1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Ang ganda niyang lalaki. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Ikaw ba ang bagong mapapangasawa ko? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Opo. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Tandaan mo, habang nandito ka dapat sundin mo ang mga utos ko. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Kapag sinabi kong umalis ka, aalis ka. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Kapag sinabi kong mamatay ka, mamamatay ka. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Hindi ako makikinig sa anumang reklamo o pagtutol. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Sige po. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Ano? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 May sasabihin pa po kayo? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Natutuwa akong tumira dito kasama ka. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Nagsimula sa tahimik na paraan ang bago kong buhay kasama si Kiyoka Kudo. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 KABANATA 2 TUNGKOL SA MAPAPANGASAWA KO 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Gamitin mo ang kuwarto na ito, Ms. Miyo. 16 00:02:37,157 --> 00:02:39,450 Salamat po sa konsiderasyon ninyo. 17 00:02:39,534 --> 00:02:40,535 Ms. Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Po? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Alam ko ang masasamang sinasabi nila tungkol kay Young Master. 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 Pero ang totoo, mabait siya. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 O siya, aalis na muna ako. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Salamat, Ms. Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Magandang kalidad ang higaang ito. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Akala ko aabusuhin niya ako o di kaya ay babastusin. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Nakahanda pa naman ako mapalayas agad sa bahay. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Dahil mula ako sa pamilyang Saimori, akala niya siguro 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 mayro'n akong pambihirang kakayahan. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Kung gayon… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Ngayon, susuriin ko kayo kung mayroon kayong Spirit-Sight. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, patalasin ninyo ang pakiramdam ninyo. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 -Sige po. -Sige po. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Bubuksan ko na. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 'Wag kang lalapit. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Huwag! 'Wag kang lalapit sa 'kin! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Kung nakita mo ang Grotesqueries, may Spirit-Sight ka! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Darating ang araw, magkakaroon ka rin ng pambihirang kakayahan. Mahusay, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Mga pambihirang kakayahan? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 MAKALIPAS ANG ANIM NA BUWAN 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Magaling. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Mas marami ka nang nakikita ngayon? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Kahapon po, medyo nagawa ko na pagalawin ang shiki-gami. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Ang husay ko po ba? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Siyempre, may talento siya. Tayo kasi ang magulang ni Kaya. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Hindi naman siya gaya n'ong hampaslupa na hindi nakakagamit ng Spirit-Sight. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Ms. Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Magiging maayos din ang lahat. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Alam ko ang masasamang bagay na sinasabi nila kapag nakatalikod ako. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Wala akong silbi kasi wala akong pambihirang kakayahan. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Ms. Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Ibig sabihin walang may gusto sa akin dito gaya ng punong seresa ni Nanay. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Isang panaginip. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Oo nga pala, hindi na ako nakatira sa bahay na iyon. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Kailangan kong gawing kapaki-pakinabang ang sarili ko sa bahay na 'to. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Naku, may naaamoy akong masarap. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Mukhang masarap. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Ms. Miyo. 58 00:05:56,522 --> 00:05:58,858 Ms. Yurie, magandang umaga po. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Magandang umaga, Ms. Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Kakarating mo lang dito at nagluluto ka na agad ng agahan nang ganito kaaga? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Pasensiya na po, hindi ako nakahingi ng permiso. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Naku, wala 'yon! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Ikaw ang mapapangasawa ni Young Master. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Mukhang masarap! Sigurado akong magugustuhan ito ni Young Master. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Tungkulin ko ang paghahanda ng pagkain pero nakikita mo naman, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 nagiging isang matandang kulubot na lola na ako. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Talagang nagpapasalamat ako na tinutulungan mo ako. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Walang anuman. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Dahil may oras pa bago magising si Young Master, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 gagawin ko muna ang iba pang mga bagay ngayon. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Ms. Miyo, puwede ko bang ipaubaya ang almusal sa iyo? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Sige po, kung ayos lang po sa inyo. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,210 Magandang umaga, Young Master. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Magandang umaga. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, huwag mo na akong tawaging Young Master sa harap ng iba. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Magandang umaga po. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Young Master, si Ms. Miyo ang naghanda ng almusal ngayong umaga. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 -Talaga? -Oo. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Napakahusay niya. Malaking tulong siya sa akin. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Umupo ka rito. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Sige po. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Tikman mo muna. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Po? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Hindi mo makain? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 A, ano… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Naglagay ka ba ng lason dito? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Masyado kang halata. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Lason? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Hindi ko 'to makakain dahil hindi ko alam kung ano'ng nasa loob. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Itabi mo na. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Galingan mo sa susunod. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Teka, Young Master? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Young Master! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Bagama't mabuti ang intensyon ko, naging napakalaking kabiguan nito. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 SPECIAL ANTI-GROTESQUERIE UNIT 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Malugod ko kayong binabati sa Special Anti-Grotesquerie Unit. 97 00:08:08,529 --> 00:08:09,780 Dahil sa mahigpit na disiplina, 98 00:08:09,864 --> 00:08:13,784 inaasahan kong patitindihin pa ninyo ang pambihirang kakayahan ninyo. 99 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Ang mga pambihirang kakayahan ay ang potensiyal ng inyong mga espiritu. 100 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Ang telekinesis, pyrokinesis, clairvoyance. 101 00:08:21,792 --> 00:08:23,920 Hindi sumasalungat ang mga pambihirang kakayahan 102 00:08:24,003 --> 00:08:25,713 sa mga tuntunin ng kalikasan ng mundong ito. 103 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Sila ang simbolo ng kapangyarihan ng espiritu. 104 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 Nabubuhay na ang Grotesqueries sa bansang ito 105 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 mula pa no'ng unang panahon. 106 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Madalas na tinatawag na mga demonyo o espiritu, nakakapinsala sila sa mga tao. 107 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Ang pambihirang kapangyarihan ninyo ang tanging makakalaban sa kanila. 108 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Nasaan ang mga Grotesquerie na 'yon? 109 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Bakit magsasanay pa kung di naman tayo tinatawag para lumaban? 110 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Kaya kailangan natin silang paghandaan sa tuwing lalabas sila… 111 00:09:06,504 --> 00:09:10,132 Sa paglipas ng panahon, nabawasan ang bilang ng mga Grotesquerie. 112 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Kaya ngayon, bihira na tayong mabuo para puksain sila. 113 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Kaya inaasahang malubhang pinsala at gulo ang magaganap sa ganitong insidente. 114 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Inaasahan kong handa kayong manguna at labanan ang mga Grotesquerie 115 00:09:22,770 --> 00:09:24,272 kapag dumating na ang oras. 116 00:09:24,355 --> 00:09:25,439 -Masusunod po! -Masusunod po! 117 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Pasok. 118 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Commander, dala ko na po ang mga papeles na hinihingi mo. 119 00:09:35,032 --> 00:09:38,953 Napansin kong sobrang ganado ka sa pagsasanay sa mga bago. 120 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Ay? Wala ka bang gana ngayon? 121 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Naririnig mo ba ako? Uy! Commander Kudo? 122 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Naku, tumakas na naman ba 'yong bago mong mapapangasawa-- 123 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Tumigil ka na sa kakadaldal at umalis ka na rito. 124 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Natumbok ko, di ba? 125 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Gusto mo bang matusta? 126 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Naku. Mukhang galit ka yata ngayon. 127 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Sige na. Aalis na ako. 128 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Young Master, nakikinig ka ba? 129 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Oo, naririnig kita. 130 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Hindi mo talaga dapat siya tinatrato nang gano'n. 131 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Grabe ang pagsisikap ni Ms. Miyo para ihanda ang pagkain mo. 132 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Hindi ko maisip na lalagyan niya ng lason ang pagkain mo. 133 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Bihira lang kay Yurie na ipagtanggol ang isang tao nang gano'n katindi. 