 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Słuchasz mnie, paniczu? 127 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Tak, słyszę. 128 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Nie powinieneś był jej tak traktować. 129 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Panienka Miyo naprawdę się starała, gotując dla ciebie posiłek. 130 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Nie wierzę, że go zatruła. 131 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Yurie rzadko kogoś tak broni. 132 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Nie wierzę, że o tym myślę. Muszę się skupić na pracy. 133 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Nie wierzę, że od razu popełniłam taką gafę. 134 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Jeśli plotki o moim przyszłym mężu są prawdziwe, długo tu nie zostanę. 135 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Twój pokój jest gotowy, Koji. 136 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Od dziś możesz z niego korzystać. 137 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Bardzo dziękuję. 138 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Zacznij przygotowywać się do wejścia do tej rodziny. 139 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Czekają cię pracowite dni. Oczekuję, że dasz z siebie wszystko. 140 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Tak. 141 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Gdzie to zanieść? 142 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Do pokoju mojej siostry. 143 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Dobry wieczór, Kaya. 144 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 A, to ty, Koji. 145 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Mogę to zanieść. 146 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Pewnie jest ciężkie. 147 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Jesteś miły dla wszystkich służących, nie tylko dla mojej siostry. Cały ty. 148 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Miyo mieszkała w takim pokoju? 149 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Jeśli rodzina Kudo odrzuci Miyo, 150 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 chcę, by to przy mnie odnalazła bezpieczeństwo. 151 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Hej, Koji! 152 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Możesz to też przenieść? 153 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Tak, zaraz przyjdę. 154 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Musi być coś, co tylko ja mogę zrobić. 155 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Dzień dobry panu. 156 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Ja… 157 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 O co chodzi? 158 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Chcę przeprosić za rano. 159 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Posunęłam się za daleko. 160 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Ktoś taki jak pan nie może jeść dań przygotowanych przez kogoś, komu nie ufa. 161 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Powinnam była o tym wiedzieć. 162 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Wszystkie dania na kolację przygotowała pani Yurie. 163 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Daję słowo, że niczego nie zatrułam. 164 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Proszę… 165 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Nie podejrzewałem cię o to. 166 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Po prostu nie miałem ochoty jeść jedzenia przygotowanego przez nieznajomą. 167 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Naprawdę mi przykro. 168 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Zimne. 169 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Przepraszam. 170 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Nie musisz przepraszać. 171 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Ciągle mnie przepraszasz, jakby odruchowo. Dlaczego? 172 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - Unikasz odpowiedzi? - Przepraszam… 173 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Nie przepraszaj. 174 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Przeprosiny tracą znaczenie, gdy robi się to zbyt często. 175 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Jadłaś już? 176 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Ja… 177 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Czemu sobie czegoś nie ugotowałaś? 178 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie poszła już do domu? 179 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Tak. 180 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 I nic dla ciebie nie przygotowała? 181 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Nie w tym rzecz. 182 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Nie mam apetytu. Powiedziałam jej, że nic nie chcę. 183 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Źle się czujesz? 184 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Proszę się mną nie przejmować. To nic takiego. 185 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Dobrze. Jak chcesz. 186 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Skończyłem. 187 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 To ja przygotuję kąpiel… 188 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Sam to zrobię. 189 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Ale… 190 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Zawsze robię to sam. 191 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Zamiast rozpalać ogień, by podgrzać wodę, 192 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 szybciej będzie, jeśli wykorzystam moją nadprzyrodzoną moc. 193 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Nie rób tego, co niepotrzebne. 194 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Nie mam nadprzyrodzonych mocy, więc nie mogę nawet przygotować kąpieli. 195 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Jestem… do niczego. 196 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Masz chwilę? 197 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Tak. 198 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Przepraszam, że nie zjadłem dziś śniadania. 199 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie powiedziała, że jutro rano trochę się spóźni. 200 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Ty zrobisz jutro śniadanie. 201 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Ja? 202 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Jeśli naprawdę spróbujesz je zatruć, już po tobie. 203 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Nie śmiałabym! 204 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 W takim razie nie ma problemu. 205 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Żadnego, panie. 206 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Woda jest jeszcze ciepła. Wskakuj, zanim wystygnie. 207 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Ja… 208 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Bardzo… dziękuję. 209 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Nie potrafiłam mu nawet podziękować. 210 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Wiem, że o paniczu krążą plotki, 211 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 ale w rzeczywistości jest dobrym człowiekiem. 212 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Dał mi szansę naprawić moją porażkę. 213 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Nie mogę jutro nawalić. 214 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 215 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 216 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Panienko Miyo, co się stało? 217 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Zniknęły! Pamiątki po mamie! Jej kimono w kwiaty wiśni… Nie ma go! 218 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Co? Dlaczego? 219 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 To musi być robota macochy Kanoko. 220 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Odzyskam je. 221 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Jeśli pójdziesz do niej sama, nie wiadomo, co zrobi. 