1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 KETIDAKSETARAAN DI BAGIAN LUAS NEGARA KAMI INI 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 BERASAL DARI MASA LALU DAN BANYAK YANG KINI MASIH TERJADI. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 SIAPA PUN BISA MELIHATNYA. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 KEJUJURAN: CHILI YANG KARIB 1910 DR. J. VALDÉS CANGE 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Jalang, kemarilah! Ikuti dia! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 Ke sungai, ayo! Lari! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Di situ, ayo! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Di sana! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 TIGA HARI SEBELUMNYA 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Terima kasih! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Salam, Pemilik, agar aku bisa masuk. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Aku punya cucu perempuan yang pergi belajar dengan para winka 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 selama hampir enam tahun 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 untuk mempelajari yang selama ini sudah diketahui bangsa kita. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Aku dahulu punya nenek. Dia sangat keras kepala. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 Tentu saja. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Kau tiba tepat waktu untuk siklus baru. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Ya. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José sudah memperbaiki motormu, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 tetapi jangan suruh aku menaikinya. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -Kau baik-baik saja? -Ya. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -Halo! -Halo! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Halo! -Halo, Saudari! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Halo, Saudara! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Hai! Lama tak berjumpa! Perjalananmu lancar? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Lancar sekali, Saudara. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -Aku senang kau di sini. -Terima kasih, Saudara. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Sudah lama, Saudari. -Terlalu lama, Saudara. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -Senang melihatmu! -Aku yang senang! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen! Kukira kau pulang besok. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Aku tak mau menetap lebih lama karena... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 Aku mau menjalani siklus baru bersama bangsaku. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Apa yang kalian tertawakan? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Ayah! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Ayah! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Ayah! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Ayah! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Ayah! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Ayah! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Jangan bergerak! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Winka berengsek! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Ayah! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Ayah! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Ayah! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Dia meludahi Lihuel, Lihuel marah dan mulai mengejarnya. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Namun, dia berhenti dan meringkuk seperti ulat. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel terbang! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Kasihan! Aku akan minta maaf saat bertemu dengannya. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, kami semua senang kau kembali. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Nenekmu, komunitas ini, 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 dan khususnya... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José sangat senang. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Wajahnya berubah. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Wajah apa? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Sungguh. Wajah apa? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Pernah lihat domba baru lahir? Dia seperti domba kasmaran, bukan? 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Jangan menggoda, Teman. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Lagi pula, pria lajang di komunitas ini sepertinya tak ada yang menua. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Dimulai denganmu, Saudara. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Aku? -Ya. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Menurutku kau bersepakat dengan iblis untuk tampak semuda dirimu. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Aku pun ingin ambil kesempatan ini 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 untuk menyambutmu, Saudari Sayen, ke rumahmu, dengan nenekmu. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Selamat datang, Saudari. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Bersulang. -Bersulang. 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Selalu jaya! -Selalu jaya! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Semoga kepulanganmu akan memotivasi José 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 menulis untuk bangsanya, bukan hanya untuk winka. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Kapan aku pernah meninggalkan bangsaku? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Saat mereka menyerang tanah kita dan menyeret kita keluar rumah. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Kenapa itu tak ada di koran? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Lalu, siapa yang mengunggah itu di media sosial? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Tentu, media sosial... -Tepat sekali! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Aku mau membantu, tetapi itu bukan bagianku. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Apa masalahnya? -Ini makin memburuk, Saudara. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -Itu masalahnya. -Ya. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Para bajingan itu hanya paham jika kita protes. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Dengar, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Kita menyambut cucuku tetapi malah mulai bertengkar. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Selalu bagus untuk bertemu para winka. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Hanya orang bodoh yang tak mau kenal dengan orang luar. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Aku berpikir mungkin kapan-kapan aku bisa datang 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 dan membantumu dengan gudang nenekmu. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Dia banyak menimbun barang sejak kau pergi. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Ya, aku lihat itu. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Atau kita bisa ke hutan seperti saat kita masih kecil. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Aku tak akan pergi, José. Kita punya waktu. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Aku mengajakmu ke sini saat kecil. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Ya, aku ingat. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Ingat apa yang kukatakan? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Sang Pencipta memberi, untuk kita jaga. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Saat dunia diciptakan, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 dia memasukkan Ngen di setiap makhluk agar tak pernah kehabisan. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Tanpa Ngen, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 sungai dan hutan akan kering, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 angin tak akan bertiup, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 api akan mati, 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 dan Bumi akan hilang. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Pemilik gunung hidup di dalam dirimu. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Dia bicara dengan ucapan suci ke semua makhluk di sini. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Itu pengetahuan Mapuche. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Para orang asing ingin memiliki tanah, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 menghancurkannya, mengeluarkan Ngen, dan meninggalkan kita tanpa rumah. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Dunia itu sederhana tetapi para winka membuatnya rumit. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Bisa kubantu? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Halo. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Kami mau bicara dengan Ny... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Dia tinggal di sini? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Ya. Untuk apa kau mencarinya? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Dia keluargamu? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Ya, kalian butuh dia untuk apa? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Kami hanya mau bicara dengannya. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Tunggu di sini. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Nenek! Ada yang mencarimu di luar. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Apa kabar, Bu? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Duduklah. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Ini herba apa? -Pisang tanduk. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Ibu memberiku teh pisang tanduk saat kecil. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Madu? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Ya, terima kasih. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Ada berapa hektare? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hektare? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 Apa itu? Itu kata yang digunakan winka. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Orang merah jambu seperti kau. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Ny. Ilwen, aku tak akan berbasa-basi. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Ekosistem seperti milikmu itu unik. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Kami ingin bicara denganmu 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 untuk lihat apa kami bisa membantumu melindungi tempat ini. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Lalu menawarkan kesepakatan bagus. Untukmu dan komunitas ini. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Kau banyak bicara, tetapi tak ada artinya. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Kami mau membeli tanahmu. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Tepatnya, bukan membeli. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Kesannya seperti kami memiliki semuanya, tetapi sebetulnya bukan itu. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Kami tertarik untuk membeli sebagian tanahmu. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Kau masih bisa tinggal di sini. Tak ada yang berubah untukmu. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 Kau pun tak hanya akan mendapat bayaran yang jauh di atas harga pasar. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Kami juga bisa menegosiasikan 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 program pengembangan berkelanjutan untuk komunitasmu. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Tepat sekali. Dengar... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Ini nama perusahaan yang kami wakilkan. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. Bagian dari grup GreenCorp. Mungkin kau pernah dengar. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Kami punya proyek-proyek penting di beberapa negara. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Aku pun akan memberimu pengajuan. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Agar bisa kau baca dengan saksama. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Cucumu bisa membantu jika kau tak paham. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Tak perlu buru-buru, Ny. Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Maaf? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Ny. Ilwen, sama sekali tak perlu buru-buru. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Tolong dipahami kita semua akan untung. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Kalian membeli, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 kami bisa tinggal di sini. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Kalian dapat apa dari ini? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Ekowisata berdasarkan preservasi. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Namun, wisata tak pernah ekologis 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 dan hutan melakukan preservasi sendiri. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Kau orang Spanyol, bukan? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Hutan hidup di dalam diri kita semua. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Aku tak memilikinya. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Aku hanya merawatnya. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Ini tempat suci, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 disiapkan machi kami untuk komunitas. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Kau orang Chili dan tahu cara kerjanya. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Coba beri tahu pemuda ini 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 bahwa kita sudah berperang selama 500 tahun 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 melawan Spanyol untuk mempertahankan tanah kita? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 Lalu, kini kau memintaku memberinya ke orang Spanyol 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 hanya karena wajahnya tampan? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Tehnya sudah dingin. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Artinya percakapan ini sudah selesai. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Ya. -Ayo pergi. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Aku hanya memintamu untuk mempertimbangkannya, Bu. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Akan kutinggalkan kartu berisi nama dan nomor teleponku. 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 Aku pun akan menuliskan penawaran awal. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Kita bisa negosiasi. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Namun, seperti kataku, manfaatnya akan banyak. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Penerima manfaatnya juga. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Selamat tinggal. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Kau terlalu lugas kepadanya. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Mereka pernah kemari? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Ini pertama kalinya. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Sudah lama mereka mempertahankan tanah mereka 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 dan akan terus mereka lakukan. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Kita lihat saja. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Semua orang punya harga. Kau dan aku juga. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Pohon itu punya harga. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Kita beri penawaran yang mereka suka. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Sederhana. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Kita lihat saja. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Ayahmu menelepon. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Dia akan mendarat. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Tempatnya dekat? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Sekitar 15 kilometer, tetapi jalanannya jelek. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Bagaimana dengan ibu itu? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Buruk. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Máximo akan marah kepada putra pemadatnya. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Jangan bicarakan hal yang tak kau pahami. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Teman-teman, ambil kopi. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -Lalu, paketku? -Besok. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Besok? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Tak ada pengedar di dekat sini. Bisa kucarikan di Santiago. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Akan kau dapat besok. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Tenang. Aku akan selalu di sisimu. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES MENGHUBUNGI... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Ayah. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Ada apa? Apa kabar? Bagaimana penerbangannya? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Semua penerbangan sama, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Harus lakukan beberapa tes lagi, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 tetapi tampak lebih besar dari yang di Rwanda. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Utamanya kobalt, 6,7 persen. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Menarik. Aku mau dengar dari Lira. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Antonio benar. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Sepertinya ada kobalt dalam jumlah besar. Kelangkaan geologis untuk area ini. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "Sepertinya"? Seberapa yakin? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Kami masih harus melakukan beberapa tes. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Aku mau mengebor pada 2,8 dan ulangi spektogramnya. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Aku tak punya waktu! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Para investor merongrongku! Sialan! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, tes-tes itu harus kulakukan. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, dia benar. Kau benar, Ayah. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Itu lautan kobalt. Harus kita setujui. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Kau dapat kesepakatannya? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Hampir. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Ada masalah dengan pemiliknya, seorang wanita Mapuche. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Dia tanda tangan atau tidak? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Kataku, hampir. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Itu tak mudah. Mereka tak percaya orang asing. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Butuh waktu, tetapi pasti dapat. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Itu yang membuatku cemas. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Itu tak bijak, Antonio. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Memberi lampu hijau padahal belum yakin? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Tes di situs D harus kuulang dan wanita itu harus... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Keluar. Tinggalkan aku sebentar, ya? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Ya, tes mengonfirmasi ada kobalt. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Kau akan memimpin? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Aku ada di situs litium. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Putraku yang memimpin. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -Antonio? Apa itu akan jadi masalah? -Tidak. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Apa kata kontak kita? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Tenang, aku sering bicara dengan mereka. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Terus kabari aku. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Pasti. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Sialan! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Wanita Indian itu merekam kita! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Dia ke jalanan! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Ke truk! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Ke kiri. Kami akan ke kanan. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Dia milik kita! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Kita dapat! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Sialan! Dia kabur! -Tinggalkan! Lupakan ini. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Ayo! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Dia di sana! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Ayo! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Hei, Nona! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Kami tahu kau di sana! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Tak apa-apa! Kau tak mencuri apa pun. 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Kami tak akan panggil polisi! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Nona! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Dengar! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Semua suka merekam, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 tetapi kamp kami area pribadi. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Kami hanya butuh ponselmu untuk menghapus yang bukan milikmu. Ya? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Siapa dia? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 Cucu si pemilik tanah. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Ayo pergi. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Nenek! Ambil barang-barangmu! Kita harus beri tahu semua orang! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Para pria yang kemari mengebor gunung. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Mereka bersenjata dan melihatku! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Apa? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Kita harus pergi sekarang, Nenek! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Kita harus beri tahu semua orang. Kepala suku, Nawel, dan semua yang muda. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Kita tak akan ke mana-mana. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Mereka bersenjata! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Kau juga amat marah. Keduanya tak boleh disatukan. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Cucuku bilang kau mengebor tanah! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Kau juga punya senjata dan mesin! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Siapa yang mengizinkanmu untuk membawa itu? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Dia bilang kalau dia merekam kami? Bahkan mungkin mencuri? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Barang-barang berharga hilang. Kami bisa ke polisi. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Cucuku bukan pencuri, winka. Kau yang pencuri! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Jangan bicara dengan mereka, Nek. Mereka selalu bohong. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Jangan coba menipuku. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Aku tahu persis yang kulihat dan dengar. Pengeboran, kobalt... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Jika cucumu membiarkanku bicara, kami bisa jelaskan semuanya. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Kupastikan semua pihak menang. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Jika setelah menjelaskan aku tak bisa meyakinkanmu, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 kami akan bereskan barang-barang dan pergi. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Dengar, Bu, di bawah hutan ini 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 tak hanya memungkinkan kami melindungi tanah ini, tetapi seluruh planet. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Apa aku bohong, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira ahli geologi, orang Chili seperti kau. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Mungkin dia orang Chili, tetapi aku orang Mapuche. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Terserah. Jelaskan ke mereka. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -Apa yang bisa dijelaskan? -Kobalt. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Deposit kobalt yang sangat luas. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Emas baru masa depan tanpa kendaraan yang membuat polusi. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Tepat. Juga solusi bagi komunitasmu untuk mengedukasi anak-anak mereka. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Aku bicara soal edukasi, kesehatan... Bisa kami kirim belajar ke luar negeri. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Banyak yang sepertimu 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 datang membawa janji. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Kau yang termuda, itu jelas. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Kudengar dia bicara dengan ayahnya, Nek. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Ada apa di bawah tanah ini? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 Kami punya hubungan suci dengan tanah ini. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Kami tak butuh hubungan komersial. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Kami menghargai itu. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Namun, kau datang 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 dengan kebohongan, senjata, dan tipuan. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Beri tahu ayahmu 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 jika mau wanita ini tanda tangan, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 dia harus datang kemari, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 berlutut, dan mencium bokongku. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Pergi! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Bereskan barang-barangmu. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Tempat ini milik kami! Paham? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Tidak! Nenek! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Nenek. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Nenek. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Dia tadi akan memukulku. Kalian lihat, bukan? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Dia meludahi wajahku. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Bakar rumahnya dengan mereka di dalamnya. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Ya? Kita semua bersalah di sini. Semuanya. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Kita harus membersihkan jejak. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Kita tak pernah kemari. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Ya? Tak pernah. 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Ayo! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Apa yang akan kau lakukan? Kau gila? Aku berhenti. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Aku mau pergi! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Kau sudah terlibat. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Gadis yang memata-matai kita 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 mungkin menyiapkan kaumnya untuk membakar dan mencuri barang kita. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Kau kira dia akan diam? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Tidak, teman-temannya akan disuruh mengejar kita. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Apa? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Bawa dia masuk. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Halo, Ilwen! -Halo! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Bisa kubantu? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Aku tak membawanya. Dia yang menyeretku ke sini. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Aku mau jadi prajurit. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Namun, kau wanita. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Putri Aukan... Aku tak mau. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Aku tak melatih wanita! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Kenapa? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Kenapa? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Karena memang tidak. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Sejak awal, prajurit selalu lelaki. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Bawa dia, Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Kumohon. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 Jika kau kukalahkan? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Jiwamu kuat, tetapi itu tak cukup. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Pergilah. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Siapa berikutnya? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Aku mau jadi prajurit seperti ayahku! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Berhenti menggangguku, Nona. Lihuel. Bawa dia pergi. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Lepaskan aku! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Kau harus kuat! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Berdiri. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Ayo, Lihuel. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Pelatihan kita lebih dari sekadar cara bertarung. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Kau akan belajar cara waspada. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Mengorbankan diri demi membantu yang lemah. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Bertahanlah perjuangan! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Aku mencintaimu, Nenek. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Putar balik truknya. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Ini seperti Rwanda. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Ini bukan apa-apa. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Rwanda jauh lebih buruk. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Ya, ini bukan apa-apa. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Namun, tenang, semua terkendali. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Sialan, cukup. 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 POLISI 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Si jalang itu pergi! Aku benar, bukan? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, kau kira seorang gadis Indian bisa kabur begitu saja 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 dan meledakkan truk? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Temukan dia sebelum dia panggil yang lain. 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Dia masuk hutan dalam keadaan terluka. Bisa kita susul. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -Jadi? -Kita jalan 15 kilometer ke kamp 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 dan dia bisa bicara, atau bunuh dia sekarang. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Tidak. -Kenapa tidak? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Dia kenal hutan, kita tidak. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Ayolah! Semua hutan sama saja. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Itu tugasmu. Untuk cari solusi, bukan masalah. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Jika terus bertengkar, dia lolos. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Ayo buru Mapuche sialan itu. 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Bertahanlah perjuangan kita! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Lebih kuat lagi! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Pastikan itu tajam! 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Lari! Lebih cepat lagi! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Hati-hati! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Berdiri! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Bagus! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Bisa kulihat jiwa pejuang ayahmu tumbuh di dirimu. 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Orang Chili, kau yakin dia tak bisa turun lewat jalan lain? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Orang Rusia keras kepala. Sudah kubilang dia tak bisa melintasi sungai. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Halo? -Jembatan hanya ada di atas. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Halo, Sayang. -Tak bisa dia panjat. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 Terlalu curam. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Dia hanya bisa naik, atau berbalik dan berpapasan denganmu. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Sebaiknya jalan terus. -Tak bisa malam hari tanpa jejak. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Kecuali kau mau kakimu patah. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Dia juga tak bisa meneruskan. Dia tak bodoh. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Mengadakan pesta menginap? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Itu bagus. 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Baik, Sayang. Jaga dirimu. 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Sampai jumpa. 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Aku tak mungkin punya anak atau hewan peliharaan. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Yang seharusnya kau lakukan, 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 hubungi ayahmu 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 dan beri tahu segalanya. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Setelah ada kabar baik. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Kabar baik? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Apa kabar baiknya? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Bahwa aku, timku, atau ahli geologi terbaik Actaeon 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 tak akan dipenjara. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Itu kabar baik, Lira? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Jangan cemas. 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Kita akan perbaiki masalahnya. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Akan kutangani. 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Bukan dia masalahnya, melainkan ayahku. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Dia hanya memperhatikan kegagalanku. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Bajingan itu tak menghormatiku. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Jika tak menghormatimu, kau tak akan ada di sini. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Ini hal besar, Antonio. Deposit kobalt. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Ini bukan tugas mudah. Dia tak bernyali datang kemari. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Dia melakukan hal lain, sekarang ada di utara. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Ayo kita kembali ke kamp. 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Besok hari yang baru. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Bos. 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Ayo beristirahat. 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Ambil sif pertama. 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Winka sialan. Pengkhianat. 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Aku hanya orang sewaan. Aku sopirnya. 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Mau apa kau tadi? Membiarkanku dibakar hidup-hidup? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Tidak! Jangan tembak. Dia milikku. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Jalang sialan. 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Hei! Kembalilah! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Coba lihat. 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Kami tak mau menyakitimu. Ya? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Kita akan ke polisi 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 dan melaporkan ini. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Kuakui, dia bernyali. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 MENGHUBUNGI MÁXIMO 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Ayahmu. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -Ayah. -Kau tak di kamp 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 dan Bykov tak menjawab. Ada apa? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Ada nenek menyerang. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Katamu mereka berbahaya. Mereka bersikap kasar. 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Nenek apa? Apa maksudmu? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Dia kecelakaan. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Itu pembelaan diri. Aku punya saksi. 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Ayah? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Panggil Bykov. 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Kami sedang menyetir. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Kubilang aku mau bicara dengan Bykov sekarang. 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Seharusnya aku tak mengirimmu. Tidak setelah kejadian di Afrika. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -Ya, Pak? -Bykov! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Ada apa? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Ini sensitif. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -Ada saksi. -Sialan. 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Sialan. Tugasmu hanya menjaganya. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Kau yang paling tahu perubahan suasana hatinya. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Kau bagai ayahnya! Kau hanya harus menjaganya! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Ya, Pak Torres, aku lalai. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Dengarkan aku baik-baik. 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Aku tak bisa mendengarmu. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov, sialan! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Masa bodoh. 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Apa katanya? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Tak ada. Ayo jalan. 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -Apa maksudmu? -Akan kuambil semuanya. 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Di mana Sayen? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -Entahlah. -Sayen... 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Entahlah. Mereka membunuhnya! Hei, tinggalkan jasadnya di sana! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -Machi-nya belum tiba! -Apa yang kau lakukan? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -Tunggu machi-nya! Winka sialan. -Tunggu machi-nya! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Bersikap hormatlah, winka! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Winka sialan. 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Serangan? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Ya, putraku dan grupnya disergap. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Sepertinya ada yang terluka parah. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Sinyalnya pasti buruk dan sambungan kami terputus. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Dugaanku, mungkin serangan teroris. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Salazar, dan aku mengandalkanmu. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Serahkan kepadaku, Pak Torres. 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Kapten. 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Ada mayat. Itu Ilwen Lemunko, si pemilik rumah. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Biarkan polisi bekerja, mengosongkan tempatnya. 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Ya, Pak. -Gubernur! Kumohon! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 -Gubernur! -Hei! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Tenang, lepaskan dia. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -Kau siapa? -José Huenupe. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Jurnalis dan teman Ilwen Lemunko. 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Gubernur, Sayen Coñuepán, cucu perempuannya, 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 bersamanya dan dia hilang. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -Mereka melakukan sesuatu terhadapnya. -Bisa gambarkan ke kami? 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Apa pun agar dia bisa kami temukan. 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Gubernur, tolong pahami, ini bukan kecelakaan. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Mereka menyakitinya. Mustahil meninggalkannya. Mati atau hidup. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunko dibunuh 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 dan dibakar. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Biarkan polisi dan pengacara bekerja. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -Mereka tak akan membantu. -Kapten. 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Lepaskan dia! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Lepaskan dia! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Lepaskan dia! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Saat kau bicara ke pers, 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán adalah teroris, ancaman masyarakat. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Dia membunuh Ilwen Lemunko 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 dan mungkin sekelompok ilmuwan asing. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -Jelas? -Ya. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Tak secepat itu. 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 kau memperlambat kami. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Kau paham? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Nanti kembali. 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -Bos... -Kami punya koordinatnya. 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Kenapa tak bawa aku ke kamp? Ada klinik di sana. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Duduk di sana. 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Jangan bergerak. Kau akan aman. 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Tak mungkin. Jika gadis itu menyerangku? 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Kau tak berguna untuknya. Akan baik-baik saja. 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, tidak! 