1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 Sikke en smuk mand. 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,101 Er du den nye forlovede? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Ja. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,566 Husk, at mens du er her, skal du følge mine ordrer. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,068 Siger jeg, du skal gå, går du. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,112 Siger jeg, du skal dø, dør du. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Jeg vil ikke lytte til klager eller indsigelser. 8 00:00:31,740 --> 00:00:32,782 Javel. 9 00:00:33,616 --> 00:00:34,451 Hvad? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Er der andet? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Jeg ser frem til at bo her med dig. 12 00:00:43,960 --> 00:00:50,091 Mit nye liv med Kiyoka Kudo begyndte på en stille måde. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,729 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 EPISODE 2 ABOUT MY HUSBAND-TO-BE 15 00:02:28,523 --> 00:02:32,569 Brug dette værelse, frk. Miyo. 16 00:02:37,073 --> 00:02:38,908 Tak for din venlighed. 17 00:02:39,701 --> 00:02:40,535 Frk. Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Ja? 19 00:02:42,036 --> 00:02:45,915 Jeg kender de dårlige rygter om unge mester, 20 00:02:46,624 --> 00:02:49,586 men han er faktisk en rar mand. 21 00:02:50,503 --> 00:02:53,548 Nu må du have mig undskyldt. 22 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 Tak, frk. Yurie. 23 00:03:03,641 --> 00:03:05,184 Det er førsteklasses futoner. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Jeg troede, han ville være mere grov eller behandle mig med foragt. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Jeg var endda klar til at blive smidt ud af huset. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Fordi jeg er fra Saimori-familien, tror han nok, 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 at jeg har overnaturlige evner. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 I så fald… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Nu tester jeg dig for at se, om du har åndesyn. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, skærp jeres sanser. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 -Ja. -Ja. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Jeg åbner den. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Åh! Hold dig væk. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya. 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Nej! Hold dig væk! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Hvis du kan se groteskerne, har du åndesyn! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Du får også overnaturlige evner en dag. Godt gået, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Overnaturlige evner? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SEKS MÅNEDER SENERE 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 Hvor dejligt. 41 00:04:35,233 --> 00:04:37,694 Så du kan se endnu mere nu? 42 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 I går kunne jeg bevæge shiki-gami'en lidt. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Var jeg ikke en god pige? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Selvfølgelig har hun talent. Vi er trods alt Kayas biologiske forældre. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Hun er ikke som det fjols, der slet ikke kan bruge åndesyn. 46 00:04:53,418 --> 00:04:54,460 Frk. Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,045 Det skal nok gå. 48 00:04:56,587 --> 00:05:01,009 Jeg ved, hvad de siger om mig bag min ryg. 49 00:05:06,347 --> 00:05:09,225 Jeg er ubrugelig, fordi jeg ikke har overnaturlige evner. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,226 Frk. Miyo… 51 00:05:11,060 --> 00:05:17,233 Det må betyde, at jeg ikke er ønsket her ligesom mors kirsebærtræ. 52 00:05:26,242 --> 00:05:27,243 En drøm. 53 00:05:28,578 --> 00:05:32,540 Ja, jeg bor ikke i det hus længere. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Jeg må gøre mig nyttig i dette hus. 55 00:05:45,261 --> 00:05:47,013 Åh gud, noget dufter godt. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,520 Det ser godt ud. 57 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 Frk. Miyo. 58 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 Frk. Yurie, godmorgen. 59 00:05:59,358 --> 00:06:01,319 Godmorgen frk. Miyo. 60 00:06:01,903 --> 00:06:07,158 Du er lige kommet, og du laver allerede mad så tidligt? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Undskyld, jeg ikke spurgte om lov. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Det var så lidt! 63 00:06:13,623 --> 00:06:16,501 Du er den unge mesters forlovede. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Det ser lækkert ud! Jeg er sikker på, den unge mester sætter pris på det. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,055 At lave mad er mit job, men som du kan se, 66 00:06:29,138 --> 00:06:31,724 bliver jeg en gammel, rynket bedstemor. 