134 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Hindi ako makapaniwala na iniisip ko ito. Dapat mas isipin ko ang trabaho. 135 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Di ako makapaniwalang magkakamali agad ako pagkalipat na pagkalipat ko rito. 136 00:10:46,854 --> 00:10:49,649 Kung tama ang sinasabi nila sa mapapangasawa ko, 137 00:10:49,732 --> 00:10:53,152 baka nga di ako makakatagal dito. 138 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Handa na ang kuwarto mo, Koji. 139 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Mula ngayon, gamitin mo ito ayon sa kagustuhan mo. 140 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Maraming salamat po. 141 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Kailangan mong simulan ang paghahanda para maging miyembro ng pamilyang ito. 142 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Magiging abala ka sa mga susunod na araw. Inaasahan ko ang pagsisikap mo. 143 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Opo. 144 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Saan natin ito dapat ilipat? 145 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Ilipat mo sa kuwarto ng kapatid ko. 146 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Magandang gabi, Kaya. 147 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Uy, ikaw pala, Koji. 148 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Kung gusto mo, ako na lang ang maglilipat niyan. 149 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Mukhang mabigat 'to. 150 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Mabait ka rin sa ibang tagapaglingkod, hindi lang kay ate. Ganiyan ka talaga. 151 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Nakatira si Miyo sa ganitong kuwarto? 152 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Kung palalayasin si Miyo ng pamilya Kudo na walang mapupuntahan, 153 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 gusto kong ako ang isa sa mga tao na maaari niyang maasahan. 154 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Uy, Koji! 155 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Puwede bang ilipat mo rin ito? 156 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Sige, papunta na ako riyan! 157 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 May isang bagay lang ako na magagawa. 158 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Maligayang pagdating po. 159 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Ako ay… 160 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Ano ito? 161 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Gusto kong humingi ng tawad sa nangyari kaninang umaga. 162 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Pinangunahan ko kayo. 163 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 Hindi makakain ang isang lalaking kagaya mo 164 00:12:16,235 --> 00:12:21,115 ng pagkaing inihanda ng hindi mo pinagkakatiwalaan. 165 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Hindi ko dapat ginawa 'yon. 166 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Si Ms. Yurie ang naghanda ng lahat ng pagkain ngayong gabi. 167 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Totoong hindi ko po 'yon nilagyan ng lason. 168 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Nakikiusap ako-- 169 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Hindi naman kita pinaghihinalaan. 170 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Wala lang akong ganang kainin ang inihanda ng isang estranghero. 171 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Pasensiya na po talaga. 172 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Malamig na 'to. 173 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Pasensiya na po. 174 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Hindi mo kailangang humingi ng tawad para dito. 175 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Mukhang normal na sa 'yo na humingi ng tawad. Bakit? 176 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 -Hindi mo ako sasagutin, tama ba? -Pasensiya na-- 177 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 Huwag ka na humingi ng tawad. 178 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Kung sobra kang humingi ng tawad, nawawalan ng kahulugan 'yon. 179 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Kumain ka na ba? 180 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 A, ano… 181 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Bakit hindi ka magluto para sa sarili mo? 182 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Nakauwi na si Yurie, di ba? 183 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Opo. 184 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Hindi ka ba pinagluto ni Yurie? 185 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Hindi ho. 186 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Wala lang akong gana kaya sinabi ko na ayokong kumain. 187 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Masama ba ang pakiramdam mo? 188 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Huwag po ninyo akong intindihin. Wala 'to. 189 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Sige. Sinabi mo 'yan. 190 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Tapos na ako. 191 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Maghahanda na ako ng panligo-- 192 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Ako na ang gagawa. 193 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Pero… 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Lagi kong ginagawa 'yon. 195 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Sa halip na gumawa ng apoy para painitin ang tubig, 196 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 mas madali kung gagamitin ko ang kakayahang magpainit ng tubig. 