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Pak Antonio! Bos! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Bajingan sialan! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Bajingan! Jika aku mati, kita semua mati. 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Halo, Kakak! 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Kakak! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, ubah sikapmu. 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Ini ujian kita sebagai tim. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Seperti kata ayahku, 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 ini kesempatan untuk keluar dari zona nyaman. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Ayo, pergi. 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! Di mana Rubén? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Sedang tidur. 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Kata mereka Chili membosankan. 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Semua wanita di sini sama? Seperti kau dan gadis Mapuche itu? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Berbahaya? Mungkin aku mau satu. 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Mungkin dia membunuhmu saat tidur. 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Apa kau merayuku? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Lihat. -Pasti dia. 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Pasti ada cara menyeberang. 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Ayo pergi. 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Tetap di sini! -Tunggu. 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Angkat tangan. 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Tenang, Bung. 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Jangan bergerak. Berikan senjata. 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Tenang, Bung. 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Tendang senjatanya. 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Tendang senjata kalian. -Taruh itu. 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Tak mau! Berikan senjatamu! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Tendang ke sini! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Borgol rekanmu. 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Taruh itu. 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Borgol dirimu. 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Sudah. 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Sekarang berlutut, dasar polisi sialan. 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 Berlutut! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Kami akan menangkapmu. 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Borgol yang itu ke mobil, Bajingan. 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Tenanglah, Bung. 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Di mana kuncinya? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Lempar ke sini. 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Tenanglah, Bung. Tak apa-apa. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Jangan tinggalkan kami. 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Tetap di sana dan jangan bergerak! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Keparat! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Ayo pergi. 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Kini kau prajurit, Saudara! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Diamlah. 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Ingat truk terbakar di tempat Ilwen? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Ya. 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Itu milik perusahaan tambang. Actaeon. 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Pemiliknya tak melaporkan itu dicuri atau hilang. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -Penumpangnya? -Tak ada yang tahu. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Kita harus cari Sayen. Dia dalam bahaya. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Mereka yang dalam bahaya! 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Ayo ke tempat Ilwen. 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Mereka akan cari kita di sana. Pakai peralatan. 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Jangan sentuh itu! Mungkin diracuni. Menyingkir. 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Menjauhlah. 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Sialan! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Jangan tembak! Simpan pelurunya! Kita akan butuh. 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Anak panah! Dia akan membunuh kita. 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, tarik itu. -Jangan sentuh. 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Tarik itu. -Tidak! Tinggalkan. 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Tarik benda sialan itu! Keparat! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Ini umpan. Dia memburu kita. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Gadis Indian sialan itu memburu kita. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Kita buang-buang waktu. Ayo pergi. 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Kau mau ke mana? 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Sungai lagi. Sulit dipercaya. 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -Kau tak apa-apa? -Ya. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Ayo jalan terus. 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Bisa jelaskan kenapa sulit sekali menemukan jalang ini? 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Anak buahku mengurusnya. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 Hutan itu rumit, berkilo-kilo lahan yang belum terjamah. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Begitu dia kita temukan, alur ceritanya kita kendalikan. 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Jika ada tweet atau artikel yang mengaitkan operasi ini 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 dengan ini, habislah kita. 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Para investor akan kabur. Itu buruk. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Itu buruk untukku, untuk Actaeon, 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 atau untukmu, paham? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Neneknya setuju menjual tanah tetapi gadis itu tak terima. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Dia bunuh diri karena merasa bersalah. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Bagus. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Sekarang, soal putramu, kami mencari, tetapi... 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Putraku bisa tunggu. 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Urus wanita itu. 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Ingat wajah para winka itu? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Tanganmu masih gemetar? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Jangan ganggu dia, Pedro. 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Aku hanya berterima kasih. 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Terima kasih, Saudara. 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Lebih baik dari bekerja di kantor? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Bajingan ini tak bisa tutup mulut, ya? 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Benar, Saudara. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Ada tupu! Milik Ilwen. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Ya. -Itu benar. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Jejaknya ke arah sana. 630 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Hei! 631 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Ini perbuatan para winka. 632 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Ada winka mati, jadi polisi akan datang besok. 633 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Namun, jika kita temukan pelakunya... 634 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Dia masih tak paham. 635 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Ini bukan salah kita. 636 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Di Wallmapu sini, semua yang terjadi adalah salah kita. 637 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Kita harus tetap tenang. 638 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Ya. 639 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 Kita harus temukan Sayen. 640 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Jika mereka menemukannya dahulu... -Kini kau pakai akalmu. 