1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Miten kaunis mies. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Oletko uusi kihlattuni? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Kyllä. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Muista, että täällä ollessasi sinun on toteltava käskyjäni. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Jos käsken sinun lähteä, sinä lähdet. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Jos käsken sinun kuolla, sinä kuolet. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 En kuuntele valituksia tai vastalauseita. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Ymmärrän. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Mitä? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Oliko muuta? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Odotan innolla, että saan asua kanssanne. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Uusi elämäni Kiyoka Kudon kanssa alkoi näin hiljaisella tavalla. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 JAKSO 2 ABOUT MY HUSBAND-TO-BE 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Käyttäkää tätä huonetta, nti Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Kiitos huomaavaisuudestanne. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Nti Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Niin? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Olen tietoinen nuoreenherraan liittyvistä pahoista huhuista, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 mutta itse asiassa hän on kiltti mies. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 No, minä poistun nyt. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Kiitos, nti Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Tämä on laadukas futon. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Luulin, että mies olisi loukkaavampi tai halveksivampi. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Olin valmis siihen, että minut heitettäisiin pihalle. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Koska olen Saimorin suvusta, hän varmaan luulee, 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 että minulla on yliluonnollisia kykyjä. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Siinä tapauksessa… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Nyt testaan, onko teillä henkinäköä. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo ja Kaya, terästäkää aistinne. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Kyllä. -Kyllä. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Avaan laatikon. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Pysy kaukana. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya. 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Ei! Älä tule lähelleni! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Jos pystyit näkemään groteskiudet, sinulla on henkinäkö! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Sinäkin saat vielä yliluonnollisia kykyjä. Hyvä, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Yliluonnollisia kykyjä? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Hienoa. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Näetkö nyt vielä enemmän? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Eilen pystyin liikuttamaan shiki-gamia hieman. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Enkö ollutkin hyvä tyttö? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Totta kai hän on lahjakas. Olemmehan Kayan biologiset vanhemmat. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Hän ei ole kuin se tyhjäntoimittaja, joka ei osaa käyttää henkinäköä. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Nti Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Kaikki järjestyy. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Tiedän, mitä kamalia asioita minusta puhutaan selkäni takana. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Olen hyödytön, koska minulla ei ole yliluonnollisia kykyjä. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Nti Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Minua ei siis haluta tänne, kuten ei äidin kirsikkapuutakaan. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Näin unta. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 En asu siinä talossa enää. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Minun on oltava hyödyksi tässä talossa. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Jokin tuoksuu hyvältä. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Näyttää hyvältä. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Nti Miyo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Nti Yurie, huomenta. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Huomenta, nti Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Saavuitte vasta ja laitatte jo ruokaa näin aikaisin aamulla. 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Anteeksi, etten kysynyt lupaa. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Älkää turhaan pyytäkö anteeksi! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Olette nuorenherran kihlattu. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Näyttää herkulliselta! Nuoriherra arvostaa sitä varmasti. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Aterioiden valmistus on työtäni, mutta kuten näette, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 minusta on tulossa vanha, ryppyinen isoäiti. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Olen kiitollinen, että autatte minua. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Autan mielelläni. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Koska nuoriherra ei herää vielä vähään aikaan, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 menen tekemään muita askareita. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Nti Miyo, voinko jättää aamiaisen vastuullenne? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Kyllä, jos se sopii teille. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Huomenta, nuoriherra. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Huomenta. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, älä kutsu minua nuoriherraksi muiden kuullen. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Huomenta, herra. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,934 Nuoriherra, nti Miyo laittoi aamiaista. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 Niinkö? -Kyllä vain. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Hän oli hyvin taitava. Se auttoi minua. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Tule istumaan tänne. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Selvä. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Maista sinä ensin. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Anteeksi? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 Etkö voi syödä sitä? 85 00:07:32,535 --> 00:07:33,995 No… Tuota… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Laitoitko siihen myrkkyä? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Miten läpinäkyvää. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Myrkkyäkö? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 En voi syödä tätä, koska en tiedä, mitä siinä on. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Laita se pois. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Yritä kovemmin ensi kerralla. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Hetkinen, nuoriherra. 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Nuoriherra! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Vaikka aikeeni olivat hyvät, ne osoittautuivat suureksi epäonnistumiseksi. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 GROTESKIUKSIEN VASTAINEN ERITYISYKSIKKÖ 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,862 Tervetuloa Groteskiuksien vastaiseen erityisyksikköön. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Odotan teidän tehostavan yliluonnollisia kykyjänne tiukan kurin avulla. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Yliluonnolliset kyvyt ovat potentiaali, joka on läsnä hengessänne. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekinesia, pyrokinesia, selvännäkö. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Yliluonnolliset kyvyt eivät riko tämän maailman luonnonlakeja. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Ne ovat hengen voiman ruumiillistuma. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Kansakunnassamme on elänyt groteskiuksia muinaisista ajoista asti. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Niitä kutsutaan demoneiksi tai hengiksi, ja ne ovat vahingollisia ihmisille. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Niitä voi vastustaa vain yliluonnollisilla kyvyillänne. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Missä ne groteskiukset ovat? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Miksi harjoitella, jos meitä ei kutsuta taistelemaan? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Siksi meidän on valmistauduttava, jotta kun ne ilmaantuvat… 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 Oi. -Oi. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 Ai. -Oi. 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Ajan kuluessa groteskiuksien määrä on vähentynyt. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Meitä lähetetään enää harvoin hävittämään niitä. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Siksi tapausten oletetaan aiheuttavan vakavia vahinkoja ja hämmennystä. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Odotan teidän ottavan johdon ja taistelevan groteskiuksia vastaan, 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 kun aika koittaa. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 Kyllä, herra! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Sisään. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Komentaja, toin pyytämänne paperit. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,953 Huomasin, että olitte erityisen innoissanne alokkaiden koulutuksesta. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Ettekö ole hyvällä tuulella tänään? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Kuuletteko minua? Komentaja Kudo? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Voisiko olla, että toinen kihlattu pakeni talostanne… 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Ole jo hiljaa ja häivy täältä. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Taisin osua oikeaan. 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Haluatko palaa? 125 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Hups. Vaikutatte erityisen ärtyneeltä tänään. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Olkoon sitten. Suokaa anteeksi. 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Nuoriherra, kuunteletteko? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Kuulen kyllä. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Ette olisi saanut kohdella häntä niin. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Nti Miyo näki kovasti vaivaa valmistaakseen teille aterian. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 En voi kuvitella hänen laittavan myrkkyä ruokaanne. 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Yurie ei yleensä puolusta ketään noin. 133 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 En voi uskoa, että mietin sitä. Minun on keskityttävä työhöni. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 En voi uskoa, että tein sellaisen virheen niin pian muuttoni jälkeen. 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Jos huhut tulevasta miehestäni ovat totta, en ehkä voi jäädä tänne enää. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Huoneesi on valmis, Koji. 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Käytä sitä, miten haluat. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Kiitos paljon. 139 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Sinun on valmistauduttava liittymään tähän perheeseen. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Tulevista päivistä voi tulla kiireisiä. Odotan, että teet parhaasi. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Kyllä. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Minne siirrämme tämän? 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Siirtäkää se siskoni huoneeseen. 144 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Iltaa, Kaya. 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Ai, se olet sinä, Koji. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Voin siirtää sen, jos haluat. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Se on varmasti painava. 148 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Olet kiltti muillekin palvelijoille, et vain isosiskolle. Se on niin tapaistasi. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Asuiko Miyo tällaisessa huoneessa? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Jos Miyo heitetään ulos Kudon perheestä ilman paikkaa, minne mennä, 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 haluan olla se, jonka kanssa hän tuntee olevansa turvassa. 152 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Hei, Koji! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Voitko siirtää tämänkin? 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Tulen heti. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 On oltava jotain, mitä vain minä voin tehdä. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Tervetuloa kotiin. 