222 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Poradzę sobie. Jeśli coś się stanie, powiem ojcu. 223 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Nieodrodna córka tej przebiegłej złodziejki. 224 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Mnie oskarżasz o kradzież? Jesteś niewiarygodnie zepsuta. 225 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Co za śmieć. 226 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Nadal to trzymasz? 227 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Nie! 228 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 To mamy… 229 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Przemyśl sobie swoje zachowanie. Nie pokazuj mi się, póki nie przeprosisz. 230 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Zamknij drzwi. 231 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Wypuśćcie mnie! Pomocy! Ojcze! 232 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Ojcze! 233 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Pani Saimori. Proszę, nie! 234 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Cisza! 235 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Za kogo ty się masz? Jesteś służką! 236 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 To takie okrutne… 237 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 238 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Wiesz, co się stanie, jeśli mi się sprzeciwisz, prawda? 239 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Wypuśćcie mnie… 240 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Niech mi ktoś pomoże… 241 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Znowu. Zły sen. 242 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Ciekawe, co robi Hana. 243 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Odkąd ją wtedy wyrzucono, ani razu się nie spotkałyśmy. 244 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Mam nadzieję, że jest szczęśliwa. 245 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 To też jest u kresu swej żywotności. 246 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Panienko Miyo. Dzień dobry. 247 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Pani Yurie? 248 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Widzę, że dziś też wcześnie wstałaś. 249 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Tak. Nie miałaś się dziś spóźnić? 250 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Przyszłam wcześniej, bo martwiło mnie to, co stało się wczoraj. 251 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Zajmę się śniadaniem. Odpocznij w salonie. 252 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Prawdę mówiąc… 253 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Tak powiedział panicz? 254 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Jeśli chciał spróbować twojej kuchni, mógł po prostu powiedzieć. 255 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 To chyba nie o to chodzi… 256 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Ale jestem taka niepewna. 257 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 W takim razie, panienko Miyo, może ja ci pomogę? 258 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Ależ proszę. 259 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Zastanawiam się, czy tak powinno smakować… 260 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - Jaki piękny. - Ciągle to robię, 261 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 więc idzie mi szybko. Ale nie ma gwarancji smaku. 262 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Wygląda pysznie. 263 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 To dla służącej zaszczyt usłyszeć komplement od tak dobrej kucharki. 264 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Naprawdę zje posiłek przygotowany przez kogoś takiego jak ja? 265 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 To moja ostatnia szansa. 266 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Panicz powinien niedługo wstać. 267 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Zaniesie panienka śniadanie do drugiego pokoju? 268 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Oczywiście. 269 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Dzień dobry. 270 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Dzień dobry panu. 271 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Jedzmy. 272 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Ty też powinnaś zjeść. 273 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Przep… 274 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 To znaczy… 275 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Zjem. 276 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Smaczne. 277 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Smakuje trochę inaczej niż przyrządzana przez Yurie, ale niezła. 278 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Bardzo dziękuję. 279 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Dlaczego płaczesz? 280 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Przepraszam… 281 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Mówiłem, żebyś nie przepraszała. 282 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Tak, proszę pana. 283 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Kiedy ostatnio ktoś mnie pochwalił lub zaakceptował? 284 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Jej pochodzenie to tajemnica. 285 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Nosi takie łachmany, że trudno je nawet nazwać starymi. 286 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Skoro jest taka chuda, z pewnością miała trudne życie. 287 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Ma spracowane dłonie. Naprawdę pochodzi z prominentnej rodziny? 288 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 289 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Chyba nie wychowywano jej jak typowej córki z prominentnej rodziny. 290 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Wiem, co masz na myśli. Tak. 291 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Powiedziałaby nam, gdybyśmy zapytali? 292 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 To może być trudne. 293 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Miej ją na oku. 294 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Ja sprawdzę rodzinę Saimori. 295 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Dobrze. 296 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 To nietypowe, paniczu. Jesteś zainteresowany swoją narzeczoną. 297 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Zainteresowany? 298 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Musisz umieć wyznać, co czujesz, bo panienka Miyo może się zniechęcić. 299 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Proszę bardzo. 300 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Większości kobiet, które tu przybyły, zależało na majątku lub statusie. 301 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Myślę, że panienka Miyo będzie dobrą żoną, paniczu. 302 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Skąd ta pewność? 303 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Tak czy siak, liczę na ciebie. 304 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Zostaw to mnie. 305 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Rodzina Saimori… 306 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Nie ma zbyt wielu rodów z nadprzyrodzonymi mocami. 307 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Mam nadzieję, że nie odkryję żadnych mrocznych sekretów. 308 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hej! Jak mogłeś złamać daną mi obietnicę? 309 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Nie rozumiesz, jak cenna jest ta dziewczyna? 310 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 O czym ty mówisz? 311 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo to nie twoja sprawa. 312 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Przestań się wygłupiać! Obiecałeś, że Miyo, 313 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 w której w żyłach płynie krew rodu Usuba, zostanie oddana rodzinie Tatsuishi! 314 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Napisy: Agnieszka Żurek