641 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Kau akhirnya belajar. 642 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Jika bergerak, akan tercekik! 643 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Si gadis Indian ini terlatih. 644 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Dia kenal hutan. Kita berputar-putar. 645 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Sudah kubilang, tetapi kau juga. 646 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Aku serius. 647 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Aku seharusnya merasa aman bersamamu. 648 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Benar, Prajurit? 649 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Jika kau bawa dia kepadaku... 650 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 Akan kutuliskan cek yang tampak seperti nomor telepon. 651 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Dia akan kutemukan. 652 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Mau tahu siapa yang bunuh nenekmu? 653 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Nenekmu benar. 654 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio hanya pengantar pesannya. 655 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Kau mau tahu... 656 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 siapa pengirimnya? 657 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Ini bukan di utara. 658 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Ya. 659 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Kalau ini? 660 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 Kota terdekat 30 kilometer jauhnya. 661 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Ini Brasil, bagian utara Chili dan Afrika. 662 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Actaeon ada di mana-mana. 663 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Tidak. Hanya di negara miskin. 664 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Siapa yang di sebelah Antonio? 665 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Kesabaranku habis. 666 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -Dah. -Máximo Torres Esquídez. 667 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -Ayah Antonio. -Dia tahu apa yang terjadi? 668 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Dia bosku. 669 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Kau tahu ini siapa? 670 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Begitu cara kerja mereka. 671 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Menyuap para politisi, pelobi, bahkan presiden. 672 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Untuk berbisnis di Dunia Ketiga, kau harus 673 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 berinvestasi besar. 674 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Ada perusahaan lain yang lebih besar dan kuat dibanding Actaeon 675 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 yang menargetkan sumber daya alam di tempat lain. 676 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Untuk apa aku percaya? 677 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Aku prihatin tentang nenekmu. Sungguh. 678 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Selamatkan aku. 679 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Aku punya anak. 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Aku punya keluarga, istri. Mereka menungguku. 681 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Kau dan orang-orangmu membunuh nenekku. 682 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Kau membunuhnya, membakar mayatnya. 683 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Kau akan melakukan itu juga kepadaku. 684 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Kalian pembunuh! 685 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Pembunuh bayaran. 686 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Aku bisa membantumu, Nona. 687 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Bisa membantumu balas dendam. 688 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Selamatkan aku dan kau akan kubantu. 689 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Hai. 690 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Di mana Sayen? 691 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Apa kalian temannya? 692 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Kalian siapa? 693 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Lari, José! 694 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Temukan Sayen! 695 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 696 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Ayo pergi. 697 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 698 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro... 699 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 700 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Dia masih hidup. 701 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Dia masih di gunung. Dia... 702 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 703 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 704 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Dia tak di pemakaman? -Tidak. Anak buahku tak lihat. 705 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES PANGGILAN MASUK 706 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Buronan itu berbahaya. 707 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Jangan tangkap hidup-hidup jika anak buahmu dalam bahaya. 708 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Prioritas kita keselamatan komunitas. 709 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Jelas? 710 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Ya, Pak. Permisi. 711 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Selamat pagi, Sayen. 712 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Sebetulnya mudah. 713 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Kau hanya harus ambil uangnya. 714 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Namun, tidak. 715 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "Prajurit yang tergarang, berperang 500 tahun", omong kosong. 716 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Kau takut, Pembunuh? Seharusnya takut. 717 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Aku punya masa depan. Kau punya apa? 718 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Ayahmu tak setuju. 719 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Apa yang kau tahu tentangnya? 720 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Kudengar dia bicara kepadamu. Dia lebih buruk darimu. 721 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira yang beri tahu. 722 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Dia bilang di Rwanda kau dan teman-temanmu 723 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 membunuh orang, anak-anak, semua gara-gara kau. 724 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Dia juga cerita tentang kecanduanmu, 725 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 masalah-masalahmu. 726 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Kau psikopat! 727 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Kau kira aku tak mempelajari bangsamu? 728 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Aku mau tahu sejarah rekan bisnisku. 729 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 730 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Artinya "prajurit"? 731 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Katakan... 732 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Kau dilatih untuk apa? 733 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Untuk melindungi apa? Ini? 734 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Kuberi tahu sesuatu 735 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 yang tak dikatakan dunia penuh pengecut dan sensitif ini. 736 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Tak ada yang memedulikan hutanmu! 737 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Kau kira mereka yang abai memilih pohon 738 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 dibanding mobil listrik, ponsel, atau layar? 739 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Tidak. 740 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Lalu, apa yang kau perjuangkan? 741 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Kau dan teman pembunuh bayaranmu membunuh bangsaku. 742 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Kau membunuh nenekku. 743 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Aku akan membunuhmu. Kau dan ayahmu. 744 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Aku sungguh menyesal, ya? Pilihannya mereka atau aku. 745 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Walau ada satu yang lolos. 746 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -José. -Kau... 747 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 akan membantuku menemukan dia. Dia pacarmu? 748 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Dia tak cukup jantan untukmu. 749 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Dengar, kuberi saran. Cari pria sejati untukmu. 750 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Kubaca bangsamu 751 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 makan jantung musuh terkuat mereka untuk menangkap energinya. 752 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Jika punyamu kumakan, aku lebih berani? 753 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Kau bukan Mapuche. 754 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Aku suka wangimu. 755 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Wangimu... mentah. 756 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Bunuh aku. 757 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Bunuh aku dan kau tak akan selamat dari hutan. 758 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Dasar jalang. 759 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Dasar jalang! 760 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Sulit kupercaya. 761 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Baik. Jika dia mau bermain, kita bermain. 762 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Mereka menyogok para politisi, menghancurkan komunitas. 763 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira beri tahu aku. 764 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio bidak di konspirasi ini. Dia dan ayahnya harus membayar. 765 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Kita bawa mereka ke pengadilan. -Pengadilan? 766 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Pengadilan apa? Kapan pengadilan pernah bermanfaat? 767 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Apa yang akan kau lakukan? Bunuh semuanya? Satu per satu? 768 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Kau akan dipenjara seperti ayahmu. 769 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -Ayahku tak bersalah. -Namun, kau tidak, Sayen. 770 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Tak bisa kembali lagi. Jangan halangi aku. 771 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Ini bukan hitam dan putih. 772 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Berapa lagi yang harus dibunuh? 773 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen? 774 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro? 775 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel? 776 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Aku tak mau kau yang berikutnya. 777 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Itu tak akan mengembalikan nenekmu. 778 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Aku lelah. 779 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Aku lelah, José. 780 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Kau selalu lebih kuat dariku. 781 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Maksudku bukan tendanganmu. 782 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Kau tak pernah takut. -Aku belajar menyembunyikannya. 783 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Aku tak ditakdirkan jadi prajurit hebat. 784 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Sebagai jurnalis, aku bisa lebih bermanfaat. 785 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, kau baru menyelamatkan nyawaku. 786 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Biar aku membantumu. -Bagaimana? 787 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Bagaimana, José? 788 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Begini... 789 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Kau lihat orang di foto itu. Tak akan cukup untuk menjatuhkan Actaeon. 790 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Mereka tak boleh lolos tanpa dihukum. 791 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Tidak, kita harus menginvestigasi. 792 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Lihat melampaui yang terjadi di Wallmapu. 793 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Dengar, jika Torres kau bunuh, 794 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 dua orang mati dan kau jadi teroris. 795 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Namun, jika konspirasi ini bisa kita ungkap, 796 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 bisa bantu lebih banyak orang dan komunitas. 797 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Orang seperti Ilwen. 798 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Ini kutemukan di tanah. 799 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Nenekku mati. 800 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Jika mereka tak kubuntuti... 801 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Itu kesalahanku. 802 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Aku mengecewakannya. 803 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Itu bukan kesalahanmu, Sayen. 804 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -Itu bukan kesalahanmu. -Ya. 805 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Aku mengecewakannya. 806 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Tidak! -Lari, Sayen! 807 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Tidak! -Lari! 808 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Sekarang! 809 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Jalang! 810 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, kau ditangkap! 811 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Lepaskan sanderanya! 812 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Segera menyerah atau kami terpaksa menembak! 813 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Kau dituduh atas pembunuhan Ilwen Lemunko, Rubén Anticura, 814 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 dan kolega kami Manuel González! 815 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Segera kembali ke pantai! 816 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Sebenarnya mudah! Kau hanya harus tanda tangan, tetapi tidak! 817 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Kau dan aku sama. 818 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Tidak. Kita berbeda. 819 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Ayahku menyayangiku! 820 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 821 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Bisnis di selatan macet. Aku akan kembali ke Atacama. 822 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Apa urusan teroris Mapuche ini? 823 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán? 824 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Tenanglah. Itu masalah lokal. 825 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Kita tahu wilayah itu rumit. 826 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Kau tak perlu kuberi tahu ini tak boleh terjadi di utara, bukan? 827 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Tentu saja. -Omong-omong... 828 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -Turut berduka atas putramu, Antonio. -Terima kasih. 829 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Kau mau ke mana, Anak Muda? -Utara. 830 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Sampai Talca cukup? -Ya. 831 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Masuklah. -Terima kasih. 832 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán mungkin pemimpin... 833 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Siapa namamu? -José. 834 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...menculik orang asing untuk ditukar atau ayahnya, Aukan Coñuepán, 835 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 yang sedang dipenjara di bawah UU anti-teroris. 836 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Bersama kelompoknya, dia diduga membunuh petugas polisi Manuel González, 837 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 mayatnya ditemukan di hutan, dan sopir, Rubén Anticura, penyayang keluarga... 838 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 UTARA - SANTIAGO - SELATAN 839 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 840 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti