1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Was für ein schöner Mann. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Sind Sie die neue Verlobte? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Ja. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Solange Sie hier sind, befolgen Sie meine Befehle. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,152 Wenn ich sage, Sie sollen gehen, gehen Sie. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,779 Wenn ich sage, Sie sollen sterben, sterben Sie. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,781 Ich will keine Einwände hören. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Jawohl. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Was? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Gibt es noch etwas? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Ich freue mich, hier mit Ihnen zu leben. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Mein neues Leben mit Kiyoka Kudo begann sehr ruhig. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MEINE GANZ BESONDERE HOCHZEIT 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 FOLGE 2 MEIN KÜNFTIGER MANN 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Bitte nutzen Sie dieses Zimmer, Frau Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Danke für Ihre Freundlichkeit. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Frau Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Ja? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Ich kenne die Gerüchte über den jungen Herrn, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 aber er ist ein guter Mann. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Entschuldigen Sie mich. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Danke, Frau Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Das sind hochwertige Futons. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Ich dachte, er würde mich beleidigen oder verachten. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Ich war sogar darauf vorbereitet, aus dem Haus geworfen zu werden. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Weil ich aus der Familie Saimori bin, denkt er wahrscheinlich, 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 dass ich übernatürliche Fähigkeiten habe. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Wenn das so ist… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Jetzt teste ich euch, um zu sehen, ob ihr das Zweite Gesicht habt. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, schärft eure Sinne. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 -Ja. -Ja. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Ich öffne sie. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Ah! Bleib weg! 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Nein! Komm mir nicht zu nahe! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Wenn du Dämonen sehen kannst, hast du das Zweite Gesicht! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Du wirst eines Tages übernatürliche Fähigkeiten erlangen. Gut gemacht, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Übernatürliche Fähigkeiten? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SECHS MONATE SPÄTER 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Wie schön. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Kannst du jetzt noch mehr sehen? 42 00:04:38,361 --> 00:04:40,697 Gestern habe ich den Shikigami etwas kontrolliert. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 War ich nicht brav? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Natürlich hat sie Talent. Sie ist ja unsere leibliche Tochter. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Sie ist nicht wie dieser Taugenichts, der keinerlei Fähigkeiten hat. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Frau Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 Alles wird gut. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Ich weiß, was sie hinter meinem Rücken über mich sagen. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Ich bin nutzlos, weil ich keine übernatürlichen Fähigkeiten habe. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Frau Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 Das muss bedeuten, dass ich hier nicht erwünscht bin, so wie Mutters Kirschbaum. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Ein Traum. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Oh ja, ich wohne nicht mehr in dem Haus. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Ich muss mich hier nützlich machen. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Oh, das riecht gut. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Es sieht gut aus. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Frau Miyo? 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Frau Yurie! Guten Morgen. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Guten Morgen Frau Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Sie sind gerade erst angekommen und kochen schon früh am Morgen? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Tut mir leid, dass ich nicht gefragt habe. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Nicht der Rede wert! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Sie sind die Verlobte des jungen Herrn. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Das sieht köstlich aus! Ich bin sicher, der junge Herr wird es zu schätzen wissen. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Das Kochen ist mein Job, aber wie Sie sehen, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 werde ich langsam eine runzlige Oma. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Ich bin dankbar für Ihre Hilfe. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Das mache ich gern. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Da es noch Zeit ist, bevor der junge Herr aufwacht, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 sollte ich andere Dinge tun. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Kann ich Ihnen das Frühstück überlassen? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Ja, wenn Sie einverstanden sind. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Guten Morgen, junger Herr. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Guten Morgen. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, nennen Sie mich nicht vor anderen "Junger Herr". 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Guten Morgen. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Junger Herr, Frau Miyo hat heute Morgen Frühstück gemacht. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 -Wirklich? -Oh ja. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Sie ist sehr talentiert. Sie war mir eine große Hilfe. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Setzen Sie sich. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Ja. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Probieren Sie zuerst. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Wie bitte? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Sie können es nicht essen? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Nun… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Haben Sie Gift hineingetan? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Wie durchschaubar. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Gift? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Ich kann es nicht essen, weil ich nicht weiß, was drin ist. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Bringen Sie es weg. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Strengen Sie sich nächstes Mal mehr an. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Moment, junger Herr? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Junger Herr! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Obwohl meine Absichten gut waren, war es ein großer Misserfolg. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 SPEZIALEINHEIT GEGEN DUNKLE MÄCHTE 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Willkommen bei der Spezialeinheit gegen dunkle Mächte. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Ich erwarte, dass Sie durch Disziplin Ihre übernatürlichen Fähigkeiten steigern. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Übernatürliche Fähigkeiten sind ein Potenzial Ihres Geistes. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekinese, Pyrokinese, Hellsehen. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Übernatürliche Fähigkeiten laufen den Naturgesetzen nicht zuwider. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Sie sind die Verkörperung der Kraft des Geistes. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Dunkle Wesen leben seit Urzeiten in diesem Land. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Sie werden Dämonen oder Geister genannt und schaden uns Menschen. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Die einzige Möglichkeit, sie zu bekämpfen, sind übernatürliche Fähigkeiten. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Und wo sind diese dunklen Wesen? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Warum trainieren, wenn wir nie kämpfen müssen? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Deshalb müssen wir vorbereitet sein, wenn sie auftauchen… Was? 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 -Whoa! -Oh. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 -Oh! -Ah! 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Mit der Zeit hat sich die Zahl der dunklen Wesen verringert. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Wir werden selten mobilisiert, um sie auszulöschen. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Deshalb kann es bei solchen Einsätzen zu Verwirrung und Verletzungen kommen. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Ich erwarte, dass Sie bereit sind, die Dämonen zu bekämpfen, 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 wenn die Zeit gekommen ist. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 -Jawohl! -Jawohl! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Herein. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Kommandant, ich habe die Papiere, die Sie wollten. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Mir fiel auf, dass Sie sich sehr auf das Neulings-Training freuten. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Nanu? Keine gute Laune heute? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Hören Sie mich? Hallo? Kommandant Kudo? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Könnte eine weitere Verlobte aus Ihrem Haus geflohen sein? 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Hören Sie auf zu quatschen und verschwinden Sie. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Ich habe recht, oder? 124 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 Wollen Sie verbrannt werden? 125 00:09:58,347 --> 00:10:01,475 Ups. Sie wirken heute besonders gereizt. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Na dann. Entschuldigen Sie mich. 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Junger Herr, hören Sie mir zu? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Ja, ich höre. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Sie hätten sie nicht so behandeln sollen. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Frau Miyo hat sich Mühe gegeben, ein Essen für Sie zuzubereiten. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie es vergiften würde. 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Es ist selten, dass Yurie jemanden so verteidigt. 133 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Aber was denke ich darüber nach? Ich muss mich auf die Arbeit konzentrieren. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Ich kann nicht glauben, dass ich so schnell einen Fehler gemacht habe. 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Wenn die Gerüchte über meinen künftigen Mann stimmen, kann ich wohl nicht bleiben. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Dein Zimmer ist fertig, Koji. 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Du kannst es nutzen wie du willst. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Vielen Dank. 139 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Du musst dich darauf vorbereiten, in diese Familie einzutreten. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Es könnte hektisch werden. Ich erwarte dein Bestes. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Ja. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Wo sollen wir das hinstellen? 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Ins Zimmer meiner Schwester, bitte. 144 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Guten Abend Kaya. 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Ah, du bist es, Koji. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Ich kann das für Sie tragen, wenn Sie möchten. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Es ist sicher schwer. 148 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Du bist also auch nett zu anderen Dienern, nicht nur zu meiner Schwester. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Miyo hat in so einem Zimmer gelebt? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Wenn Miyo aus der Familie Kudo geworfen wird und nirgendwohin kann, 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 will ich derjenige sein, bei dem sie sich sicher fühlt. 152 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Hey Koji! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Kannst du das auch wegräumen? 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Ja, ich bin gleich da. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Es muss etwas geben, das nur ich tun kann. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Willkommen zu Hause. 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Ich… 158 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Was ist? 159 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Ich möchte mich für heute Morgen entschuldigen. 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Ich bin zu weit gegangen. 161 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Ein Mann Ihres Standes kann nur essen, was Personen gekocht haben, denen er vertraut. 162 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Ich hätte es besser wissen müssen. 163 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Alles für das Abendessen heute wurde von Frau Yurie zubereitet. 164 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Ich habe kein Gift hineingetan. 165 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Bitte… 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Ich habe Sie nicht ernsthaft verdächtigt. 167 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Ich wollte nur nicht essen, was eine Fremde zubereitet hat. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Es tut mir wirklich leid. 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Es ist kalt. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Es tut mir leid. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Sie müssen sich nicht entschuldigen. 172 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Sie entschuldigen sich ständig, als wäre das normal. Warum? 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 -Antworten Sie mir nicht? -Es tut mir leid… 174 00:13:12,041 --> 00:13:13,459 Entschuldigen Sie sich nicht! 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Wenn Sie es zu oft tun, verliert es seine Bedeutung. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Haben Sie schon gegessen? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Nun, ich… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Warum haben Sie sich nichts gekocht? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie ist schon heimgegangen, oder? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Ja. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Hat Yurie nicht auch für Sie gekocht? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Das ist es nicht. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Ich hatte keinen Appetit, also sagte ich ihr, dass ich nichts brauche. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Geht es Ihnen nicht gut? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Achten Sie nicht auf mich. Es ist nichts. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 In Ordnung. Wie Sie wollen. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Ich bin fertig. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,664 Dann lasse ich das Bad ein. 189 00:13:51,747 --> 00:13:52,915 Das mache ich selbst. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Aber… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Ich mache es immer selbst. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Anstatt ein Feuer zu machen, um das Wasser zu erhitzen, 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 ist es einfacher, meine übernatürlichen Fähigkeiten zu verwenden. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Sie sollten keine unnötigen Dinge tun. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Da ich keine solchen Fähigkeiten habe, kann ich nicht mal ein Bad einlassen. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Ich bin zu nichts zu gebrauchen. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Haben Sie kurz Zeit? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Ja. 199 00:14:29,827 --> 00:14:32,288 Tut mir leid, dass ich Ihr Frühstück nicht aß. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie sagte, sie kommt morgen etwas später. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Sie kümmern sich um das Frühstück. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Oh, ich? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Wenn Sie versuchen, Gift reinzutun, sind Sie erledigt. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Natürlich nicht! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Kein Problem also. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Kein Problem. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Das Wasser ist noch heiß. Gehen Sie rein, bevor es kalt wird. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Oh… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Vielen Dank. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Ich konnte ihm nicht richtig danken. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Ich kenne die Gerüchte über den jungen Herrn, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 aber er ist ein guter Mann. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Er gab mir die Chance, mein Versagen wiedergutzumachen. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Ich darf es morgen nicht vermasseln. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Frau Miyo, was ist los? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Sie sind weg! Die Erbstücke von Mutter, ihr Kirschblüten-Kimono, alles weg! 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Was? Warum in aller Welt… 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Das war sicher Stiefmutter Kanoko. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Ich hol mir die Sachen zurück. 222 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Sie sollten sie nicht allein konfrontieren! 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 Alles wird gut. Ich sage es Vater, wenn etwas passiert. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Du bist wirklich die Tochter dieser hinterhältigen Diebin. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Du beschuldigst mich des Diebstahls? Du benimmst dich unglaublich schlecht. 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 Was für ein Unsinn. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Du hattest da noch etwas? 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Nein, nicht! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Das ist Mutters... 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Denk darüber nach, was du getan hast. Zeig dich erst, wenn es dir leid tut. 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Schließ die Tür. 232 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Lasst mich raus! Irgendjemand! Vater! 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Vater! 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Frau Saimori, Herr Saimori, bitte nicht! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Ruhe! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,287 Für wen halten Sie sich, Dienerin? 237 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Aber es ist grausam für Miyo! 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Fordern Sie mich lieber nicht heraus! 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Lasst mich raus! 241 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Bitte, irgendwer! 