67 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 Jeg er taknemmelig for din hjælp. 68 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 Det er jeg glad for. 69 00:06:37,522 --> 00:06:41,484 Der er stadig tid, før unge mester vågner, 70 00:06:41,567 --> 00:06:43,277 så jeg må hellere lave noget andet nu. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,239 Frk. Miyo, må jeg overlade morgenmaden til dig? 72 00:06:46,739 --> 00:06:49,033 Ja, hvis det er okay med dig. 73 00:06:56,958 --> 00:06:59,252 Godmorgen, unge mester. 74 00:07:00,545 --> 00:07:01,546 Godmorgen. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Yurie, hold op med at kalde mig unge mester foran andre. 76 00:07:06,634 --> 00:07:09,011 Godmorgen, herre. 77 00:07:10,179 --> 00:07:14,934 Unge mester, frk. Miyo har lavet morgenmad. 78 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 -Har hun? -Ja. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Hun var dygtig. Det hjalp mig. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Sæt dig her. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,568 Ja. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Prøv du det først. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Undskyld? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Kan du ikke spise det? 85 00:07:32,660 --> 00:07:34,078 Altså… 86 00:07:34,162 --> 00:07:35,413 Har du puttet gift i? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 Hvor gennemskueligt. 88 00:07:38,833 --> 00:07:39,959 Gift? 89 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 Jeg kan ikke spise det, for jeg ved ikke, hvad der er i. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,755 Læg den væk. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Prøv hårdere næste gang. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Vent, unge mester? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Unge mester! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Selvom mine intentioner var gode, viste det sig at være en kæmpe fiasko. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 SPECIEL ANTI-GROTESKER-ENHED 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Velkommen til Speciel Anti-Grotesker-enheden. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Gennem streng disciplin forventer jeg, at I øger jeres overnaturlige evner. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Overnaturlige evner ligger i jeres ånd. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekinese, pyrokinese, clairvoyance. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Overnaturlige evner strider ikke mod naturens regler. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 De er legemliggørelsen af åndens kraft. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Siden oldtiden har der levet grotesker her i landet. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 De kaldes ofte dæmoner eller ånder og er skadelige for mennesker. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Det eneste, der kan bekæmpe dem, er jeres overnaturlige evner. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 Hvor er groteskerne? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Hvorfor træne, hvis vi aldrig bliver kaldt til kamp? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Derfor må vi forberede os på dem, så når de dukker op… 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 -Hvad? -Åh. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 -Åh. -Åh… 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 Med tiden er antallet af groteskerne faldet. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Derfor er vi nu sjældent mobiliseret til at udrydde dem. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Derfor formodes der at opstå alvorlig skade og forvirring i disse hændelser. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Jeg forventer, at I er klar til at føre an og kæmpe mod groteskerne, 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 når tiden er inde. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 -Javel! -Javel! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Kom ind. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Kommandør, jeg har papirerne med, du bad om. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Jeg bemærkede, at du var meget tændt på den nyuddannede træning. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Åh? Er du ikke i godt humør i dag? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Kan du høre mig? Hallo? Kommandør Kudo? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Ja? Er endnu en forlovet flygtet fra dit hus… 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Hold op med at tale, og kom væk herfra. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Jeg ramte plet, ikke? 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Vil du brændes? 125 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Ups. Du virker særligt irritabel i dag. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Godt så. Undskyld mig. 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Unge mester, hører du efter? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,614 Ja, jeg hører dig. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Du skulle ikke have behandlet hende sådan. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,872 Miyo gjorde en stor indsats for at lave mad til dig. 131 00:10:22,955 --> 00:10:25,708 Jeg kan ikke forestille mig, at hun puttede gift i din mad. 132 00:10:28,336 --> 00:10:30,880 Yurie forsvarer sjældent nogen på den måde. 133 00:10:33,507 --> 00:10:37,887 Tænk, at jeg tænker på det. Jeg må koncentrere mig om mit arbejde. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Tænk, at jeg begik sådan en fejl så hurtigt efter at være flyttet ind. 135 00:10:46,896 --> 00:10:53,152 Hvis rygterne om min kommende mand er sande, kan jeg måske ikke blive her. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Dit værelse er klar, Koji. 137 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Fra i dag kan du bruge det, som du vil. 138 00:10:59,241 --> 00:11:00,326 Mange tak. 139 00:11:00,951 --> 00:11:03,663 Du må gøre dig klar til at blive en del af familien. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Du får måske travlt i fremtiden. Jeg forventer, at du gør dit bedste. 141 00:11:07,875 --> 00:11:08,793 Ja. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,630 Hvor skal vi flytte den hen? 143 00:11:13,130 --> 00:11:15,299 Flyt det ind på min søsters værelse. 144 00:11:15,925 --> 00:11:16,967 Godaften, Kaya. 145 00:11:18,386 --> 00:11:20,096 Nå, det er dig, Koji. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Jeg kan flytte den for dig. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,850 Den må være tung. 148 00:11:24,934 --> 00:11:29,814 Du er også sød ved andre tjenere, ikke kun storesøster. Det er typisk dig. 149 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 Boede Miyo på sådan et værelse? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,578 Hvis Miyo bliver smidt ud af Kudo-familien uden noget sted at tage hen, 151 00:11:45,246 --> 00:11:48,290 vil jeg være den, hun føler sig tryg ved. 152 00:11:48,374 --> 00:11:49,750 Hej, Koji! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Vil du også flytte den her? 154 00:11:54,338 --> 00:11:56,590 Ja, jeg kommer straks. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,844 Der må være noget, kun jeg kan gøre. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Velkommen hjem. 157 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Jeg… 158 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Hvad er der? 159 00:12:09,437 --> 00:12:11,605 Jeg vil undskylde for i morges. 160 00:12:12,189 --> 00:12:13,732 Jeg gik over stregen. 161 00:12:14,233 --> 00:12:21,115 En mand af din status kan ikke spise noget tilberedt af en, du ikke stoler på. 162 00:12:21,699 --> 00:12:23,617 Jeg burde have vidst bedre. 163 00:12:24,994 --> 00:12:30,458 Alt til middagen er lavet af frk. Yurie. 164 00:12:31,208 --> 00:12:33,043 Jeg sværger, jeg ikke forgiftede det. 165 00:12:34,170 --> 00:12:35,004 Jeg beder dig… 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,882 Det var ikke, fordi jeg mistænkte dig. 167 00:12:38,674 --> 00:12:41,302 Jeg havde bare ikke lyst til mad lavet af en fremmed. 168 00:12:42,011 --> 00:12:43,971 Jeg er virkelig ked af det. 169 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Det er koldt. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Undskyld. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,116 Det behøver du ikke undskylde for. 172 00:13:04,825 --> 00:13:08,412 Du bliver ved med at undskylde, som om det er naturligt. Hvorfor? 173 00:13:10,122 --> 00:13:11,957 -Du svarer mig ikke, vel? -Undskyld… 174 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Du skal ikke undskylde. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Hvis du undskylder for meget, mister det sin betydning. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Har du spist? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Altså, jeg… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Hvorfor lavede du ikke mad til dig selv? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie er taget hjem, ikke? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Ja. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Lavede Yurie ikke også mad til dig? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 Det er ikke det. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Jeg var ikke sulten, så jeg sagde, jeg ikke ville have noget. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Har du det ikke godt? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Tag dig ikke af mig. Det er ikke noget. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Okay. Som du ønsker. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Jeg er færdig. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Så gør jeg badet klar… 189 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Jeg gør det selv. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Men… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Jeg gør det altid selv. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 I stedet for at tænde et bål for at varme vandet op 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 er det nemmere at bruge min overnaturlige evne til at få varmt vand. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Prøv ikke at gøre unødvendige ting. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Da jeg ikke har overnaturlige evner, kan jeg ikke engang tage et bad i huset. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Jeg… kan ikke bruges til noget. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Har du et øjeblik? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Ja. 199 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Undskyld, jeg ikke spiste din morgenmad i dag. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie sagde, hun kommer lidt senere i morgen. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Du står for morgenmaden i morgen. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Mig? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Hvis du virkelig prøver at forgifte den, er du færdig. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Selvfølgelig ikke! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Intet problem så. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Intet problem. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Badet er stadig varmt. Du bør gå ind, før det bliver koldt. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Nå, men… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Mange tak. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Jeg fik ikke sagt ordentligt tak. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Jeg kender de dårlige rygter om unge mester Jang, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 men han er faktisk en rar mand. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Han gav mig en chance for at råde bod på min fiasko. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Jeg må ikke ødelægge det i morgen. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Frk. Miyo, hvad er der galt? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 De er væk! Arvestykker fra mor, hendes kirsebærblomst-kimono… Alt er væk! 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Hvad? Hvorfor i alverden? 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 Det må være stedmor Kanoko. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,360 Jeg henter dem tilbage. 222 00:15:44,860 --> 00:15:47,696 Men hvis du konfronterer hende alene, ved du ikke, hvad hun gør. 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,200 Det skal nok gå. Jeg siger det til far, hvis der sker noget. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,708 Du er helt sikkert datter af den udspekulerede tyv. 225 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 Anklager du mig for tyveri? Din attitude er forfærdelig. 226 00:16:06,882 --> 00:16:07,967 Sikke noget vrøvl. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Du havde den stadig, ikke? 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Nej, lad være! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Det er mors… 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Tænk over, hvad du gjorde. Vis dig ikke, før du undskylder. 231 00:16:22,064 --> 00:16:23,315 Luk døren. 232 00:16:25,651 --> 00:16:29,738 Luk mig ud! En eller anden! Far! 233 00:16:29,822 --> 00:16:30,990 Far! 234 00:16:31,073 --> 00:16:33,784 Frk. Saimori, lad være! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Stille! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,621 Hvem tror du, du er? Tjener! 237 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 Men det er ondt mod frk. Miyo. 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Du ved, hvad der sker, når du udfordrer mig, ikke? 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Luk mig ud… 241 00:16:45,004 --> 00:16:47,798 En eller anden, hjælp mig… 242 00:16:51,885 --> 00:16:53,971 Igen. Et mareridt. 243 00:16:57,099 --> 00:16:59,768 Gad vide, hvad Hana laver nu? 244 00:17:01,270 --> 00:17:07,109 Efter hun blev fyret på grund af den dag, har jeg aldrig set hende. 245 00:17:09,486 --> 00:17:12,281 Jeg håber, hun er glad og har det godt. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,082 Hun nærmer sig også enden på sit liv. 247 00:17:28,797 --> 00:17:31,800 Frk. Miyo. Godmorgen. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,469 Frk. Yurie? 249 00:17:33,552 --> 00:17:36,513 Du er også tidligt oppe. 250 00:17:36,597 --> 00:17:39,808 Ja. Ville du ikke komme sent hjem i dag? 251 00:17:40,726 --> 00:17:45,731 Jeg kom tidligt i dag, fordi jeg var bekymret for det, der skete i går. 252 00:17:46,231 --> 00:17:51,862 Jeg laver morgenmad, så slap af i stuen. 253 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 Faktisk… 254 00:17:54,698 --> 00:17:57,076 Sagde den unge mester det? 255 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Hvis han ville spise din mad, skulle han have sagt det. 256 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Jeg tror ikke, det er dét, det handler om… 257 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 …men jeg er ikke så sikker. 258 00:18:08,295 --> 00:18:12,007 Miyo, skal jeg så ikke hjælpe dig? 259 00:18:12,091 --> 00:18:13,592 Gør endelig det. 260 00:18:18,597 --> 00:18:21,183 Gad vide, om det er den rigtige smag… 261 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 -Det er smukt. -Jeg laver det hele tiden. 262 00:18:29,191 --> 00:18:33,070 Jeg er vant til at lave det hurtigt, men der er ingen garanti for smagen. 263 00:18:33,153 --> 00:18:34,947 Det ser lækkert ud. 264 00:18:35,030 --> 00:18:40,702 Som tjener er det en ære at få ros fra en god kok som dig. 265 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Vil han virkelig spise det måltid, en som mig har lavet? 266 00:18:52,172 --> 00:18:54,633 Det er min sidste chance. 267 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Unge mester bør snart stå op. 268 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Vil du bringe morgenmaden ind i det andet værelse? 269 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Naturligvis. 270 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Godmorgen. 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Godmorgen. 272 00:19:18,824 --> 00:19:20,367 Lad os spise. 273 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 Du bør også spise. 274 00:19:23,620 --> 00:19:24,997 Undskyld… 275 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Jeg mener… 276 00:19:26,874 --> 00:19:27,791 Jeg vil også spise. 277 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Det er godt. 278 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Det smager lidt anderledes end Yuries, men ikke dårligt. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Mange tak. 280 00:20:04,870 --> 00:20:06,580 Hvorfor græder du? 281 00:20:15,964 --> 00:20:17,716 Undskyld… 282 00:20:17,799 --> 00:20:20,093 Du skal ikke undskylde. 283 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Javel. 284 00:20:22,346 --> 00:20:29,019 Hvornår er jeg sidst blevet rost eller accepteret af sådan en? 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Hendes baggrund er et mysterium. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Hun går i klude, der ikke engang kan kaldes gammelt tøj. 287 00:20:38,695 --> 00:20:43,283 Hendes krop er så tynd, at hun må have haft et svært liv. 288 00:20:43,909 --> 00:20:49,039 Hendes hænder ser så slidte ud. Er hun virkelig fra en prominent familie? 289 00:20:50,749 --> 00:20:51,583 Yurie! 290 00:20:52,209 --> 00:20:57,130 Måske voksede hun ikke op som en typisk datter fra en prominent familie. 291 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Jeg ved, hvad du mener. Ja. 292 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Tror du, hun ville sige det, hvis vi spurgte hende? 293 00:21:02,594 --> 00:21:04,554 Det bliver nok svært. 294 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 Du bør diskret holde øje med hende. 295 00:21:07,724 --> 00:21:10,894 Jeg gør, hvad jeg kan for at undersøge Saimori-familien. 296 00:21:10,978 --> 00:21:12,062 Godt. 297 00:21:12,729 --> 00:21:17,150 Hvor usædvanligt, unge mester. Du virker interesseret i din forlovede. 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,151 Interesseret? 299 00:21:18,235 --> 00:21:24,157 Frk. Miyo kan måske ikke lide dig, hvis du ikke kan udtrykke dine sande følelser. 300 00:21:24,866 --> 00:21:27,160 Hun kan hade mig, hvis hun vil. 301 00:21:27,244 --> 00:21:32,666 De fleste kvinder, der kom her, var ude efter rigdom eller status fra starten. 302 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Jeg tror, frk. Miyo vil være en god kone for dig, unge mester. 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Hvorfor virker du så sikker? 304 00:21:39,506 --> 00:21:40,966 Nå, men jeg regner med dig. 305 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Overlad det til mig. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Saimori-familien… 307 00:21:46,763 --> 00:21:48,890 Der er ikke mange slægtslinjer med overnaturlige evner. 308 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Jeg håber ikke, der kommer dårlige nyheder. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hej! Hvorfor bryder du dit løfte? 310 00:21:58,066 --> 00:22:01,236 Forstår du ikke den piges værdi? 311 00:22:01,320 --> 00:22:02,779 Hvad snakker du om? 312 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo rager ikke dig. 313 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Hold op med det pjat! Du afgav et løfte om, at Miyo, 314 00:22:11,580 --> 00:22:15,042 som har blodet fra Usuba-familien, skal gives til Tatsuishi-familien! 315 00:23:44,923 --> 00:23:49,928 Tekster af: Anders Normann Andersen