1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Qué hombre tan hermoso. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 ¿Eres la nueva prometida? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Sí. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Recuerda, mientras estés aquí, debes seguir mis órdenes. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Si te digo que te vayas, te vas. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Si te digo que te mueras, te mueres. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 No admitiré quejas ni objeciones. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Sí, señor. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 ¿Qué? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 ¿Algo más? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Ansío vivir aquí con usted. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Mi nueva vida con Kiyoka Kudo comenzó de esta manera tranquila. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MI FELIZ MATRIMONIO 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 MI FUTURO MARIDO 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Por favor, use esta habitación, señorita Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Gracias por tu amable consideración. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Señorita Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 ¿Sí? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Sé lo que dicen del joven amo, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 pero, de hecho, es un buen hombre. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Bueno, ya me retiro. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Gracias, Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Son futones de primera calidad. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Pensé que sería más agresivo o que me trataría con desprecio. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Hasta estaba lista para que me echaran de la casa abruptamente. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Como soy de la familia Saimori, debe pensar 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 que tengo habilidades sobrenaturales. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Si así fuera… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Ahora las pondré a prueba para ver si tienen Visión Espiritual. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, agudicen sus sentidos. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 - Sí. - Sí. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 La abriré. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Aléjate. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 ¡Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 ¡No! ¡No te me acerques! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Si pudiste ver lo grotesco, ¡tienes Visión Espiritual! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Algún día también tendrás habilidades sobrenaturales. ¡Bien hecho, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 ¿Habilidades sobrenaturales? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SEIS MESES DESPUÉS 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Qué bien. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 ¿Así que ahora puedes ver aún más? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Ayer pude mover un poco a la shikigami. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 ¿No fui una buena niña? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Claro que tiene talento. Somos los padres biológicos de Kaya. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 No es como esa buena para nada que no sabe usar la Visión Espiritual. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Señorita Miyo, 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 todo estará bien. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Sé las cosas terribles que dicen de mí a mis espaldas. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Soy inútil porque no tengo habilidades sobrenaturales. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Señorita Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Eso debe significar que no me quieren aquí, como al cerezo de mi madre. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Fue un sueño. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Cierto, ya no vivo en esa casa. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Tengo que ser útil en esta casa. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Cielos, algo huele bien. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Se ve bien. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Señorita Miyo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Yurie, buenos días. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Buenos días, señorita Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 ¿Acaba de llegar y ya está cocinando tan temprano? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Lamento no haber pedido permiso. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 ¡Por favor, no hace falta! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Es la prometida del joven amo. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 ¡Se ve delicioso! Seguro que el joven amo lo apreciará. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Preparar la comida es mi trabajo, pero, como puede ver, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 me estoy convirtiendo en una abuela vieja y arrugada. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Le agradezco mucho que me ayude. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Me alegra hacerlo. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Bueno, como aún hay tiempo antes de que el joven amo despierte, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 debería ir a hacer otras cosas. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Señorita Miyo, ¿puede encargarse del desayuno? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Sí, si te parece bien. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Buenos días, joven Amo. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Buenos días. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, deja de llamarme joven amo frente a los demás. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Buenos días, señor. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Joven amo, la señorita Miyo preparó el desayuno esta mañana. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - ¿Sí? - Sí. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Es muy habilidosa. Me ayudó mucho. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Siéntate aquí. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Sí. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Pruébalo tú primero. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 ¿Cómo? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 ¿No puedes comerlo? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Bueno… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 ¿Le pusiste veneno? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Qué obvio. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 ¿Veneno? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 No puedo comerlo porque no sé qué tiene. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Deséchalo. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Esfuérzate más la próxima vez. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Espere, ¿joven amo? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 ¡Joven amo! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Aunque mis intenciones eran buenas, resultó ser un completo fracaso. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 UNIDAD ESPECIAL ANTI-GROTESCOS 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Les doy la bienvenida a la Unidad Especial Anti-grotescos. 97 00:08:08,529 --> 00:08:10,573 Mediante disciplina rigurosa, 98 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 espero que aumenten sus habilidades sobrenaturales. 99 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Las habilidades sobrenaturales son un potencial que yace en su espíritu. 100 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telequinesis, piroquinesis, clarividencia. 101 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Las habilidades sobrenaturales no van contra las reglas de este mundo. 102 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Son la encarnación del poder del espíritu. 103 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Y lo grotesco ha habitado en esta nación desde la antigüedad. 104 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Los llamados demonios o espíritus son dañinos para los humanos. 105 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 El único poder para combatirlos es su habilidad sobrenatural. 106 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 ¿Y dónde están los Grotescos? 107 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 ¿Para qué entrenamos si nunca nos convocan a pelear? 108 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Por eso debemos prepararnos, para que cuando aparezcan… ¿Qué? 109 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 ¡Vaya! 110 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 ¡Vaya! 111 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Con el paso del tiempo, la cantidad de Grotescos ha disminuido. 