1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Quel bel homme. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Vous êtes la nouvelle fiancée ? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Oui. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Quand vous êtes ici, vous devez suivre mes ordres. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Si je vous dis de partir, vous partez. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Si je vous dis de mourir, vous mourez. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Je ne tolérerai aucune plainte ou objection. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Bien, monsieur. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Hein ? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Y a-t-il autre chose ? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Je suis impatiente de vivre ici avec vous. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Ma nouvelle vie avec Kiyoka Kudo a commencé tranquillement. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 ÉPISODE 2 MON FUTUR MARI 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Voici votre chambre, mademoiselle Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Merci de votre gentillesse. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Mademoiselle Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Oui ? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Je suis au courant des rumeurs sur le jeune maître, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 mais c'est un homme bon. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Je vous laisse, maintenant. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Merci, Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Ce sont des futons de qualité supérieure. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Je pensais qu'il serait plus violent et méprisant à mon égard. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Je m'attendais même à me faire renvoyer brutalement. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Comme je suis de la famille Saimori, il doit penser 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 que j'ai des pouvoirs surnaturels. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Dans ce cas… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Je vais vous tester pour savoir si vous voyez les esprits. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, aiguisez vos sens. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Oui. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Je l'ouvre. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Ah ! N'approchez pas. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya ! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Non ! N'approchez pas ! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Si tu as vu les Grotesqueries, tu as la vision spirituelle ! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Un jour, tu auras aussi des pouvoirs surnaturels. Bravo, Kaya ! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Des pouvoirs surnaturels ? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SIX MOIS PLUS TARD 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 C'est bien. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Tu en vois plus, maintenant ? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Hier, j'ai réussi à bouger un peu le shikigami. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 C'est bien, hein ? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Évidemment que Kaya a du talent, avec nous comme parents. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Elle n'est pas comme cette bonne à rien qui n'a aucune vision spirituelle. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Mademoiselle Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Ça va aller. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Je sais les horreurs qu'ils disent sur moi dans mon dos. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Je suis inutile car je n'ai pas de pouvoirs surnaturels. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Mademoiselle Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 On ne veut pas de moi ici, pas plus que du cerisier de maman. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Un rêve. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Ah oui, je ne vis plus dans cette maison. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Je dois me rendre utile, ici. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Ça sent bon. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Ça a l'air bon. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Miyo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Bonjour, Yurie. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Bonjour, mademoiselle Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 À peine arrivée, vous voilà déjà en train de cuisiner de si bonne heure ? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Désolée, je n'ai pas demandé la permission. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Je vous en prie. 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Vous êtes la fiancée du jeune maître. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Ça a l'air délicieux ! Je suis sûre que le jeune maître appréciera. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 C'est mon travail de préparer les repas, mais comme vous le voyez, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 je commence à être une vieille grand-mère ridée. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Je vous remercie de m'aider. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Ça me fait plaisir. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Comme il reste encore du temps avant le réveil du jeune maître, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 je vais m'occuper d'autre chose. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Mademoiselle Miyo, je vous laisse faire le petit déjeuner ? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Oui, si cela vous convient. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Bonjour, jeune maître. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Bonjour. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, arrêtez de m'appeler jeune maître devant les autres. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Bonjour, monsieur. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Jeune maître, Mlle Miyo a préparé le petit déjeuner. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - Vraiment ? - Oui. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Elle est très douée. Ça m'a bien aidée. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Asseyez-vous là. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Oui. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Goûtez d'abord. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Pardon ? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Vous ne mangez pas ? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Euh… Eh bien… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Vous avez mis du poison dedans ? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 De toute évidence. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Du poison ? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Je ne peux pas manger puisque j'ignore ce qu'il y a dedans. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Enlevez-moi ça. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Faites mieux la prochaine fois. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Attendez, jeune maître ? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Jeune maître ! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 J'étais pleine de bonnes intentions, mais c'est un échec cuisant. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 UNITÉ SPÉCIALE ANTI-GROTESQUERIE 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Bienvenue dans l'unité spéciale anti-grotesquerie. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Avec de la discipline, vous augmenterez vos capacités surnaturelles. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Ces capacités sont un potentiel présent dans votre esprit. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Télékinésie, pyrokinésie, clairvoyance. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Ces capacités ne sont pas contraires aux lois de la nature de ce monde. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Elles représentent le pouvoir de l'esprit. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Les Grotesqueries peuplent cette nation depuis les temps anciens. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Souvent appelées démons ou esprits, elles sont néfastes aux humains. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Le seul et unique moyen de les combattre, c'est votre capacité surnaturelle. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Où sont ces Grotesqueries ? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Pourquoi s'entraîner si on n'est pas appelés à se battre ? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Nous devons nous y préparer au cas où elles se montreraient… Hein ? 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 - Ouah ! - Oh. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 - Oh ! - Ah ! 110 00:09:06,629 --> 00:09:09,840 Avec le temps, le nombre de Grotesqueries a diminué. 111 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Nous sommes donc rarement mobilisés pour les éradiquer. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 C'est pourquoi la survenue d'incidents entraîne dommages et confusion. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Vous devez être prêts à vous lancer et combattre les Grotesqueries 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 le moment venu. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 Oui, chef ! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Entrez. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Commandant, voici les papiers que vous attendiez. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 La formation des nouveaux arrivants vous enthousiasme, on dirait. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Oh ? Vous n'êtes pas de bonne humeur ? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Vous m'entendez ? Allô ? Commandant Kudo ? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Se pourrait-il qu'une nouvelle fiancée ait fui votre maison… 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Arrêtez de jacasser et sortez d'ici. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 J'ai vu juste, hein ? 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Voulez-vous être brûlé ? 125 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Oups. Vous paraissez particulièrement irritable, aujourd'hui. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Si vous voulez bien m'excuser… 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Jeune maître, vous m'écoutez ? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Oui, je vous entends. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Vous n'auriez pas dû la traiter comme ça. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Mademoiselle Miyo s'est donné du mal pour vous préparer le repas. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Je ne l'imagine pas empoisonner vos aliments. 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 C'est rare que Yurie défende quelqu'un à ce point. 133 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Pourquoi je pense à ça ? Je dois me concentrer sur mon travail. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Comment ai-je pu faire une telle erreur juste après avoir emménagé ? 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 À en croire les rumeurs sur mon futur mari, je devrais partir. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Ta chambre est prête, Koji. 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 À partir d'aujourd'hui, fais-en ce que tu veux. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Merci beaucoup. 139 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Tu dois te préparer à intégrer cette famille. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Les jours à venir seront chargés. Tu devras faire de ton mieux. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Oui. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Où doit-on mettre ceci ? 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Dans la chambre de ma sœur, s'il vous plaît. 144 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Bonsoir, Kaya. 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Oh, c'est vous, Koji. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Je peux déplacer ça, si vous voulez. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Ça doit être lourd. 148 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Vous êtes bon avec les autres servantes, pas seulement avec ma grande sœur. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Miyo vivait dans cette chambre ? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Si Miyo est bannie de la famille Kudo et n'a nulle part où aller, 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 je veux que ce soit avec moi qu'elle se sente en sécurité. 152 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Koji ! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Vous pouvez déplacer ça aussi ? 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Oui, j'arrive. 155 00:11:57,675 --> 00:12:00,094 Il doit y avoir quelque chose que moi seul peux faire. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Bonsoir, monsieur. 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Je… 158 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Qu'y a-t-il ? 159 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Je voulais m'excuser pour ce matin. 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 J'ai outrepassé mon rôle. 161 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Un homme de votre statut ne peut manger un plat préparé par une inconnue. 162 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 J'aurais dû m'en douter. 163 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Le dîner de ce soir a été préparé par Yurie. 164 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Vous avez ma parole, je n'ai pas mis de poison. 165 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 S'il vous plaît… 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Je ne vous soupçonnais pas vraiment. 167 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Je n'avais pas envie de manger un repas préparé par une inconnue. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Je suis vraiment désolée. 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 C'est froid. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Je suis désolée. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Vous n'avez pas à vous excuser pour ça. 172 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Vous ne cessez de vous excuser comme si c'était naturel. Pourquoi ? 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - Vous ne répondez pas ? - Je suis… 174 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Ne vous excusez pas. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Si on s'excuse trop, cela ne veut plus rien dire. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Avez-vous mangé ? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Eh bien, je… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Vous ne vous êtes pas fait à manger ? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie est partie, non ? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Oui. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Yurie ne vous a pas préparé un repas ? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Ce n'est pas ça. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Je n'avais pas faim, alors je lui ai dit que je n'avais besoin de rien. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Vous ne vous sentez pas bien ? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Ne vous inquiétez pas. Ce n'est rien. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Très bien. Comme vous voulez. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 J'ai fini. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Je vais faire couler un bain… 189 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Je m'en occupe. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Mais… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 C'est toujours moi qui m'en charge. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Plutôt que faire un feu pour chauffer l'eau, 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 autant utiliser mon don surnaturel pour avoir de l'eau chaude. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Ne faites rien d'inutile. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Je n'ai pas de pouvoirs surnaturels, je ne peux même pas faire couler un bain. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Je… ne sers à rien. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Vous avez une minute ? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Oui. 199 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Désolé de ne pas avoir mangé votre petit déjeuner. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie a dit qu'elle serait un peu en retard demain matin. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 C'est vous qui ferez le petit déjeuner. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Moi ? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Si vous tentez de m'empoisonner, c'en sera fini de vous. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Bien sûr que non ! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Dans ce cas, c'est parfait. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Bien, monsieur. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Le bain est encore chaud. Allez-y avant qu'il refroidisse. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Euh, je… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Merci beaucoup. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Je ne l'ai pas suffisamment remercié. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Je suis au courant des rumeurs sur le jeune maître, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 mais c'est un homme bon. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Il me donne une chance de me rattraper. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Je ne dois vraiment pas me rater, demain. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana ! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana ! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Qu'y a-t-il, mademoiselle Miyo ? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Tout a disparu ! Les bijoux de maman, son kimono aux fleurs de cerisier… Tout ! 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Quoi ? Mais pourquoi ? 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Ça doit être Kanoko. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Je vais les récupérer. 222 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Mais si vous l'affrontez seule, qui sait ce qu'elle fera. 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Ça va aller. Je le dirai à père s'il y a un problème. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Tu es bien la fille de cette voleuse sournoise. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Tu m'accuses de vol ? Ton attitude est vraiment détestable. 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Quelle camelote. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Tu avais encore ça, hein ? 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Non ! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 C'est à maman… 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Réfléchis à ce que tu as fait. Ne te montre pas avant de t'excuser. 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Fermez la porte. 232 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Laissez-moi sortir ! À l'aide ! Père ! 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Père ! 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Madame Saimori, monsieur Saimori, non ! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Silence ! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Pour qui vous prenez-vous, la servante ? 237 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 C'est cruel pour Miyo. 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana. 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Vous savez ce qui arrive quand on me défie. 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Laissez-moi sortir… 241 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 À l'aide… 242 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Un cauchemar. Encore. 243 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Je me demande où est Hana, maintenant. 244 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Elle s'est fait renvoyer ce jour-là et je ne l'ai jamais revue. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 J'espère qu'elle est heureuse et qu'elle va bien. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Ce kimono est en fin de vie. 247 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Mademoiselle Miyo. Bonjour. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Yurie ? 249 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Vous vous êtes levée tôt, aujourd'hui. 250 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Oui. Ne deviez-vous pas être en retard ? 251 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Je suis venue plus tôt, je me faisais du souci par rapport à hier. 252 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Je m'occupe du petit déjeuner, allez vous détendre dans le salon. 253 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Eh bien, en fait… 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 C'est ce que le jeune maître a dit ? 255 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 S'il voulait manger votre cuisine, il aurait dû le dire. 256 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Je ne crois pas qu'il s'agisse de ça. 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Mais je suis si peu sûre de moi. 258 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Laissez-moi vous aider, dans ce cas. 259 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 S'il vous plaît. 260 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Je me demande si ça a bon goût. 261 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - C'est magnifique. - J'en fais tout le temps. 262 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 J'ai l'habitude de faire vite. Mais je ne garantis pas le goût. 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Ça a l'air délicieux. 264 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 C'est un honneur d'être complimentée par une si bonne cuisinière. 265 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Va-t-il vraiment manger ce repas préparé par quelqu'un comme moi ? 266 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 C'est ma dernière chance. 267 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Le jeune maître va bientôt se lever. 268 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Voulez-vous apporter le petit déjeuner dans l'autre pièce ? 269 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Bien sûr. 270 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Bonjour. 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Bonjour, monsieur. 272 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Mangeons. 273 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Vous devriez manger aussi. 274 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Je… Je suis… 275 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Enfin… 276 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Je vais manger aussi. 277 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 C'est bon. 278 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Le goût est un peu différent de la cuisine de Yurie, mais pas mauvais. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Merci beaucoup. 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Pourquoi pleurez-vous ? 281 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Je… Je suis désolée. 282 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Je vous ai dit de ne pas vous excuser. 283 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Oui, monsieur. 284 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Depuis quand n'ai-je pas été acceptée ou complimentée par quelqu'un comme ça ? 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Son passé est un mystère. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Elle porte de véritables haillons. 287 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Elle est si mince qu'elle a dû avoir une vie difficile. 288 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Ses mains sont usées par les corvées. Vient-elle bien d'une famille influente ? 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 290 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Elle n'a sans doute pas été élevée comme la fille d'une famille puissante. 291 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Je vois ce que vous voulez dire. Oui. 292 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Pensez-vous qu'elle nous le dirait si on le lui demandait ? 293 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Ça risque d'être difficile. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Gardez un œil sur elle, discrètement. 295 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Je vais tenter d'enquêter sur la famille Saimori. 296 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Très bien. 297 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 C'est inhabituel, jeune maître. Cette fiancée a l'air de vous intéresser. 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 M'intéresser ? 299 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Mlle Miyo ne vous aimera peut-être pas si vous n'exprimez pas vos sentiments. 300 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Elle peut me détester autant qu'elle veut. 301 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 La plupart des femmes sont venues ici pour la fortune ou le statut social. 302 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Mlle Miyo fera une bonne épouse pour vous, jeune maître. 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Pourquoi en êtes-vous si sûre ? 304 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Bref, je compte sur vous. 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Je m'en occupe. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 La famille Saimori… 307 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Peu de lignées sont dotées de pouvoirs surnaturels. 308 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 J'espère ne pas découvrir de mauvaises nouvelles. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hé ! Pourquoi brisez-vous votre promesse ? 310 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Ne comprenez-vous pas la valeur de cette fille ? 311 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Qu'est-ce que vous dites ? 312 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Ce qui concerne Miyo ne vous regarde pas. 313 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Arrêtez ces sottises ! Vous avez promis que Miyo, 314 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 qui a du sang de la famille Usuba, serait donnée à la famille Tatsuishi ! 315 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Sous-titres : Catherine Biros