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Minä… 158 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Mitä nyt? 159 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Haluan pyytää anteeksi tämänaamuista. 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Tein sopimattomasti. 161 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Asemassanne oleva mies ei voi syödä tuntemattoman valmistamaa ruokaa. 162 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Minun olisi pitänyt tietää. 163 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Nti Yurie valmisti kaiken illallista varten. 164 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Vannon, etten laittanut siihen myrkkyä. 165 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Pyydän… 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 En epäillyt sinua tosissani. 167 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 En vain halunnut syödä tuntemattoman valmistamaa ruokaa. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Olen todella pahoillani. 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Ruoka ehti jäähtyä. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Olen pahoillani. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Ei sinun tarvitse pahoitella sitä. 172 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Tuntuu, että pyytelet anteeksi kuin se olisi luonnollista. Miksi? 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 Et näytä vastaavan. -Anteeksi. 174 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Älä pyydä anteeksi. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Jos pyytää liikaa anteeksi, se menettää merkityksensä. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Söitkö jo? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Tuota… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Mikset laittanut ruokaa itsellesi? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Menikö Yurie jo kotiin? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Meni. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Eikö Yurie laittanut ruokaa sinulle? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Ei se sitä ole. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Minulla ei ollut nälkä, joten sanoin, etten tarvitse mitään. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Etkö voi hyvin? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Teidän ei tarvitse huolehtia minusta. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Hyvä on. Kuten haluat. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Olen valmis. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Laitan sitten kylvyn valmiiksi… 189 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Teen sen itse. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Mutta… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Teen sen aina itse. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Tulen sytyttämisen sijasta - 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 on helpompaa käyttää yliluonnollista kykyäni veden lämmittämiseen. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Älä yritä tehdä tarpeettomia asioita. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Koska en omaa yliluonnollisia kykyjä, en voi edes laskea kylpyä tässä talossa. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 En ole hyödyllinen missään. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Onko sinulla hetki? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 On. 199 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Anteeksi, etten syönyt aamiaistasi. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie sanoi tulevansa huomenna hieman myöhässä. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Olet vastuussa aamiaisesta huomenna. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Minäkö? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Jos yrität myrkyttää sen, olet mennyttä. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 En tietenkään! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Siinä tapauksessa ei ole ongelmaa. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Ei niin, herra. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Kylpy on yhä kuuma. Mene, ennen kuin se jäähtyy. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Tuota… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Kiitos paljon. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 En voinut kiittää häntä kunnolla. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Olen tietoinen nuoreenherraan liittyvistä pahoista huhuista, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 mutta itse asiassa hän on kiltti mies. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Hän antoi minulle tilaisuuden hyvittää epäonnistumiseni. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 En voi mokata huomenna. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Nti Miyo, mikä hätänä? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Ne ovat poissa! Äidin perintökalleudet, kirsikankukkakimono… 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Mitä? Miksi ihmeessä? 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Äitipuoli Kanoko varmasti vei ne. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Haen ne takaisin. 222 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Jos kohtaat hänet yksin, hän voi tehdä mitä vain. 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Kaikki järjestyy. Kerron isälle, jos jotain tapahtuu. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Olet tosiaan sen juonittelevan varkaan tytär. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Syytätkö minua varastamisesta? Asenteesi on uskomattoman mätä. 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Mitä roskaa. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Sinulla oli tämä yhä. 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Ei, älä! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Se on äidin… 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Mieti, mitä teit. Älä näytä naamaasi ennen kuin olet pahoillasi. 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Sulje ovi. 232 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Päästäkää minut ulos! Joku! Isä! 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Isä! 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Rva Saimori. Hra Saimori, älkää! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Ole vaiti! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Kuka luulet olevasi? Palvelija! 237 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Se on julmaa Miyolle… 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Tiedät, mitä tapahtuu, kun haastat minut. 