1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 To je ale krásný muž. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Ty jsi má nová snoubenka? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Ano. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Dokud jsi tady, musíš poslouchat mé rozkazy. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 Když ti řeknu, abys odešla, tak odejdeš. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 Když řeknu, abys umřela, tak umřeš. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 Nebudu poslouchat žádné stížnosti ani námitky. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Ano, pane. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Co? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Ještě něco? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 Těším se na naše společné bydlení. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 Můj nový život s Kijokou Kudoem začal takovým tichým způsobem. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 ŠŤASTNĚ VDANÁ 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 2. DÍL 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Budete používat tento pokoj, slečno Mijo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Děkuji vám za ohleduplnost. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Slečno Mijo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Ano? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 Vím, co se o mladém pánovi povídá, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 ale ve skutečnosti je to hodný muž. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Teď mě omluvte. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Děkuji, paní Jurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 Mají tu prvotřídní matrace. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 Myslela jsem, že mě bude týrat nebo mnou pohrdat. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 Dokonce jsem se chystala na to, že mě vyhodí z domu. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Jsem z rodiny Saimori, takže si nejspíš myslí, 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 že mám nadpřirozené schopnosti. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 Jestli ano… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Teď vyzkoušíme, jestli máte duchovní zrak. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Mijo, Kajo, zbystřete své smysly. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 - Ano. - Ano. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 Otevřu ji. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Ne! Nechoď sem. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kajo! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 Ne! Nepřibližuj se! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 Jestli jsi viděla nadpřirozenou bytost, tak máš duchovní zrak! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 Jednou získáš nadpřirozené schopnosti. Dobrá práce, Kajo! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Nadpřirozené schopnosti? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 To je hezké. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Takže teď vidíš ještě víc? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Včera jsem trochu pohnula šikigami. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Jsem šikulka, co? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Jistě, že má talent. Jsme přece její praví rodiče. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 Není jako ta nicka, co neumí používat duchovní zrak. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Slečno Mijo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 To bude dobré. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 Vím, že o mně říkají strašné věci. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Jsem k ničemu, protože nemám nadpřirozené schopnosti. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Slečno Mijo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 To znamená, že tu nemám být, stejně jako mámina třešeň. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 Sen. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 No jo, v tom domě už vlastně nebydlím. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 Musím být nějak užitečná. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Páni, něco tu krásně voní. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Vypadá to dobře. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Slečno Mijo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Dobré ráno, paní Jurie. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Dobré ráno, slečno Mijo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 Sotva jste přišla a už po ránu vaříte? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Promiňte, že jsem nepožádala o svolení. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 To nestojí za řeč. 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 Jste snoubenka mladého pána. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 Vypadá to skvěle! Mladý pán to jistě ocení. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Příprava jídel je moje práce, ale jak vidíte, 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 už jsem stará, vrásčitá babička. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Jsem moc vděčná, že mi pomáháte. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 Moc ráda. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Jelikož je stále čas, než se mladý pán probudí, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 půjdu dělat něco jiného. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Slečno Mijo, můžu snídani nechat na vás? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Ano, jestli vám to nevadí. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Dobré ráno, mladý pane. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Dobré ráno. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Jurie, přestaň mi před ostatními říkat mladý pane. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Dobré ráno, pane. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Mladý pane, slečna Mijo dnes připravila snídani. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 - Opravdu? - Ano. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 Je velmi šikovná. Pomohla mi. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Sedni si sem. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 A…Ano. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 Nejdřív to zkus ty. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Prosím? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 Nemůžeš? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Já… No… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Dala jsi do toho jed? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Bylo mi to jasné. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Jed? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Nemůžu to sníst, protože nevím, co v tom je. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Dejte to pryč. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Příště se snaž víc. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Počkat, mladý pane? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Mladý pane! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Myslela jsem to dobře, ale skončilo to obrovskou katastrofou. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 SPECIÁLNÍ JEDNOTKA PROTI NADPŘIROZENÝM BYTOSTEM 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 Vítejte ve Speciální jednotce proti nadpřirozeným bytostem. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Očekávám, že díky přísné disciplíně zlepšíte své nadpřirozené schopnosti. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Nadpřirozené schopnosti jsou potenciál, který tkví ve vašem duchu. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekineze, pyrokineze a jasnozřivost. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Nadpřirozené schopnosti nejsou v rozporu s pravidly přírody. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 Jsou ztělesněním síly ducha. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Nadpřirozené bytosti tu s námi žijí už od pradávna. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Říká se jim démoni nebo duchové a často lidem ubližují. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 Jediná síla, která je dokáže porazit, je vaše nadpřirozená schopnost. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 A kde jsou teda ty nadpřirozené bytosti? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Proč máme trénovat, když stejně nebojujeme? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 Musíme se na ně připravit, aby když se objeví… 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 - Páni! - No teda. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 - Páni. - Ty jo… 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 S postupem času se počet nadpřirozených bytostí zmenšuje. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Proto nyní nejsme aktivně zapojeni do jejich likvidace. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 Při takových akcích dochází k vážným škodám a zmatkům. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 Očekávám, že až přijde čas, převezmete vedení 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 a budete s nimi bojovat. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 - Ano! - Ano! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Dále. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Veliteli, mám tu ty papíry, které jste chtěl. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 Všiml jsem si, že jste se na ten trénink nováčků velmi těšil. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Dneska nemáte dobrou náladu? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Slyšíte mě? Haló? Veliteli Kudo? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Copak od vás utekla další snoubenka? 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Přestaň žvanit a zmiz. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 Mám pravdu, co? 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Chceš, abych tě popálil? 125 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Jejda. Dnes jste obzvlášť podrážděný. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Dobrá. Omluvte mě. 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Mladý pane, posloucháte? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Ano, poslouchám. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Neměl jste se k ní tak chovat. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Slečna Mijo se při vaření opravdu snažila. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 Neumím si představit, že by vám dala do jídla jed. 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 Jurie většinou nikoho tak nebrání. 133 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 Nemůžu uvěřit, že o tom přemýšlím. Musím se soustředit na práci. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 Nemůžu uvěřit, že jsem udělala takovou chybu hned po nastěhování se. 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 Pokud jsou zvěsti o mém nastávajícím pravdivé, možná bych tu neměla být. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Tvůj pokoj je připraven, Kodži. 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Od dnešního dne ho používej dle libosti. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Moc vám děkuji. 139 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 Musíš se začít připravovat na vstup do rodiny. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 Nejspíš nás čekají rušné dny. Očekávám od tebe maximální úsilí. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 A…Ano. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Kam to máme dát? 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Do sestřina pokoje, prosím. 144 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Dobrý večer, Kajo. 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 To jsi ty, Kodži. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Můžu vám s tím pomoct, jestli chcete. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Musí to být těžké. 148 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 Jsi hodný i na ostatní služebnictvo, ne jen na mou sestru. To jsi celý ty. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Mijo bydlela v takovém pokoji? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 Jestli Mijo vyhodí z rodiny Kudo a nebude mít kam jít, 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 chci být tím, s kým se bude cítit v bezpečí. 152 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Hej, Kodži! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Pomůžeš mi i s tímhle? 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Jo, hned jsem tam. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Musí být něco, co můžu udělat jen já. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Vítejte doma, pane. 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 Já… 158 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 Co se děje? 159 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 Chci se omluvit za dnešní ráno. 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Přehnala jsem to. 161 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 Muž vašeho postavení nemůže jíst něco, co připravil někdo, komu nevěříte. 162 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 Měla jsem to tušit. 163 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Večeři připravila paní Jurie. 164 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 Přísahám, že jsem tam jed nedala. 165 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Prosím… 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Nepodezíral jsem tě. 167 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 Jen jsem nechtěl jíst jídlo, které připravil cizí člověk. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 Moc se omlouvám. 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 Je to studené. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 Omlouvám se. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Za to se nemusíš omlouvat. 172 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 Jako by ti omlouvání bylo přirozené. Proč? 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 - Na to mi neodpovíš, co? - Omlouvám se… 174 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Neomlouvej se. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Když se budeš omlouvat moc často, ztratí to smysl. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Už jsi jedla? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 No, já… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Proč sis nenandala pro sebe? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Jurie už šla domů, že? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Ano. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Nic ti neuvařila? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 O to nejde. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 Neměla jsem chuť k jídlu, tak jsem jí řekla, že nic nepotřebuju. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Tobě je špatně? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Nevšímejte si mě. To nic. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 Dobře. Jak si přeješ. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 Hotovo. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Připravím vám koupel… 189 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 Udělám to sám. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 Ale… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Vždycky to dělám sám. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Místo abych rozdělával oheň a ohříval vodu, 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 je jednodušší, když na ohřátí použiji svou nadpřirozenou schopnost. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Nedělej zbytečné věci. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Nemám nadpřirozené schopnosti, takže nemůžu ani připravit koupel. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Nejsem k ničemu. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Máš minutku? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 A…Ano. 199 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Promiň, že jsem nesnědl tvou snídani. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Jurie říkala, že zítra přijde později. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 Zítra máš na starosti snídani ty. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Já? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 Jestli se tam vážně pokusíš dát jed, končíš. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Nepokusím! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 Tak je to tedy na tobě. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Ano, pane. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 Voda je pořád horká. Měla by ses jít okoupat, než vystydne. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Já… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Moc vám děkuju. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Nepoděkovala jsem mu. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 Vím, co se o mladém pánovi povídá, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 ale ve skutečnosti je to hodný muž. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 Dal mi šanci, abych napravila své selhání. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 Zítra to nesmím zkazit. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hano! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hano! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Slečno Mijo, co se děje? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 Je to pryč! Věci po mámě a její kimono s třešňovými květy! Všechno je pryč! 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Cože? Proč by proboha… 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 To musela být macecha Kanoko. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 Jdu si pro ně. 222 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 Ale když se jí postavíte sama, nevíte, co udělá. 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 To bude dobré. Jestli se něco stane, řeknu to tátovi. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 Vážně jsi dcera té proradné zlodějky. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Obvinit mě z krádeže? Jsi hrozný spratek. 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 To je ale hloupost. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 Ty máš ještě tohle? 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 Ne! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 To je mámin… 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Přemýšlej nad tím, cos udělala. Neukazuj se, dokud ti to nebude líto. 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Zavřete dveře. 232 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Pusťte mě ven! Pomoc! Tati! 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Tati! 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Paní Saimoriová, pane Saimori, nedělejte to, prosím! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Ticho! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Kdo si myslíš, že jsi? Služebná! 237 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 Ale vždyť je to kruté… 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hano… 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 Víš přece, co se stane, když mi budeš odporovat, ne? 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Pusťte mě ven… 241 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Pomozte mi někdo… 242 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Zase. Zlý sen. 243 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Co asi teď dělá Hana? 244 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 Poté, co ji ten den vyhodili, jsem ji už nikdy neviděla. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 Doufám, že je šťastná a že se jí daří. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Tohle už taky dlouho nevydrží. 247 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Slečno Mijo. Dobré ráno. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Paní Jurie? 249 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 Vidím, že jste dnes taky vstala brzy. 250 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Ano. Nechtěla jste dnes přijít později? 251 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Přišla jsem dřív, protože jsem měla obavy kvůli tomu, co se stalo včera. 252 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 Já se o snídani postarám. Můžete si jít odpočinout do obýváku. 253 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 No, vlastně… 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 To vám mladý pán opravdu řekl? 255 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 Jestli chce jíst od vás, měl to říct rovnou. 256 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 O to nejde… 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 Ale nejsem si sebou moc jistá. 258 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Tak já vám pomůžu, slečno Mijo. 259 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Prosím. 260 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 Nevím, jestli je to ta správná příchuť… 261 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 - To je nádhera. - Dělám to pořád. 262 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 Takže už mi to jde rychle. Ale není jisté, jak to bude chutnat. 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Vypadá to skvěle. 264 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 Je mi ctí dostat kompliment od tak dobré kuchařky. 265 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Vážně bude jíst jídlo od někoho, jako jsem já? 266 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 Tohle je moje poslední šance. 267 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Mladý pán by měl brzy vstávat. 268 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Přinesla byste, prosím, snídani do vedlejšího pokoje? 269 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Jistě. 270 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Dobré ráno. 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Dobré ráno, pane. 272 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Pojďme se najíst. 273 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Měla bys taky jíst. 274 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 Omlouvám… 275 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Tedy… 276 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 Taky se najím. 277 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 Je to moc dobré. 278 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 Chutná to trochu jinak než od Jurie, ale není to špatné. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Moc vám děkuju. 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Proč pláčeš? 281 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 Omlouvám se… 282 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 Říkal jsem ti, ať se neomlouváš. 283 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Ano, pane. 284 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 Kdy mě naposledy někdo takhle pochválil? 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Její původ je záhadou. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 Nosí takové hadry, že se jim ani nedá říkat oblečení. 287 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Je tak hubená. Musela mít těžký život. 288 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Z domácích prací má sedřené ruce. Opravdu je z významné rodiny? 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Jurie. 290 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Možná nebyla vychovávána jako typická dcera z významné rodiny. 291 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 Vím, jak to myslíte. Ano. 292 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Myslíš, že by nám to řekla, kdybychom se jí zeptali? 293 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 To bude těžké. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Potají na ni dohlížej. 295 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 Pokusím se prověřit její rodinu. 296 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Dobře. 297 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 Je to neobvyklé, mladý pane. Zdá se, že o tuhle snoubenku máte zájem. 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Zájem? 299 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 Pokud nevyjádříte své skutečné city, možná se jí nebudete líbit. 300 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 Nemusím se jí líbit. 301 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Většina mých snoubenek toužila po bohatství nebo postavení. 302 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 Myslím, že slečna Mijo pro vás bude dobrou ženou, mladý pane. 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Proč si to myslíš? 304 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 No nic. Spoléhám na tebe. 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Nechte to na mně. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 Rodina Saimori… 307 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Krevních linií s nadpřirozenými schopnostmi není mnoho. 308 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 Doufám, že nezjistím špatné zprávy. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hej! Proč jsi porušil svůj slib? 310 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Copak nechápeš, jakou má ta holka hodnotu? 311 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 O čem to mluvíš? 312 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Mijo se tě netýká. 313 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Přestaň! Přísahal jsi, že Mijo, 314 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 která má krev rodiny Usuba, bude předána rodině Tacuiši! 315 00:23:47,217 --> 00:23:49,928 Překlad titulků: Nikola Krčová