242 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Schon wieder ein Albtraum. 243 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Ich frage mich, was Hana gerade macht. 244 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Nachdem sie entlassen wurde, habe ich sie nicht mehr gesehen. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Ich hoffe, sie ist glücklich und es geht ihr gut. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Das hier hält nicht mehr lange. 247 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Oh, Frau Miyo! Guten Morgen! 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Frau Yurie? 249 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Ich sehe, Sie sind heute auch früh auf. 250 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Ja. Wollten Sie heute nicht später kommen? 251 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Ich bin heute früher gekommen, weil ich wegen gestern besorgt war. 252 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Ich mache Frühstück. Ruhen Sie sich im Wohnzimmer aus. 253 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Also, eigentlich… 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Oh, das hat der junge Herr gesagt? 255 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Wenn er essen will, was Sie kochen, hätte er das sagen sollen. 256 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Ich glaube nicht, dass es darum geht. 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Aber ich bin so verunsichert. 258 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Dann lassen Sie mich doch helfen, Frau Miyo. 259 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Ja, bitte. 260 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Ich frage mich, ob das der richtige Geschmack ist. 261 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 -Das ist wunderschön. -Ich mache es ständig. 262 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Ich bin gewohnt, es schnell zu machen. Keine Garantie für den Geschmack. 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Es sieht köstlich aus. 264 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Es ist mir eine Ehre, ein Kompliment von einer guten Köchin wie Ihnen zu hören. 265 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Wird er wirklich essen, was jemand wie ich zubereitet? 266 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Das ist meine letzte Chance. 267 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Der junge Herr sollte bald aufstehen. 268 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Bringen Sie bitte das Frühstück ins andere Zimmer? 269 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Natürlich. 270 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Guten Morgen. 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Guten Morgen. 272 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Essen wir. 273 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Sie sollten auch essen. 274 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Es tut mir leid… 275 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Ich meine… 276 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Ich esse auch. 277 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Es ist gut. 278 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Es schmeckt etwas anders als Yuries, aber nicht schlecht. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Oh, vielen Dank. 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Warum weinen Sie? 281 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Es tut mir leid… 282 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Sie sollen sich nicht entschuldigen. 283 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Jawohl. 284 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Wann wurde ich zuletzt von so jemandem gelobt oder akzeptiert? 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Ihre Herkunft ist ein Rätsel. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Sie trägt Lumpen, die man nicht mal alte Kleidung nennen kann. 287 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Ihr Körper ist so dünn, sie muss ein schweres Leben gehabt haben. 288 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Ihre Hände wirken durch Arbeit abgenutzt. Ist sie wirklich aus einer guten Familie? 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 290 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Vielleicht wurde sie nicht wie die typische Tochter aus gutem Hause erzogen. 291 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Ich weiß, was Sie meinen. Ja. 292 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Würde sie es uns wohl sagen, wenn wir sie fragen? 293 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Das könnte schwierig werden. 294 00:21:04,805 --> 00:21:06,807 Sie sollten diskret ein Auge auf sie haben. 295 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Ich tue, was ich kann, um die Familie Saimori zu überprüfen. 296 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Sehr gut. 297 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Wie ungewöhnlich. Sie scheinen an dieser Verlobten interessiert zu sein. 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Interessiert? 299 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Wissen Sie, Frau Miyo mag Sie vielleicht, nicht, wenn Sie Ihre Gefühle nicht zeigen. 300 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Sie kann mich so wenig mögen, wie sie will. 301 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Die meisten Frauen, die herkamen, waren nur auf Reichtum oder Status aus. 302 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Ich denke, Frau Miyo wird eine gute Ehefrau für Sie sein, junger Herr. 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Warum sind Sie sich so sicher? 304 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Egal, ich zähle auf Sie. 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Überlassen Sie das mir. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Die Familie Saimori… 307 00:21:46,138 --> 00:21:49,308 Es gibt nicht viele Blutlinien mit übernatürlichen Fähigkeiten. 308 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Ich hoffe, es gibt keine schlechten Nachrichten. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 He! Warum brichst du dein Versprechen? 310 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Verstehst du nicht, welchen Wert das Mädchen hat? 311 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 Wovon redest du? 312 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo geht dich nichts an. 313 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Hör auf damit! Du hast versprochen, dass Miyo, 314 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 die das Blut der Usuba-Familie hat, der Tatsuishi-Familie gegeben wird! 315 00:23:47,300 --> 00:23:49,928 Untertitel von: Alexandra Herter