1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Kacaknya dia. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Awak tunang baharu saya? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Ya. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Ingat, apabila awak berada di sini, awak mesti ikut arahan saya. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Kalau saya suruh awak pergi, awak pergi. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Kalau saya suruh awak mati, awak mati. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Saya takkan layan rungutan atau bantahan. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Baik, tuan. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Apa? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Ada apa-apa lagi? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Semoga kita dapat tinggal bersama dengan baik. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Kehidupan baharu saya bersama Kiyoka Kudo bermula dengan senyap. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 EPISOD 2 BAKAL SUAMIKU 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Cik Miyo boleh gunakan bilik ini. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Terima kasih kerana bertimbang rasa. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Cik Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Ya? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Saya tahu ada banyak khabar angin buruk tentang Tuan Muda, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 tapi sebenarnya, dia lelaki yang baik. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Saya minta diri dulu, ya. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Terima kasih, Cik Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Ini futon berkualiti tinggi. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Saya ingatkan dia akan lebih mendera atau layan saya dengan kebencian. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Saya juga dah bersedia untuk dihalau dari rumah ini. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Sebab saya ini ahli keluarga Saimori, 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 dia mungkin fikir saya ada kuasa ghaib. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Kalau begitu… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Sekarang, ayah akan uji sama ada kamu ada Penglihatan Roh. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, tajamkan deria kamu. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 - Baik. - Baik. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Ayah akan buka sekarang. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Tidak! Jangan dekat. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Tidak! Jangan datang dekat! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Kalau kamu boleh nampak Kekejian, kamu ada Penglihatan Roh! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Kamu juga akan dapat kuasa ghaib suatu hari nanti. Syabas, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Kuasa ghaib? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 ENAM BULAN KEMUDIAN 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Bagusnya. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Jadi kamu dapat melihat macam-macam sekarang? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Semalam, saya dapat gerakkan shiki-gami sedikit. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Saya budak bijak, bukan? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Sudah tentulah dia berbakat. Sebab dia anak kandung kita berdua. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Bukan macam si lemah yang tak boleh guna Penglihatan Roh langsung. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Cik Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Jangan risau. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Saya tahu apa orang kata tentang saya di belakang saya. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Saya tak berguna sebab saya tak ada kuasa ghaib. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Cik Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Maknanya saya tak dialu-alukan di sini sama seperti pokok ceri ibu. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Mimpi rupanya. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Oh yalah, saya dah tak tinggal di rumah itu lagi. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Saya perlu buat diri saya berguna di rumah ini. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Sedapnya bau. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Dah masak dengan baik. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,355 Cik Miyo. 58 00:05:56,439 --> 00:05:58,858 Cik Yurie, selamat pagi. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Selamat pagi, Cik Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Cik baru saja sampai, tapi cik dah memasak pada awal pagi? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Maaf, saya tak minta izin pula untuk masuk ke dapur. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Tak mengapalah, cik! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Cik ini tunang Tuan Muda. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Nampak sedap! Saya pasti Tuan Muda akan menyukainya. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Menyediakan makanan adalah tugas saya, tapi seperti yang cik lihat, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 saya ini bakal jadi nenek tua yang berkedut. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Saya sangat berterima kasih kerana cik membantu saya. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Gembira dapat membantu. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Memandangkan masih ada masa sebelum Tuan Muda bangun, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 saya patut buat kerja lain sekarang. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Cik Miyo, boleh saya serahkan urusan sarapan kepada cik? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Ya, kalau awak tak kisah. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Selamat pagi, Tuan Muda. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Selamat pagi. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, jangan panggil saya Tuan Muda di depan orang lain. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Selamat pagi, tuan. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Tuan Muda, Cik Miyo sediakan sarapan pagi ini. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - Yakah? - Ya. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Dia sangat mahir. Ia sangat membantu saya. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Duduk di sini. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Ya. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Awak cuba dulu. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Apa? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Awak tak boleh makan? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Sebenarnya… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Awak letak racun di dalamnya? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Jelas betul helahnya. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Racun? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Saya tak boleh makan sebab saya tak tahu apa di dalamnya. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Pergi buang. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Cuba lagi lain kali. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Nanti dulu. Tuan Muda? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Tuan Muda! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Walaupun niat saya baik, ia bertukar jadi satu kegagalan besar. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 UNIT ANTI-KEKEJIAN KHAS 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Selamat datang ke Unit Anti-Kekejian Khas. 97 00:08:08,529 --> 00:08:10,364 Melalui disiplin yang ketat, 98 00:08:10,448 --> 00:08:13,784 saya jangkakan kamu akan tingkatkan kebolehan kuasa ghaib kamu. 99 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Kuasa ghaib adalah potensi yang terletak dalam jiwa kamu. 100 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekinesis, pirokinesis, kebolehan meramal. 101 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Memiliki kuasa ghaib tidak melanggar hukum alam di dunia ini. 102 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Ia adalah jelmaan kuasa roh. 103 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Kekejian telah wujud di negara ini sejak zaman purba lagi. 104 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Digelar syaitan atau roh, ia berbahaya kepada manusia. 105 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Satu-satunya kuasa untuk melawannya ialah kuasa ghaib kamu. 106 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Jadi di mana Kekejian itu? 107 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Kenapa berlatih jika kita tak pernah dipanggil untuk berlawan? 108 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Sebab itulah kita perlu bersedia untuknya apabila ia muncul. 109 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 - Wah! - Apa? 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 - Tidak. - Alamak… 111 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Semakin lama, bilangan Kekejian semakin berkurangan. 112 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Jadi sekarang, kita jarang dikerah untuk hapuskannya. 113 00:09:13,594 --> 00:09:17,223 Sebab itulah kerosakan serius dan kekeliruan diandaikan berlaku 114 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 akibat wujudnya Kekejian itu. 115 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Saya harap kamu bersedia untuk memimpin dan melawan Kekejian 116 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 apabila tiba masanya. 117 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 118 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Masuk. 119 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Komander, saya bawa dokumen yang tuan minta. 120 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Saya perasan tuan sangat bersemangat untuk latihan ahli baharu itu. 121 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Kenapa? Angin tuan tak baik hari ini? 122 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Dengar tak? Helo? Komander Kudo? 123 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Apa? Mungkinkah ada tunang lain yang lari dari rumah tuan lagi… 124 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Berhenti membebel dan keluar dari sini. 125 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Tekaan saya betul, bukan? 126 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Nak saya bakar awak? 127 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Alamak. Garang betul tuan hari ini. 128 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Baiklah. Saya minta diri dulu. 129 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Tuan Muda dengar tak? 130 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Ya, saya dengar. 131 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Tuan tak patut layan dia begitu. 132 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Cik Miyo bersusah payah sediakan makanan untuk tuan. 133 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Saya tak boleh bayangkan dia letak racun dalam makanan tuan. 134 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Jarang Yurie pertahankan seseorang sampai ke tahap itu. 135 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Kenapalah saya fikir tentang ini pula? Saya mesti fokus pada kerja. 136 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Tak sangka saya terus buat silap selepas berpindah masuk. 137 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Kalau khabar angin itu benar, mungkin saya tak boleh tinggal di sini lagi. 138 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Bilik kamu dah sedia, Koji. 139 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Mulai hari ini, gunalah sesuka hati kamu. 140 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Terima kasih banyak. 141 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Kamu perlu mula bersedia untuk memasuki keluarga ini. 142 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Hari-hari mendatang mungkin sibuk. Pak cik harapkan usaha terbaik kamu. 143 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Ya. 144 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Ke mana kita patut pindahkan ini? 145 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Tolong pindahkan ke bilik kakak saya. 146 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Selamat malam, Kaya. 147 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Awak rupanya, Koji. 148 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Saya boleh alihkan untuk awak. 149 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Tentu berat. 150 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Awak juga baik dengan pembantu lain, bukan hanya kakak. Awak memang begitu. 151 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Miyo tinggal di bilik seperti ini? 152 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Jika Miyo dibuang daripada keluarga Kudo tanpa tempat untuk dituju, 153 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 saya nak jadi orang yang dia rasa selamat bersama. 154 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Hei, Koji! 155 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Boleh tolong alihkan ini juga? 156 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Ya, saya akan ke sana. 157 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Tentu ada sesuatu yang hanya saya boleh buat. 158 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Selamat pulang, tuan. 159 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Saya… 160 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Ada apa? 161 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Saya nak minta maaf tentang pagi tadi. 162 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Saya melampaui batas. 163 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Lelaki berstatus macam tuan tak boleh makan hidangan orang yang tak dipercayai. 164 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Saya sepatutnya lebih tahu. 165 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Cik Yurie yang sediakan semuanya untuk makan lewat malam ini. 166 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Saya sumpah, saya tak letak racun. 167 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Tolonglah… 168 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Bukannya saya betul-betul mengesyaki awak. 169 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Saya cuma tak rasa nak makan makanan yang disediakan oleh orang asing. 170 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Saya benar-benar minta maaf. 171 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Sejuknya. 172 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Maafkan saya. 173 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Awak tak perlu minta maaf. 174 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Awak asyik minta maaf seolah-olah itu perkara biasa. Kenapa? 175 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - Awak tak nak jawab? - Saya minta maaf… 176 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Jangan minta maaf. 177 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Kalau awak asyik minta maaf, maknanya akan hilang. 178 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Awak dah makan? 179 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Saya… 180 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Kenapa awak tak masak sendiri? 181 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie sudah pulang, bukan? 182 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Ya. 183 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Bukankah Yurie masak untuk awak juga? 184 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Bukan begitu. 185 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Saya tak ada selera, jadi saya beritahu dia saya tak nak apa-apa. 186 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Awak tak sihatkah? 187 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Jangan risau. Tiada masalah pun. 188 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Baiklah. Suka hati awaklah. 189 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Saya dah selesai makan. 190 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Kalau begitu, saya akan sediakan air mandian… 191 00:13:52,039 --> 00:13:53,082 Saya buat sendiri. 192 00:13:53,165 --> 00:13:54,500 Tapi… 193 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Saya selalu buat sendiri. 194 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Daripada menyalakan api untuk panaskan air, 195 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 lebih mudah jika saya guna kuasa ghaib saya untuk dapat air panas. 196 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Jangan cuba buat perkara yang tak perlu. 197 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Memandangkan saya tiada kuasa ghaib, saya tak boleh tadah air mandian pun. 198 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Saya memang tak berguna langsung. 199 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Boleh jumpa sekejap? 200 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Ya. 201 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Maaf kerana tak makan sarapan awak hari ini. 202 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie kata dia akan lewat sedikit pagi esok. 203 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Awak uruskan sarapan esok. 204 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Saya? 205 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Kalau awak betul-betul cuba letak racun, siaplah awak. 206 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Sudah tentu tidak! 207 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Kalau begitu, tak ada masalah. 208 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Baik, tuan. 209 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Air mandian masih panas. Awak patut mandi sebelum ia sejuk. 210 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Saya… 211 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Terima kasih banyak. 212 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Saya tak sempat ucap terima kasih dengan elok tadi. 213 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Saya tahu ada banyak khabar angin buruk tentang Tuan Muda, 214 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 tapi sebenarnya, dia lelaki yang baik. 215 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Dia beri saya peluang untuk menebus kegagalan. 216 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Saya tak boleh buat silap esok. 217 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 218 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 219 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Cik Miyo, kenapa ini? 220 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Dah hilang! Harta pusaka ibu, kimono bunga sakura… Semua dah hilang! 221 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Apa? Macam mana boleh hilang? 222 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Tentu kerja Mak Cik Kanoko. 223 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Saya akan pergi ambil balik. 224 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Tapi kalau cik jumpa dia sendiri, entah apa yang dia akan buat. 225 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Jangan risau. Saya akan beritahu ayah kalau apa-apa berlaku. 226 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Kamu memang anak pencuri yang licik itu. 227 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Kamu tuduh saya pula yang mencuri? Teruk betul perangai kamu. 228 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Mengarut. 229 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Kamu masih simpan ini, ya? 230 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Tidak, jangan! 231 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Itu ibu saya punya… 232 00:16:16,558 --> 00:16:17,685 Muhasabah diri kamu! 233 00:16:17,768 --> 00:16:20,980 Jangan berani tunjuk muka selagi tak menyesal. 234 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Tutup pintu. 235 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Lepaskan saya! Tolong! Ayah! 236 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Ayah! 237 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Pn. Saimori, En. Saimori, maafkanlah dia! 238 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Diam! 239 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Awak ingat awak siapa? Hamba! 240 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Ini kejam bagi Cik Miyo… 241 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 242 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Awak tahu apa yang berlaku jika awak mencabar saya, bukan? 243 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Lepaskan saya… 244 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Tolong saya. 245 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Saya bermimpi buruk lagi. 246 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Apa yang Hana buat sekarang agaknya? 247 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Selepas dia dipecat sejak hari itu, saya tak pernah jumpa dia walaupun sekali. 248 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Harap dia hidup bahagia dan baik-baik saja. 249 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Ini pun dah nak koyak. 250 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Cik Miyo. Selamat pagi. 251 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Cik Yurie? 252 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Nampaknya cik bangun awal hari ini. 253 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Ya. Bukankah awak akan lewat hari ini? 254 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Saya datang awal hari ini sebab risau tentang kejadian semalam. 255 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Saya akan uruskan sarapan. Apa kata cik berehat di ruang tamu? 256 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Sebenarnya… 257 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Aduhai, itu yang Tuan Muda cakap? 258 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Kalau dia nak makan masakan cik, dia patut cakap awal-awal. 259 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Saya tak rasa ini tentang itu… 260 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Tapi saya sendiri pun tak pasti. 261 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Kalau begitu, Cik Miyo, apa kata saya tolong cik? 262 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Boleh juga. 263 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Agaknya ini kena tak dengan seleranya? 264 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - Cantiknya. - Saya selalu masak hidangan ini. 265 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Jadi saya dah biasa buat dengan cepat. Tapi saya tak jamin rasanya sedap. 266 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Nampak sedap. 267 00:18:34,947 --> 00:18:38,617 Sebagai hamba, saya berbesar hati mendengar pujian 268 00:18:38,700 --> 00:18:41,120 daripada tukang masak yang bagus seperti cik. 269 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Betulkah dia akan makan hidangan yang disediakan oleh orang seperti saya? 270 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Ini peluang terakhir saya. 271 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Tuan Muda akan bangun tak lama lagi. 272 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Boleh tolong bawa sarapan ke bilik sebelah? 273 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Baiklah. 274 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Selamat pagi. 275 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Selamat pagi, tuan. 276 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Mari makan. 277 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Awak patut makan juga. 278 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Maaf… 279 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Maksud saya, 280 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 saya akan makan juga. 281 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Sedap. 282 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Rasanya agak berbeza daripada masakan Yurie, tapi boleh tahan. 283 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Terima kasih banyak. 284 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Kenapa awak menangis? 285 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Maafkan saya. 286 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Saya dah cakap jangan minta maaf. 287 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Ya, tuan. 288 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Bila kali terakhir saya dipuji atau diterima oleh seseorang seperti ini? 289 00:20:32,397 --> 00:20:34,608 Latar belakangnya satu misteri. 290 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Dia pakai kain buruk yang tak layak dipanggil baju lama pun. 291 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Badan dia sangat kurus. Tentu hidup dia susah. 292 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Tangan dia nampak penat buat kerja rumah. Betulkah dia daripada keluarga ternama? 293 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 294 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Mungkin dia tak dibesarkan sebagai anak biasa daripada keluarga ternama. 295 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Saya faham maksud tuan. Ya. 296 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Awak rasa dia akan beritahu kita kalau kita tanya dia? 297 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Itu mungkin sukar. 298 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Awak patut perhatikan dia diam-diam. 299 00:21:07,724 --> 00:21:10,769 Saya akan buat yang termampu untuk siasat keluarga Saimori. 300 00:21:10,852 --> 00:21:12,437 Baiklah. 301 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Peliknya, Tuan Muda. Nampaknya tuan berminat dengan tunang ini. 302 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Berminat? 303 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Cik Miyo mungkin tak suka tuan kalau tuan tak luahkan perasaan sebenar. 304 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Dia boleh benci saya sepuas hati dia. 305 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Kebanyakan wanita yang datang ke sini memang mengejar kekayaan dan status. 306 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Saya rasa Cik Miyo akan jadi isteri yang baik untuk Tuan Muda. 307 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Kenapa awak begitu pasti? 308 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Apa pun, saya harapkan awak. 309 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Serahkan kepada saya. 310 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Keluarga Saimori… 311 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Tak ramai keturunan yang ada kuasa ghaib. 312 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Saya harap tak ada berita buruk yang muncul nanti. 313 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hei! Kenapa awak mungkir janji? 314 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Awak tak fahamkah nilai gadis itu? 315 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Apa yang awak cakap ini? 316 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo bukan urusan awak. 317 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Jangan main-main! Awak dah berjanji yang Miyo, 318 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 yang ada darah keluarga Usuba, akan diberikan kepada keluarga Tatsuishi! 319 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni