1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Che bell'uomo. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Sei la mia nuova fidanzata? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Sì. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Ricorda, mentre sei qui devi assolutamente seguire i miei ordini. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Se ti dico di andartene, tu te ne vai. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Se ti dico di morire, tu muori. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Non ascolterò lamentele né obiezioni. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Sì, signore. 9 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 C'è altro? 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Non vedo l'ora di vivere qui con lei. 11 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 La mia nuova vita con Kiyoka Kudo è iniziata in modo tranquillo. 12 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 IL MIO MATRIMONIO FELICE 13 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 EPISODIO 2 IL MIO FUTURO MARITO 14 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Prego, usi questa stanza, sig.na Miyo. 15 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Grazie della sua gentile considerazione. 16 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Sig.na Miyo. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Sì? 18 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Sono al corrente delle brutte voci sul giovane signore, 19 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 ma in realtà, è un uomo gentile. 20 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Beh, ora mi ritiro. 21 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Grazie, sig.ra Yurie. 22 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Questi sono futon di alta qualità. 23 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Pensavo che sarebbe stato più violento o che mi avrebbe trattata con disprezzo. 24 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Ero perfino pronta a essere cacciata di casa bruscamente. 25 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Dato che vengo dalla famiglia Saimori, probabilmente pensa 26 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 che abbia delle abilità soprannaturali. 27 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Se è così… 28 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Ora vi metterò alla prova per vedere se avete la vista dello spirito. 29 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, affinate i vostri sensi. 30 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 - Sì. - Sì. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 La sto aprendo. 32 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 No! Non avvicinarti. 33 00:04:10,333 --> 00:04:11,167 Kaya. 34 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 No. Non ti avvicinare! 35 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Se sei riuscita a vedere il Grottesco, hai la vista dello spirito! 36 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Un giorno anche tu acquisirai le abilità soprannaturali. Ottimo lavoro! 37 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Abilità soprannaturali? 38 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SEI MESI DOPO 39 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Che bello. 40 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Quindi riesci a vedere ancora di più ora? 41 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Ieri sono riuscita a muovere lo shikigami. 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Sono stata brava? 43 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Certo che ha talento. Dopotutto, siamo i genitori biologici di Kaya. 44 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Non è come quella buona a nulla, che non sa usare la vista dello spirito. 45 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Sig.na Miyo. 46 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Andrà tutto bene. 47 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 So quali cose terribili dicono su di me, alle mie spalle. 48 00:05:06,306 --> 00:05:09,225 Sono inutile perché non ho abilità soprannaturali. 49 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Sig.na Miyo… 50 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Significa che non sono desiderata qui, proprio come il ciliegio di mia madre. 51 00:05:26,242 --> 00:05:27,243 Un sogno. 52 00:05:28,619 --> 00:05:32,540 Oh, sì, non vivo più in quella casa. 53 00:05:33,333 --> 00:05:36,836 Devo rendermi utile in questa casa. 54 00:05:45,219 --> 00:05:47,013 Oh, cielo, che buon profumo. 55 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Sembra buono. 56 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Sig.na Miyo. 57 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Sig.ra Yurie, buongiorno. 58 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Buongiorno, sig.na Miyo. 59 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 È appena arrivata e già cucina a quest'ora del mattino? 60 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Scusi se non le ho chiesto il permesso. 61 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 La prego, non lo dica nemmeno! 62 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 È la fidanzata del giovane signore. 63 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Sembra delizioso! Sono certa che il giovane signore apprezzerà. 64 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Preparare i pasti è il mio lavoro, ma come vede 65 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 sto diventando una vecchia nonna rugosa. 66 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Le sono molto grata del suo aiuto. 67 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Ne sono felice. 68 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Beh, dato che c'è ancora tempo prima che il giovane signore si svegli, 69 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 dovrei andare a fare altre cose. 70 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Sig.na Miyo, posso lasciare la colazione a lei? 71 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Sì, se per lei va bene. 72 00:06:56,916 --> 00:06:59,252 Buongiorno, giovane signore. 73 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Buongiorno. 74 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, smettila di chiamarmi giovane signore davanti agli altri. 75 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Buongiorno, signore. 76 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Giovane signore, la sig.na Miyo ha preparato la colazione stamattina. 77 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - Davvero? - Oh, sì. 78 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 È stata molto brava. Mi è stata d'aiuto. 79 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Siediti qui. 80 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Sì. 81 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Assaggia prima tu. 82 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Come? 83 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Non puoi mangiarlo? 