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Päästäkää minut ulos… 241 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Auttakaa minua… 242 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Näin taas pahaa unta. 243 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Mitäköhän Hana tekee nyt? 244 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Kun hän sai potkut sen päivän takia, en tavannut häntä enää kertaakaan. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Toivottavasti hän on onnellinen ja voi hyvin. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Tämäkin on lähestymässä loppuaan. 247 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Nti Miyo. Huomenta. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Nti Yurie? 249 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Heräsitte myös aikaisin. 250 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Niin. Eikö teidän pitänyt tulla tänään myöhässä? 251 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Tulin tänään aikaisin, koska olin huolissani eilen tapahtuneesta. 252 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Minä hoidan aamiaisen, joten voitte rentoutua olohuoneessa. 253 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Itse asiassa… 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Niinkö nuoriherra sanoi? 255 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Jos hän halusi syödä ruokaanne, hänen olisi pitänyt sanoa niin. 256 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 En usko, että tässä on kyse siitä. 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 En vain ole kovin varma itsestäni. 258 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Nti Miyo, antaisitteko minun auttaa? 259 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Mielelläni. 260 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Onkohan maku kohdallaan? 261 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 Se on kaunis. -Teen tätä jatkuvasti. 262 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Olen tottunut tekemään sen nopeasti, mutta mausta ei ole takeita. 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Näyttää herkulliselta. 264 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Palvelijana on kunnia kuulla kohteliaisuus kaltaiseltanne hyvältä kokilta. 265 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Syökö hän todella minunlaiseni valmistaman aterian? 266 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Tämä on viimeinen tilaisuuteni. 267 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Nuoriherra nousee pian. 268 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Toisitteko aamiaisen toiseen huoneeseen? 269 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Totta kai. 270 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Huomenta. 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Huomenta, herra. 272 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Syödään. 273 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Sinunkin pitäisi syödä. 274 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Olen pahoillani… 275 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Tai siis… 276 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Minäkin syön. 277 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Se on hyvää. 278 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Vähän erilaista kuin Yurien tekemä, mutta ei hassumpaa. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Kiitos paljon. 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Miksi itket? 281 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Olen pahoillani. 282 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Käskin olla pyytämättä anteeksi. 283 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Niin, herra. 284 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Koska joku olisi viimeksi ylistänyt minua tällä tavalla? 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Hänen taustansa on mysteeri. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Hän käyttää rättejä, joita ei voi kutsua vanhoiksi vaatteiksi. 287 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Hänen kehonsa on niin laiha, että hänellä on täytynyt olla vaikea elämä. 288 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Hänen kätensä ovat askareiden kuluttamat. Onko hän todella varakkaasta perheestä? 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 290 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Ehkä hän ei kasvanut, kuten varakkaiden perheiden tyttäret yleensä. 291 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Tiedän, mitä tarkoitatte. Niin. 292 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Kertoisiko hän meille, jos kysyisimme? 293 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Se voi olla vaikeaa. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Pidä häntä silmällä vaivihkaa. 295 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Teen voitavani tutkiakseni Saimorin perhettä. 296 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Hyvä on. 297 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Kuinka epätavallista, nuoriherra. Kihlattunne näyttää kiinnostavan teitä. 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Kiinnostavan? 299 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Nti Miyo ei ehkä pidä teistä, jos ette ilmaise todellisia tunteitanne. 300 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Hän voi inhota minua, jos haluaa. 301 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Useimmat tänne tulleet naiset hakivat vaurautta tai asemaa alusta asti. 302 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Luulen, että Miyo-neidistä tulee hyvä vaimo teille, nuoriherra. 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Miksi vaikutat niin varmalta? 304 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Luotan sinuun kuitenkin. 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Jättäkää se huolekseni. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Saimorin perhe… 307 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Yliluonnollisia kykyjä omaavia perheitä on vain vähän. 308 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Toivottavasti tästä ei seuraa huonoja uutisia. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hei! Miksi rikot lupauksesi? 310 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Etkö ymmärrä sen tytön arvoa? 311 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Mitä tarkoitat? 312 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyon asiat eivät kuulu sinulle. 313 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Lopeta pelleily! Lupasit, että Miyo, 314 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 jolla on Usuban perheen verta, annetaan Tatsuishin perheelle! 315 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Tekstitys: Ida Suninen