112 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Así que ahora rara vez nos movilizamos para erradicarlos. 113 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Por eso se cree que estos incidentes causan daños graves y confusión. 114 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Prepárense para tomar la iniciativa y combatir a los Grotescos 115 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 cuando llegue el momento. 116 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 - ¡Sí! - ¡Sí! 117 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Adelante. 118 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Comandante, traje los papeles que pidió. 119 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Noté que estaba muy entusiasmado con el entrenamiento para recién llegados. 120 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Vaya. ¿Hoy no está de buen humor? 121 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 ¿Me escucha? ¿Hola? ¿Comandante Kudo? 122 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 ¿Sí? ¿Será que otra prometida huyó de su casa...? 123 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Ya deja de parlotear y vete. 124 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Acerté, ¿no? 125 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 ¿Quieres que te golpee? 126 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Vaya. Parece estar muy irritable hoy. 127 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Bien. Con permiso. 128 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Joven amo, ¿está escuchando? 129 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Sí, te escucho. 130 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 No debió tratarla así. 131 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 La señorita Miyo se esforzó mucho para prepararle una comida. 132 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 No puedo imaginarla poniéndole veneno. 133 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Es raro que Yurie defienda tanto a alguien. 134 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 No puedo creer que esté pensando en esto. Debo concentrarme más en mi trabajo. 135 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 No puedo creer que cometí un error así apenas me mudé. 136 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Si los rumores sobre mi futuro esposo son ciertos, quizá tenga que irme de aquí. 137 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Tu habitación está lista, Koji. 138 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 A partir de hoy, úsala como quieras. 139 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Muchas gracias. 140 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Debes empezar a prepararte para entrar a esta familia. 141 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Los próximos días quizá sean ajetreados. Espero que te esfuerces al máximo. 142 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Sí. 143 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 ¿Dónde ponemos esto? 144 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 En la habitación de mi hermana, por favor. 145 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Buenas noches, Kaya. 146 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Eres tú, Koji. 147 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Puedo moverlo yo si quieren. 148 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Debe ser pesado. 149 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Eres amable con otras sirvientas, no solo con mi hermana mayor. Es típico de ti. 150 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 ¿Miyo vivía en una habitación así? 151 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Si echan a Miyo de la familia Kudo y no tiene a dónde ir, 152 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 quiero que se sienta segura conmigo. 153 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 ¡Oye, Koji! 154 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 ¿Puedes mover esto también? 155 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Sí, ya voy. 156 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Debe haber algo que solo yo pueda hacer. 157 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Bienvenido a casa, señor. 158 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Yo… 159 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 ¿Qué pasa? 160 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Quiero disculparme por lo de esta mañana. 161 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Me pasé de la raya. 162 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Por su estatus, solo puede comer comida que prepare gente de su confianza. 163 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Debí haberlo sabido. 164 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Yurie preparó todo lo de la cena de esta noche. 165 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Juro que no le puse veneno. 166 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Por favor... 167 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 No sospeché de ti realmente. 168 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 No tenía ganas de comer comida preparada por una extraña. 169 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Lo siento mucho. 170 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Está fría. 171 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Lo siento. 172 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 No tienes que disculparte por eso. 173 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Parece que te disculpas todo el tiempo como si fuera natural. ¿Por qué? 174 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - No me contestarás, ¿verdad? - Lo siento… 175 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 No te disculpes. 176 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Si te disculpas demasiado, pierde el sentido. 177 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 ¿Ya comiste? 178 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Bueno, yo… 179 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 ¿Por qué no te preparaste comida? 180 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie ya se fue a su casa, ¿cierto? 181 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Sí. 182 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 ¿Yurie no te preparó comida a ti también? 183 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 No es eso. 184 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 No tenía apetito, así que le dije que no necesitaba nada. 185 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 ¿No te sientes bien? 186 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 No se preocupe por mí. No es nada. 187 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Muy bien. Como quieras. 188 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Terminé. 189 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Entonces, prepararé el baño… 190 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Yo lo haré. 191 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Pero… 192 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Siempre lo hago yo. 193 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 En vez de encender fuego para calentar el agua, 194 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 es más fácil si uso mi habilidad sobrenatural para obtener agua caliente. 195 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 No intentes hacer cosas innecesarias. 196 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Como no tengo habilidades sobrenaturales, no puedo ni preparar un baño en esta casa. 197 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 No soy útil para nada. 198 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 ¿Tienes un minuto? 199 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Sí. 200 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Perdón por no haber comido tu comida hoy. 201 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie dijo que llegará un poco tarde mañana. 202 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Encárgate del desayuno. 203 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 ¿Yo? 204 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Si de verdad intentas envenenarlo, te mataré. 205 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 ¡Claro que no! 206 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Entonces, no hay problema. 207 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 No hay problema, señor. 208 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 El baño aún está caliente. Entra antes de que se enfríe. 209 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Bueno… 210 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Muchas gracias. 211 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 No pude agradecerle bien. 212 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Sé lo que dicen del joven amo, 213 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 pero, de hecho, es un buen hombre. 214 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Me dio la oportunidad de compensar mi fracaso. 