197 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Huwag mo na pagurin ang sarili mo. 198 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Dahil wala akong abilidad, hindi ko maihanda ang panligo sa bahay na ito. 199 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Wala akong pakinabang. 200 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Puwede ka bang makausap? 201 00:14:26,991 --> 00:14:28,367 Opo. 202 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Pasensiya na kung hindi ko kinain ang hinanda mong almusal. 203 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Sabi ni Yurie, medyo mahuhuli siya bukas ng umaga. 204 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Ikaw na ang bahala sa almusal bukas. 205 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Ako? 206 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Kung susubukan mo talagang lasunin ako, katapusan mo na. 207 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Hindi ko kayang gawin 'yon! 208 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Walang problema kung gayon. 209 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Opo. 210 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Mainit pa ang panligo mo. Maligo ka na bago pa lumamig. 211 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Sandali lang… 212 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Maraming salamat. 213 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Hindi ako nakapagpasalamat nang maayos sa kaniya. 214 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Alam ko ang masasamang sinasabi nila tungkol kay Young Master. 215 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 Pero ang totoo, mabait siya. 216 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Binigyan niya ako ng pagkakataon para makabawi sa pagkakamali ko. 217 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Hindi talaga ako puwedeng magkamali bukas. 218 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 219 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 220 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Ms. Miyo, ano'ng problema? 221 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Wala na! Ang mga pamana ni Nanay, ang kimono niya, wala na lahat! 222 00:15:37,061 --> 00:15:39,438 Ano? Paano nangyari 'to? 223 00:15:39,521 --> 00:15:41,190 Siguradong si Kanoko ang may gawa nito. 224 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Pupunta ako at babawiin ang mga 'yon. 225 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Pero kung haharapin mo siya mag-isa, baka mapahamak ka. 226 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 'Wag ka mag-alala. Magsusumbong ako kay Tatay kung may mangyayari. 227 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Anak ka talaga ng magnanakaw na 'yon. 228 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Pinagbibintangan mo akong nagnakaw? Napakabulok talaga ng ugali mo. 229 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Kalokohan. 230 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Nasa iyo pa rin ito, ha? 231 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Hindi, huwag! 232 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Sa nanay ko-- 233 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Isipin mo ang ginawa mo. Huwag ka magpapakita hangga't hindi ka nagsisisi. 234 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Isara mo ang pinto. 235 00:16:25,067 --> 00:16:29,738 'Wag. Palabasin n'yo ako! Tatay! 236 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Tatay! 237 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Mrs. Saimori, Mr. Saimori, huwag po! 238 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Tumahimik ka! 239 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Sino ka sa tingin mo? Alipin! 240 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Pero ang lupit ninyo kay Ms. Miyo… 241 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Hana… 242 00:16:39,832 --> 00:16:43,585 Alam mo kung ano'ng mangyayari kapag hinamon mo ako, hindi ba? 243 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Palabasin ninyo ako… 244 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Tulungan ninyo ako… 245 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Isang masamang panaginip ulit. 246 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Ano na kaya ang ginagawa ngayon ni Hana? 247 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Pagkatapos siyang tanggalin sa trabaho no'n, hindi ko na siya nakita. 248 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Sana masaya at maayos ang lagay niya. 249 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Malapit na ring masira 'to. 250 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Uy, Ms. Miyo. Magandang umaga. 251 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Ms. Yurie? 252 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Napaaga ang gising mo ngayon. 253 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Opo. Hindi po ba mahuhuli kayo ngayon? 254 00:17:40,601 --> 00:17:46,190 Maaga akong dumating ngayon kasi nag-aalala ako sa nangyari kahapon. 255 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Ako na ang bahala sa almusal, magpahinga ka na lang kaya sa sala? 256 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Ang totoo kasi… 257 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Naku, 'yon ba ang sinabi ni Young Master? 