1 00:00:14,014 --> 00:00:15,432 What a beautiful man. 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,893 Are you the new fiancée? 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,811 Yes. 4 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 Remember, while you're here you must absolutely follow my orders. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 If I tell you to leave, you leave. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,571 If I tell you to die, you die. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,781 I won't listen to any complaints or objections. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 Yes, sir. 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Huh? 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,203 Is there anything else? 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,332 I look forward to living here with you. 12 00:00:43,877 --> 00:00:50,341 My new life with Kiyoka Kudo started this way in a quiet fashion. 13 00:00:57,390 --> 00:01:02,645 MY HAPPY MARRIAGE 14 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 EPISODE 2 ABOUT MY HUSBAND-TO-BE 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Please use this room, Ms. Miyo. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Thank you for your kind consideration. 17 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 Ms. Miyo. 18 00:02:40,618 --> 00:02:41,452 Yes? 19 00:02:41,536 --> 00:02:46,457 I'm aware of the bad rumors about Young Master, 20 00:02:46,541 --> 00:02:49,586 but actually, he is a kind man. 21 00:02:50,670 --> 00:02:53,840 Well, I'll excuse myself now. 22 00:02:53,923 --> 00:02:57,010 Thank you, Ms. Yurie. 23 00:03:03,683 --> 00:03:05,602 These are high-grade futons. 24 00:03:06,311 --> 00:03:09,856 I thought he'd be more abusive or treat me with contempt. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 I was even ready to be abruptly thrown out of the house. 26 00:03:16,696 --> 00:03:21,367 Because I'm from the Saimori family, he probably thinks 27 00:03:21,451 --> 00:03:24,078 that I have supernatural abilities. 28 00:03:28,291 --> 00:03:30,126 If so… 29 00:03:36,215 --> 00:03:40,887 Now, I'm going to test you to see if you have Spirit-Sight. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,891 Miyo, Kaya, sharpen your senses. 31 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 -Yes. -Yes. 32 00:03:48,728 --> 00:03:50,230 I'm opening it. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 Ah! Stay away. 34 00:04:09,874 --> 00:04:11,167 Kaya! 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 No! Don't come near me! 36 00:04:15,255 --> 00:04:19,133 If you were able to see the Grotesqueries, you have Spirit-Sight! 37 00:04:19,217 --> 00:04:23,263 You'll also gain supernatural abilities one day. Good job, Kaya! 38 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Supernatural abilities? 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,687 SIX MONTHS LATER 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,939 How nice. 41 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 So you're able to see even more now? 42 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Yesterday, I was able to move the shiki-gami a bit. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,532 Wasn't I a good girl? 44 00:04:42,615 --> 00:04:45,827 Of course, she has talent. We are Kaya's birth parents, after all. 45 00:04:45,910 --> 00:04:51,040 She isn't like that good-for-nothing who can't use Spirit-Sight at all. 46 00:04:53,334 --> 00:04:54,460 Ms. Miyo. 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 It'll be all right. 48 00:04:56,296 --> 00:05:00,925 I know what terrible things they say about me behind my back. 49 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 I'm useless because I don't have supernatural abilities. 50 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Ms. Miyo… 51 00:05:11,019 --> 00:05:17,233 That must mean I'm not wanted here just like Mother's cherry tree. 52 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 A dream. 53 00:05:28,661 --> 00:05:32,707 Oh yes, I don't live in that house anymore. 54 00:05:33,333 --> 00:05:37,253 I have to make myself useful in this house. 55 00:05:45,011 --> 00:05:47,013 Oh my, something smells good. 56 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 It looks good. 57 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Ms. Miyo. 58 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Ms. Yurie, good morning. 59 00:05:58,941 --> 00:06:01,778 Good morning, Ms. Miyo. 60 00:06:01,861 --> 00:06:07,158 You just got here, and you're already making a meal this early in the morning? 61 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Um, I'm sorry I didn't ask for permission. 62 00:06:10,495 --> 00:06:13,331 Please don't mention it! 63 00:06:13,414 --> 00:06:16,584 You are Young Master's fiancée. 