215 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 No puedo arruinarlo mañana. 216 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 ¡Hana! 217 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 ¡Hana! 218 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Señorita Miyo, ¿qué pasa? 219 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 ¡Desaparecieron las reliquias de mi madre y su kimono de flor de cerezo! 220 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 ¿Qué? ¿Por qué diablos…? 221 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Habrá sido la madrastra Kanoko. 222 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Iré a recuperarlos. 223 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Pero si la enfrenta sola, no se sabe qué hará. 224 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Todo estará bien. Le diré a mi padre si pasa algo. 225 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Sin duda, eres la hija de esa ladrona confabuladora. 226 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 ¿Me acusas de robar? Tu comportamiento es increíblemente despreciable. 227 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Qué basura. 228 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Aún tienes esto, ¿no? 229 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 ¡No, no lo haga! 230 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Era de mi madre... 231 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Piensa en lo que hiciste. No aparezcas hasta que te arrepientas. 232 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Cierra la puerta. 233 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 ¡Déjenme salir! ¡Ayuda! ¡Padre! 234 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 ¡Padre! 235 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Señora Saimori, señor Simori, ¡por favor, no! 236 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 ¡Silencio! 237 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 ¿Quién te crees que eres? ¡Criada! 238 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Pero es cruel que Miyo… 239 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana. 240 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Sabes lo que pasa cuando me desafías, ¿no? 241 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Déjenme salir. 242 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Que alguien me ayude. 243 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Otra vez una pesadilla. 244 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Me pregunto qué estará haciendo Hana ahora. 245 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Después de que la despidieron por eso, no la vi nunca más. 246 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Espero que esté feliz y que le esté yendo bien. 247 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 A esto también le queda poco. 248 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Señorita Miyo, buenos días. 249 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 ¿Yurie? 250 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Veo que se levantó muy temprano hoy. 251 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Sí. ¿No ibas a llegar tarde hoy? 252 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Hoy vine temprano porque estaba preocupada por lo que pasó ayer. 253 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Yo me encargaré del desayuno, ¿por qué no se relaja en la sala? 254 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Bueno, de hecho… 255 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Cielos, ¿eso dijo el joven amo? 256 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Si quería comer su comida, debería haberlo dicho. 257 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Bueno, no creo que sea por eso… 258 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Pero no tengo mucha confianza en mí misma. 259 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Entonces, señorita Miyo, ¿por qué no me deja ayudarla? 260 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Ayúdeme, por favor. 261 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Me pregunto si este es el sabor correcto… 262 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - Qué hermoso. - Lo hago siempre. 263 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Estoy acostumbrada a hacerlo rápido. Pero no hay garantías en cuanto a sabor. 264 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Parece delicioso. 265 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Como criada, es un honor que me elogie una buena cocinera como usted. 266 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 ¿De verdad comerá esta comida que preparó alguien como yo? 267 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Es mi última oportunidad. 268 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 El joven amo se levantará pronto. 269 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 ¿Podría llevar el desayuno a la otra habitación? 270 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Por supuesto. 271 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Buenos días. 272 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Buenos días, señor. 273 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Bueno, comamos. 274 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Tú también deberías comer. 275 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Lo siento… 276 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Quiero decir… 277 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Yo también comeré. 278 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Está bueno. 279 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Es un poco diferente a como lo hace Yurie, pero no está mal. 280 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Muchas gracias. 281 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 ¿Por qué lloras? 282 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Lo siento. 283 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Te dije que no te disculparas. 284 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Sí, señor. 285 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 ¿Cuándo fue la última vez que me elogió o me aceptó alguien así? 286 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Su pasado es un misterio. 287 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Usa unos harapos que ni siquiera pueden llamarse ropa vieja. 288 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Su cuerpo es muy delgado, debe haber tenido una vida difícil. 289 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Tiene las manos deterioradas por tareas del hogar. ¿No era de una buena familia? 290 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 291 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Tal vez no fue criada como la típica hija de una familia importante. 292 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Entiendo a qué se refiere. Sí. 293 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 ¿Crees que nos lo dirá si le preguntamos? 294 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 Lo veo difícil. 295 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Deberías vigilarla con discreción. 296 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Haré lo que pueda para investigar a la familia Saimori. 297 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Muy bien. 298 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Qué raro, joven amo. Parece interesado en esta prometida. 299 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 ¿Interesado? 300 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Quizá no le guste a la señorita Miyo si no puede expresarle sus sentimientos. 301 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Que así sea. 302 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 La mayoría de las mujeres que vinieron aquí buscaban riqueza o estatus. 303 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Creo que la señorita Miyo será una buena esposa para usted, joven amo. 304 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 ¿Por qué pareces tan segura? 305 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Como sea, cuento contigo. 306 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Déjemelo a mí. 307 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 La familia Saimori… 308 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 No hay muchos linajes con habilidades sobrenaturales. 309 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Espero no descubrir algo malo. 310 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 ¡Oye! ¿Por qué rompes tu promesa? 311 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 ¿No entiendes el valor que tiene esa chica? 312 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 ¿De qué hablas? 313 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo no es asunto tuyo. 314 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 ¡Deja de jugar! ¡Prometiste que Miyo, 315 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 que tiene la sangre de la familia Usuba, sería entregada a la familia Tatsuishi! 316 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Subtítulos: Adriana Celeste Silva