258 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Kung gusto niyang kainin ang luto mo, dapat sinabi niya na lang. 259 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Sa tingin ko, hindi po 'yon dahil doon. 260 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Hindi lang kasi ako sigurado sa sarili ko. 261 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Kung gayon, Ms. Miyo, hayaan mo akong tulungan ka. 262 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Sige po. 263 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Ito kaya ang tamang lasa… 264 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 -Ang ganda. -Ginagawa ko ito lagi. 265 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Kaya mabilis ko na 'tong nagagawa. Pero hindi ako sigurado sa lasa. 266 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Mukhang masarap. 267 00:18:34,947 --> 00:18:36,406 Bilang isang tagapaglingkod, 268 00:18:36,490 --> 00:18:41,120 isang karangalan na marinig ang papuri ng isang magaling na tagaluto gaya mo. 269 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Kakainin ba talaga niya ang pagkain na inihanda ng isang tulad ko? 270 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Ito na ang huling pagkakataon ko. 271 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Maya-maya lang, babangon na si Young Master. 272 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Puwede bang dalhin mo ang almusal sa kabilang kuwarto? 273 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Sige po. 274 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Magandang umaga. 275 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Magandang umaga po. 276 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Tara, kain na tayo. 277 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Dapat kumain ka na rin. 278 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Pasensiya na… 279 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Ibig kong sabihin… 280 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 kakain na rin ako. 281 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Masarap. 282 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Medyo iba ang lasa sa luto ni Yurie pero hindi naman masama. 283 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Maraming salamat po. 284 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Bakit ka umiiyak? 285 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Pasensiya na… 286 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Sinabi ko nang 'wag kang humingi ng tawad. 287 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Opo. 288 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Kailan ba ako huling pinuri o tinanggap ng isang tulad niya? 289 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Isang misteryo ang kaniyang nakaraan. 290 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Nagsusuot siya ng mga basahan na hindi man lang matatawag na damit. 291 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Napakapayat niya na mukhang nagkaroon siya ng problema sa buhay. 292 00:20:43,617 --> 00:20:46,453 Mukhang pagod na ang mga kamay niya dahil sa gawaing bahay. 293 00:20:46,536 --> 00:20:49,039 Galing ba talaga siya sa isang mayamang pamilya? 294 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 295 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Mukhang hindi siya pinalaki bilang tipikal na anak mula sa isang kilalang pamilya. 296 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Alam ko ang ibig mong sabihin. Opo. 297 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Magsasabi kaya siya kung tatanungin natin siya? 298 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Magiging mahirap 'yon. 299 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Dapat maingat mo siyang bantayan. 300 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Gagawin ko ang makakaya ko para makakuha ng impormasyon sa pamilyang Saimori. 301 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Sige. 302 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Pambihira, Young Master. Mukhang interesado ka sa mapapangasawa mo. 303 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Interesado? 304 00:21:18,151 --> 00:21:19,319 Alam mo na, 305 00:21:19,403 --> 00:21:21,905 baka hindi ka magustuhan ni Ms. Miyo 306 00:21:21,989 --> 00:21:24,157 kung hindi mo masabi ang totoong nararamdaman mo. 307 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Wala akong pakialam kung ayaw niya sa akin. 308 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Karamihan sa mga babaeng pumunta rito, yaman o katayuan lang ang habol noon pa. 309 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Mukhang magiging mabuting asawa si Ms. Miyo sa iyo, Young Master. 310 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Bakit parang sigurado ka? 311 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Basta, inaasahan kita. 312 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Ako na ang bahala. 313 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Ang pamilyang Saimori… 314 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Kaunti lang ang lahi ng mga taong may kapangyarihan. 315 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Sana wala nang masamang balitang lumabas. 316 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hoy! Bakit mo sinira ang pangako mo? 317 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Hindi mo ba naiintindihan ang halaga ng babaeng 'yon? 318 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Ano'ng pinagsasabi mo? 319 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Huwag mong intindihin si Miyo. 320 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Tumigil ka sa kalokohan mo! Matibay ang pangako mo na si Miyo, 321 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 na may dugo ng pamilyang Usuba, ang ibibigay mo sa pamilyang Tatsuishi! 322 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Dulce Valdoz