84 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Beh… 85 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Ci hai messo del veleno? 86 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Si vede. 87 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Veleno? 88 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Non posso mangiarlo, perché non so cosa c'è dentro. 89 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Portalo via. 90 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Impegnati di più la prossima volta. 91 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Aspettate, giovane signore? 92 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Giovane signore! 93 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Anche se le mie intenzioni erano buone, si sono rivelate un enorme fallimento. 94 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 UNITÀ SPECIALE CONTRO IL GROTTESCO 95 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Vi do il benvenuto nell'Unità speciale contro il Grottesco. 96 00:08:08,529 --> 00:08:13,117 Con una severa disciplina, accrescerete le vostre abilità soprannaturali. 97 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Esse sono un potenziale che risiede nel vostro spirito. 98 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telecinesi, pirocinesi, chiaroveggenza. 99 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Le abilità sovrannaturali non vanno contro le regole della natura di questo mondo. 100 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Esse incarnano il potere dello spirito. 101 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Il Grottesco ha vissuto in questa nazione fin dall'antichità. 102 00:08:34,222 --> 00:08:37,725 Spesso chiamati demoni o spiriti, sono dannosi per gli umani. 103 00:08:38,309 --> 00:08:44,982 L'unico potere per combatterli è la vostra abilità soprannaturale. 104 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Dov'è questo Grottesco? 105 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Perché addestrarci se non ci chiamano mai a combattere? 106 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 È per questo che dobbiamo prepararci, così quando dovessero apparire… 107 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Col passare del tempo, il Grottesco è diminuito. 108 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Quindi ora veniamo mobilitati raramente per eliminarlo. 109 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Per questo si presume che questi incidenti causino danni gravi e confusione. 110 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Mi aspetto che siate pronti a combattere il Grottesco, 111 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 quando sarà il momento. 112 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 - Sì! - Sì! 113 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Avanti. 114 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Comandante, le ho portato i documenti che mi aveva chiesto. 115 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Ho notato che era molto entusiasta per l'addestramento dei novizi. 116 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Oh? Non è di buon umore oggi? 117 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Mi sente? Ehi? Comandante Kudo? 118 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Potrebbe essere che un'altra fidanzata sia scappata da casa sua… 119 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Smettila di blaterare e vattene di qui. 120 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Ho fatto centro, vero? 121 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Vuoi essere bruciato? 122 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Oggi sembra particolarmente irritabile. 123 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Bene, allora. Se vuole scusarmi. 124 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Giovane signore, mi sta ascoltando? 125 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Sì, ti ascolto. 126 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Non avrebbe dovuto trattarla in quel modo. 127 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 La sig.na Miyo si è impegnata molto per prepararle da mangiare. 128 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Non ce la vedo a mettere del veleno nel suo cibo. 129 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 È raro che Yurie difenda qualcuno fino a quel punto. 130 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Non è accettabile che ci pensi. Devo concentrarmi di più sul lavoro. 131 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Non è possibile che abbia fatto questo errore, appena trasferita qui. 132 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Se le voci sul mio futuro marito sono vere, forse non posso più stare qui. 133 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 La tua stanza è pronta, Koji. 134 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Da oggi, usala come vuoi. 135 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Grazie mille. 136 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Devi iniziare a prepararti a entrare in questa famiglia. 137 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 I prossimi giorni saranno impegnativi. Mi aspetto il massimo. 138 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Sì. 139 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Dove lo spostiamo? 140 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Nella stanza di mia sorella, per favore. 141 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Buonasera, Kaya. 142 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Oh, sei tu, Koji. 143 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Posso spostarlo io per voi, se volete. 144 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Dev'essere pesante. 145 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Sei gentile anche con le altre serve, non solo con mia sorella. È proprio da te. 146 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Miyo viveva in una stanza così? 147 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Se Miyo viene cacciata dalla famiglia Kudo senza un posto dove andare, 148 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 voglio essere colui con cui si sente al sicuro. 149 00:11:48,290 --> 00:11:49,750 Ehi, Koji! 150 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Puoi spostare anche questo? 151 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Sì, arrivo subito. 152 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Dev'esserci qualcosa che posso fare solo io. 153 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Bentornato a casa, signore. 154 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Io… 155 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Che c'è? 156 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Voglio scusarmi per stamattina. 157 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Ho oltrepassato il limite. 158 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Un uomo del suo rango non mangerebbe mai qualcosa preparato da chi non si fida. 159 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Avrei dovuto aspettarmelo. 160 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 La cena di stasera è stata preparata dalla sig.ra Yurie. 161 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Giuro che non ci ho messo del veleno. 162 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 La prego di… 163 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Non è che sospettassi seriamente di te. 164 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Non mi andava di mangiare cibo preparato da un'estranea. 165 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Mi dispiace davvero. 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 È freddo. 167 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Mi dispiace. 168 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Non devi scusarti. 169 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Continui a scusarti come se fosse naturale farlo. Perché? 170 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - Non mi risponderai, vero? - Mi dispiace… 171 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Non scusarti. 172 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Se ti scusi troppo, perde il suo significato. 173 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Hai già mangiato? 174 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Beh, io… 175 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Perché non ti sei preparata qualcosa? 176 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie è già andata a casa, vero? 177 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Sì. 178 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Yurie non ti ha preparato da mangiare? 179 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Non è questo. 180 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Non avevo appetito, così le ho detto che non mi serviva niente. 181 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Non ti senti bene? 182 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Non faccia caso a me. Non è niente. 183 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Va bene. Come vuoi. 184 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Ho finito. 185 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Allora preparo la vasca da bagno… 186 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Ci penso io. 187 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Ma… 188 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Lo faccio sempre io stesso. 189 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Invece di accendere il fuoco per scaldare l'acqua, 190 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 è più facile se uso la mia abilità soprannaturale per avere l'acqua calda. 191 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Non serve fare cose inutili. 192 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Non avendo abilità soprannaturali, non posso neanche preparare un bagno qui. 193 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Non servo a niente. 194 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Hai un minuto? 195 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Sì. 196 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Scusa se non ho mangiato la tua colazione oggi. 197 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie ha detto che farà un po' tardi domattina. 198 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Ti occupi tu della colazione, domani. 199 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Oh, io? 200 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Se cerchi davvero di avvelenarla, hai chiuso. 201 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Certo che no! 202 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Nessun problema, allora. 203 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 No, signore. 204 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Il bagno è ancora caldo. Entra, prima che si raffreddi. 205 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Grazie. 206 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Grazie mille. 207 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Non sono riuscita a ringraziarlo come si deve. 208 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Sono al corrente delle brutte voci sul giovane signore, 209 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 ma in realtà, è un uomo gentile. 210 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Mi ha dato la possibilità di rimediare al mio fallimento. 211 00:15:21,921 --> 00:15:24,590 Non posso rovinare tutto domani. 212 00:15:26,550 --> 00:15:27,384 Hana! 213 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 214 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Sig.na Miyo, che succede? 215 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Sono spariti! I cimeli di mamma, il suo kimono con i fiori di ciliegio… 216 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Cosa? Perché mai… 217 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Dev'essere stata la matrigna. 218 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Vado a riprenderli. 219 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Ma se la affronti da sola, non sappiamo cosa farà. 220 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Andrà tutto bene. Se succede qualcosa, lo dirò a mio padre. 221 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Sei proprio la figlia di quell'infida ladra. 222 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Mi accusi di rubare? Il tuo atteggiamento è incredibilmente marcio. 223 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Che sciocchezze. 224 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Questo ce l'avevi ancora, eh? 225 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 No, non lo faccia! 226 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 È di mia madre… 227 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Pensa a cos'hai fatto. Non farti vedere, finché non ti sarai pentita. 228 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Chiudete la porta. 229 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Fatemi uscire! Qualcuno mi aiuti! Padre! 230 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Padre! 231 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Sig.ra Saimori, sig. Saimori, vi prego, no! 232 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Silenzio! 233 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Chi ti credi di essere? Serva! 234 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Ma è crudele… 235 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 236 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Sai cosa succede quando mi sfidi, vero? 237 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Fatemi uscire… 238 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Qualcuno mi aiuti… 239 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Di nuovo. Un brutto sogno. 240 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Chissà cosa sta facendo Hana? 241 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Dopo che fu licenziata a causa di quel giorno, non l'ho più vista. 242 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Spero che sia felice e che stia bene. 243 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Anche questo è prossimo alla fine. 244 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Sig.na Miyo, buongiorno. 245 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Sig.ra Yurie? 246 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Vedo che si è alzata presto anche oggi. 247 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Sì. Non doveva arrivare più tardi oggi? 248 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Sono venuta prima perché ero preoccupata per l'accaduto di ieri. 249 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Mi occuperò io della colazione, quindi perché non si rilassa in sala? 250 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Beh, in realtà… 251 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 È quello che ha detto il giovane signore? 252 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Se voleva assaggiare la sua cucina, avrebbe dovuto dirlo. 253 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Beh, non credo si tratti di questo. 254 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Ma non sono così sicura di me stessa. 255 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Allora, sig.na Miyo, perché non lascia che l'aiuti? 256 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Oh, la prego. 257 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Mi chiedo se questo sia il sapore giusto… 258 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - È bellissima. - La faccio sempre. 259 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Sono abituata a farla in fretta. Ma il sapore non è garantito. 260 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Sembra deliziosa. 261 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Da serva, è un onore ricevere un complimento da una brava cuoca. 262 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Mangerà davvero questo pasto preparato da una come me? 263 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 È la mia ultima occasione. 264 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Il giovane signore si alzerà presto. 265 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Può portare la colazione nell'altra stanza, per favore? 266 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Certo. 267 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Buongiorno. 268 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Buongiorno, signore. 269 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Beh, mangiamo. 270 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Dovresti mangiare anche tu. 271 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Chiedo… 272 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Cioè… 273 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Mangerò anch'io. 274 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 È buona. 275 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Ha un sapore un po' diverso da come la fa Yurie, ma non è male. 276 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Oh, grazie mille. 277 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Perché piangi? 278 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Chiedo scusa… 279 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Ti ho detto di non scusarti. 280 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Sì, signore. 281 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Quand'è stata l'ultima volta che sono stata lodata o accettata da qualcuno così? 282 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Il suo passato è un mistero. 283 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Indossa stracci che non si possono definire vestiti vecchi. 284 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Il suo corpo è così magro che deve aver avuto una vita difficile. 285 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Le sue mani sono consumate dal lavoro. Viene davvero da una famiglia importante? 286 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 287 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Forse non è stata cresciuta come la tipica figlia di una famiglia importante. 288 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 So cosa intende, sì. 289 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Pensi che ce lo direbbe se glielo chiedessimo? 290 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Potrebbe essere difficile. 291 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Tienila d'occhio, con discrezione. 292 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Io farò il possibile per indagare sulla famiglia Saimori. 293 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Molto bene. 294 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Che strano, giovane signore. Sembra interessato a questa fidanzata. 295 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Interessato? 296 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 La sig.na Miyo potrebbe non gradirla, se non esprime i suoi veri sentimenti. 297 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Può disprezzarmi quanto vuole. 298 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 La maggior parte delle donne venute qui puntavano alla ricchezza o allo status. 299 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Credo che la sig.na Miyo sarà un'ottima moglie per lei. 300 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Perché ne sei così sicura? 301 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Comunque, conto su di te. 302 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Lasci fare a me. 303 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 La famiglia Saimori… 304 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Non ci sono molte stirpi con abilità soprannaturali. 305 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Spero che non vengano fuori brutte notizie. 306 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Ehi! Perché non rispetti la promessa? 307 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Non capisci il valore di quella ragazza? 308 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Di cosa stai parlando? 309 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo non è affar tuo. 310 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Smettila di scherzare! Avevi promesso che Miyo, 311 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 che ha il sangue della famiglia Usuba, sarebbe entrata nella famiglia Tatsuishi! 312 00:23:46,842 --> 00:23:49,928 Sottotitoli: Elisa Copertini