64 00:06:19,754 --> 00:06:24,175 It looks delicious! I'm sure Young Master will appreciate it. 65 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Preparing meals is my job, but as you can see 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 I'm getting to be an old wrinkled grandma. 67 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 I'm really grateful that you are helping me. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,313 I-I'm glad to. 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,109 Well, since there's still time before Young Master wakes up, 70 00:06:41,192 --> 00:06:43,277 I should go do other things now. 71 00:06:43,361 --> 00:06:46,572 Ms. Miyo, can I leave breakfast up to you? 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,117 Yes, if it's all right with you. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,085 Good morning, Young Master. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 Good morning. 75 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 Yurie, stop calling me Young Master in front of others. 76 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 Good morning, sir. 77 00:07:10,138 --> 00:07:14,892 Young Master, Ms. Miyo prepared breakfast this morning. 78 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 -She did? -Oh, yes. 79 00:07:17,645 --> 00:07:21,399 She was very skilled. It was helpful for me. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,567 Sit over here. 81 00:07:22,650 --> 00:07:23,651 Y-Yes. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,158 You try it first. 83 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 Pardon? 84 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 You can't eat it? 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 Uh… Well… 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Did you put poison in it? 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 How transparent. 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,959 Poison? 89 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 I can't eat this because I don't know what's inside it. 90 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 Put it away. 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,550 Try harder next time. 92 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Wait, Young Master? 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 Young Master! 94 00:07:52,805 --> 00:07:59,437 Although my intentions were good, it turned out to be a massive failure. 95 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 SPECIAL ANTI-GROTESQUERIE UNIT 96 00:08:04,567 --> 00:08:07,820 I welcome you to the Special Anti-Grotesquerie Unit. 97 00:08:08,529 --> 00:08:13,784 Through rigorous discipline, I expect you to heighten your supernatural abilities. 98 00:08:13,868 --> 00:08:18,122 Supernatural abilities are a potential that lies in your spirit. 99 00:08:18,206 --> 00:08:21,709 Telekinesis, pyrokinesis, clairvoyance. 100 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 Supernatural abilities do not go against the rules of nature of this world. 101 00:08:26,547 --> 00:08:29,133 They are the embodiment of the power of the spirit. 102 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 And Grotesqueries have been living in this nation from ancient times. 103 00:08:34,222 --> 00:08:37,892 Often called demons or spirits, they are harmful to humans. 104 00:08:37,975 --> 00:08:44,982 The one and only power to fight them off is your supernatural ability. 105 00:08:45,483 --> 00:08:48,152 So where are these Grotesqueries? 106 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Why train if we're never called to fight? 107 00:08:54,033 --> 00:08:57,912 That is why we need to prepare for them so whenever they show up… Huh? 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,415 -Whoa! -Uh. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,168 -Oh. -Ahh… 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,132 With the passage of time, the number of Grotesqueries have diminished. 111 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 So now, we are rarely mobilized to eradicate them. 112 00:09:13,594 --> 00:09:18,891 That's why serious damage and confusion are assumed to occur from such incidents. 113 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 I expect you to be ready to take the lead and fight the Grotesqueries 114 00:09:22,770 --> 00:09:24,397 when the time comes. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 -Yes, sir! -Yes, sir! 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Come in. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,281 Commander, I've brought the papers you asked for. 118 00:09:35,032 --> 00:09:38,786 I noticed you were exceptionally fired up for that newcomer training. 119 00:09:39,996 --> 00:09:43,207 Oh? Not in a good mood today? 120 00:09:43,291 --> 00:09:47,461 Can you hear me? Hello? Commander Kudo? 121 00:09:47,545 --> 00:09:52,216 Hmm? Could it be that another fiancée has fled your house-- 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 Stop yapping and get out of here already. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 I nailed it, didn't I? 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,972 Do you want to be burned? 125 00:09:58,055 --> 00:10:01,475 Oops. You seem especially irritable today. 126 00:10:02,685 --> 00:10:04,604 Well then. If you would excuse me. 127 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 Young Master, are you listening? 128 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Yeah, I hear you. 129 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 You really shouldn't have treated her in that way. 130 00:10:18,451 --> 00:10:22,747 Ms. Miyo made a serious effort to prepare a meal for you. 131 00:10:22,830 --> 00:10:25,666 I can't imagine her putting poison in your food. 132 00:10:27,835 --> 00:10:31,005 It's rare for Yurie to defend someone to that extent. 133 00:10:33,466 --> 00:10:37,887 I can't believe I'm thinking about this. I must concentrate more on my work. 134 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 I can't believe I made such a blunder so soon after moving in. 135 00:10:46,854 --> 00:10:52,652 If the rumors about my husband-to-be are true, maybe I can't stay here anymore. 136 00:10:53,986 --> 00:10:56,155 Your room is ready, Koji. 137 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 From today, use it as you like. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Thank you very much. 139 00:11:00,826 --> 00:11:03,663 You need to start preparing to enter this family. 140 00:11:03,746 --> 00:11:07,792 The days ahead might get busy. I expect your best efforts. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 Y-Yes. 142 00:11:09,752 --> 00:11:12,880 Where should we move this? 143 00:11:12,963 --> 00:11:15,341 Move it into my sister's room, please. 144 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 Good evening, Kaya. 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Oh, it's you, Koji. 146 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 I can move that for you, if you'd like. 147 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 It must be heavy. 148 00:11:24,809 --> 00:11:29,814 You're kind to other servants too, not just Big Sister. It's so like you. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,656 Miyo lived in a room like this? 150 00:11:40,032 --> 00:11:44,787 If Miyo is thrown out of the Kudo family with nowhere to go, 151 00:11:44,870 --> 00:11:48,207 I want to be the one who she feels safe with. 152 00:11:48,290 --> 00:11:49,542 Hey, Koji! 153 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Can I ask you to move this too? 154 00:11:54,171 --> 00:11:56,590 Yeah, I'll be right there. 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 There must be something only I can do. 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Welcome home, sir. 157 00:12:05,933 --> 00:12:06,892 I… 158 00:12:06,976 --> 00:12:07,935 What is it? 159 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 I want to apologize for this morning. 160 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 I overstepped my position. 161 00:12:14,108 --> 00:12:21,115 A man of your status couldn't possibly eat something prepared by one you don't trust. 162 00:12:21,198 --> 00:12:23,868 I should have known better. 163 00:12:24,869 --> 00:12:30,749 Everything for supper tonight was prepared by Ms. Yurie. 164 00:12:30,833 --> 00:12:33,210 On my word, I put no poison in it. 165 00:12:34,128 --> 00:12:35,004 Please-- 166 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 It wasn't that I seriously suspected you. 167 00:12:38,507 --> 00:12:42,178 I just didn't feel like eating food prepared by a stranger. 168 00:12:42,261 --> 00:12:44,180 I'm truly sorry. 169 00:12:58,110 --> 00:12:59,445 It's cold. 170 00:13:00,279 --> 00:13:01,947 I'm sorry. 171 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 You don't have to apologize for that. 172 00:13:04,658 --> 00:13:08,454 It seems you keep apologizing as if it's natural to do so. Why? 173 00:13:09,955 --> 00:13:11,957 -You're not answering me, are you? -I'm sorry-- 174 00:13:12,041 --> 00:13:12,958 Don't apologize. 175 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 If you apologize too much, it loses its meaning. 176 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 Did you eat yet? 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 Uh, well I… 178 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Why didn't you make a meal for yourself? 179 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 Yurie went home already, right? 180 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Yes. 181 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 Didn't Yurie make a meal for you too? 182 00:13:30,935 --> 00:13:32,478 That's not it. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,733 I didn't have an appetite, so I told her that I didn't need anything. 184 00:13:37,816 --> 00:13:39,527 Are you not feeling well? 185 00:13:39,610 --> 00:13:42,029 Don't mind me. It's nothing. 186 00:13:44,073 --> 00:13:46,033 All right. As you wish. 187 00:13:47,743 --> 00:13:49,078 I'm done. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Um, then I'll get the bath ready-- 189 00:13:52,039 --> 00:13:52,915 I'll do it myself. 190 00:13:52,998 --> 00:13:54,500 But… 191 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 I always do it myself. 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 Instead of making a fire to heat up the water, 193 00:13:59,588 --> 00:14:03,050 it's easier if I use my supernatural ability to get hot water. 194 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Don't try to do unnecessary things. 195 00:14:08,847 --> 00:14:13,644 Since I don't have supernatural abilities, I can't even draw a bath in this house. 196 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 I… am not useful for anything. 197 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Do you have a minute? 198 00:14:26,031 --> 00:14:27,783 Y-Yes. 199 00:14:29,994 --> 00:14:32,288 Sorry for not eating your breakfast today. 200 00:14:34,290 --> 00:14:38,043 Yurie said she'll be a little late tomorrow morning. 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,004 You're in charge of breakfast tomorrow. 202 00:14:40,880 --> 00:14:42,131 Oh, me? 203 00:14:42,214 --> 00:14:46,051 If you really attempt to put poison in it, you're done. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,054 Of course, I won't! 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 No problem, then. 206 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 No problem, sir. 207 00:14:52,391 --> 00:14:56,020 The bath is still hot. You should go in before it gets cold. 208 00:14:56,103 --> 00:14:57,563 Uh, um… 209 00:14:58,647 --> 00:15:02,109 Thank you… very much. 210 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 I couldn't properly thank him. 211 00:15:08,157 --> 00:15:12,870 I'm aware of the bad rumors about Young Master, 212 00:15:12,953 --> 00:15:15,581 but actually, he is a kind man. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,835 He gave me a chance to make up for my failure. 214 00:15:21,921 --> 00:15:25,090 I really can't mess it up tomorrow. 215 00:15:26,550 --> 00:15:27,426 Hana! 216 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Hana! 217 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 Ms. Miyo, what's the matter? 218 00:15:32,181 --> 00:15:36,977 They're gone! Heirlooms from Mother, her cherry blossom kimono… All gone! 219 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 What? Why in the world…? 220 00:15:39,647 --> 00:15:41,190 It must be Stepmom Kanoko. 221 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 I'll go and get them back. 222 00:15:44,693 --> 00:15:47,696 But if you confront her alone, there's no telling what she'll do. 223 00:15:47,780 --> 00:15:51,325 It'll be all right. I'll tell Father if anything happens. 224 00:15:56,038 --> 00:15:59,667 You sure are the daughter of that conniving thief. 225 00:15:59,750 --> 00:16:04,713 Accusing me of stealing? Your attitude is unbelievably rotten. 226 00:16:06,548 --> 00:16:07,967 What rubbish. 227 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 You still had this, huh? 228 00:16:10,094 --> 00:16:10,970 No, don't! 229 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 That's Mother's-- 230 00:16:16,558 --> 00:16:20,980 Think about what you did. Don't show your face until you're sorry. 231 00:16:21,814 --> 00:16:22,982 Close the door. 232 00:16:25,567 --> 00:16:29,738 Let me out! Somebody! Father! 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Father! 234 00:16:31,198 --> 00:16:33,784 Mrs. Saimori, Mr. Saimori, please don't! 235 00:16:33,867 --> 00:16:34,743 Silence! 236 00:16:34,827 --> 00:16:37,496 Who do you think you are? Servant! 237 00:16:37,579 --> 00:16:38,706 But it's cruel to Ms. Miyo… 238 00:16:38,789 --> 00:16:39,623 Hana… 239 00:16:39,707 --> 00:16:43,585 You know what happens when you challenge me, don't you? 240 00:16:43,669 --> 00:16:44,753 Let me out… 241 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Somebody, help me… 242 00:16:51,885 --> 00:16:54,304 Again. A bad dream. 243 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 I wonder what Hana is doing now? 244 00:17:01,228 --> 00:17:07,443 After she was fired because of that day, I never met her even once. 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,864 I hope she is happy and doing well. 246 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 This is also nearing the end of its life. 247 00:17:28,589 --> 00:17:31,800 Oh, Ms. Miyo. Good morning. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Ms. Yurie? 249 00:17:33,469 --> 00:17:36,263 I see you're up pretty early today, too. 250 00:17:36,346 --> 00:17:39,808 Yes. Um, weren't you going to be late today? 251 00:17:39,892 --> 00:17:46,190 Well, I came early today because I was concerned about what happened yesterday. 252 00:17:46,273 --> 00:17:51,737 I'll take care of breakfast, so why don't you relax in the living room? 253 00:17:51,820 --> 00:17:53,572 Well, actually… 254 00:17:54,656 --> 00:17:57,076 Oh my, is that what Young Master said? 255 00:17:57,159 --> 00:18:01,538 If he wanted to eat your cooking, he should have said so. 256 00:18:01,622 --> 00:18:04,583 Well, I don't think that's what this is about… 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,002 But I'm just not so sure of myself. 258 00:18:08,128 --> 00:18:11,882 Then Ms. Miyo, why don't you let me help you? 259 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Oh, please do. 260 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 I wonder if this is the right flavor… 261 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 -That's beautiful. -I make it all the time. 262 00:18:29,191 --> 00:18:32,986 So I'm used to making it fast. But, there's no guarantee of the taste. 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 It looks delicious. 264 00:18:34,947 --> 00:18:41,120 As a servant, it's an honor to hear a compliment from a good cook like you. 265 00:18:46,208 --> 00:18:51,130 Will he really eat this meal prepared by someone like me? 266 00:18:52,089 --> 00:18:54,633 This is my last chance. 267 00:18:54,716 --> 00:18:57,928 Now, Young Master should be getting up soon. 268 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Would you please bring the breakfast to the other room? 269 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Certainly. 270 00:19:05,352 --> 00:19:06,603 Good morning. 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 Good morning, sir. 272 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Well, let's eat. 273 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 You should eat too. 274 00:19:23,120 --> 00:19:24,997 I-I'm sor… 275 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 I mean… 276 00:19:26,748 --> 00:19:28,125 I will eat too. 277 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 It's good. 278 00:19:53,025 --> 00:19:56,570 It tastes a little different from how Yurie makes it, but not bad. 279 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Oh, thank you very much. 280 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 Why are you crying? 281 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 I-I'm sorry… 282 00:20:17,674 --> 00:20:20,093 I told you not to apologize. 283 00:20:20,677 --> 00:20:21,511 Yes, sir. 284 00:20:22,346 --> 00:20:28,936 When was the last time I was praised, or accepted by someone like this? 285 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Her background is a mystery. 286 00:20:35,192 --> 00:20:38,111 She wears such rags that can't even be called old clothes. 287 00:20:38,195 --> 00:20:43,533 Her body is so thin that she must have had a troubled life. 288 00:20:43,617 --> 00:20:49,039 Her hands look so worn from housework. Is she really from a prominent family? 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Yurie. 290 00:20:52,209 --> 00:20:56,713 Maybe she wasn't raised as a typical daughter from a prominent family. 291 00:20:57,214 --> 00:20:59,800 I know what you mean. Yes. 292 00:20:59,883 --> 00:21:02,511 Do you think she would tell us if we asked her? 293 00:21:02,594 --> 00:21:04,930 That might be difficult. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 You should discreetly keep an eye on her. 295 00:21:07,724 --> 00:21:10,477 I'll do what I can to look into the Saimori family. 296 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Very well. 297 00:21:12,521 --> 00:21:17,150 How unusual, Young Master. You seem to be interested in this fiancée. 298 00:21:17,234 --> 00:21:18,068 Interested? 299 00:21:18,151 --> 00:21:24,157 You know, Ms. Miyo might not like you if you can't express your true feelings. 300 00:21:24,241 --> 00:21:27,160 She can dislike me all she wants. 301 00:21:27,244 --> 00:21:32,124 Most of the women who came here were after wealth or status from the start. 302 00:21:32,749 --> 00:21:37,170 I think Ms. Miyo will be a fine wife for you, Young Master. 303 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Why do you seem so sure? 304 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 Anyway, I'm counting on you. 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,801 Leave it up to me. 306 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 The Saimori family… 307 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 There aren't a lot of bloodlines with supernatural abilities. 308 00:21:49,391 --> 00:21:52,269 I hope there won't be bad news that comes out. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Hey! What are you doing breaking your promise? 310 00:21:57,983 --> 00:22:00,944 Don't you understand the value that girl has? 311 00:22:01,028 --> 00:22:02,779 What are you talking about? 312 00:22:02,863 --> 00:22:06,283 Miyo is none of your business. 313 00:22:06,867 --> 00:22:10,787 Stop messing around! You made a firm promise that Miyo, 314 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 who has the blood of the Usuba family, will be given to the Tatsuishi family! 315 00:23:47,259 --> 00:23:49,928 Subtitle translation by: Ikuko Ohno