1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 A társadalmi egyenlőtlenségek hazánk e hatalmas régiójában 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 a múltból erednek, és közülük sok mind a mai napig aktuális. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 Bárki, akinek van szeme, láthatja. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 TISZTELETTEL: INTIM CHILE, 1910 DR. J. VALDÉS CANGE 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Gyere ide, te kurva! Kövessétek! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 A folyóhoz, gyorsan! Futás! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Ott van, utána! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Arra van. 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 HÁROM NAPPAL KORÁBBAN 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Köszönöm. 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Üdvözöllek, Ngen! Adj bebocsátást nékem! 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Volt egy unokám, aki elment a winkákhoz képződni 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 közel hat évre, 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 hogy megtanulja, amit a mi népünk mindvégig tudott. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Volt egy nagymamám, aki rendkívül makacs. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 Az egyszer biztos. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Épp jókor érkeztél, az új ciklus kezdetén. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Igen. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José megjavította a motorodat, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 de ne kérd, hogy felszálljak arra az izére! 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -Jól vagy? -Igen. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -Helló! -Jó napot! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Helló! -Üdvözöllek, nővérem! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Szia, testvér! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Szia! Rég láttalak. Épségben megérkeztél? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 De mennyire, testvér! 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -Örülök, hogy itt vagy. -Köszönöm, testvér. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Rég láttalak, húgom. -Túl rég, testvér. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -Örülök, hogy látlak. -Részemről az öröm. 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen! Azt hittem, holnap érkezel. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Nem akartam tovább maradni, mert... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 az új ciklust a közösségemmel akartam tölteni. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Ti meg mit nevettetek? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Apa! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Apa! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Apa! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Apa! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Apa! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Apa! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Megállni! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Átkozott winka! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Apa! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Apa! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Apa! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Leköpte Lihuelt, aki felkapta a vizet, és üldözni kezdte. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Aztán hirtelen megállt, és hernyóvá gömbölyödött a földön. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel meg nagyot repült. 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Szegénykém! Bocsánatot kérek tőle, ha találkozom vele. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, mind örülünk, hogy hazatértél. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 A nagymamád, a közösség, 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 és különösen... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José repes örömében. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Az arca is megváltozott. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Az arcom? Mit beszélsz? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Ugyanolyan az arcom. 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Láttatok már újszülött bárányt? Úgy néz ki, mint egy szerelmes bárányka. 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Ne piszkáld a barátomat! 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Amúgy is, úgy tűnik, ebben a közösségben egy férfi sem öregszik. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Kezdve veled, testvér. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Velem? -Igen. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Szerintem lepaktáltál az ördöggel, hogy ilyen fiatal maradtál. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Nos, szeretném megragadni ezt az alkalmat, 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 hogy köszöntselek, Sayen húgom, idehaza, a nagymamádnál. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Üdvözöllek, húgom! 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Egészségünkre! -Egészségünkre! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Az örök diadalra! -Az örök diadalra! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 És remélhetőleg a visszatérted motiválja majd Josét, 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 hogy a népének is írjon, és ne csak a winkáknak. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Mikor nem álltam a népem oldalán? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Amikor a földjeinken portyáznak, és kirángatnak minket otthonainkból. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Ez miért nincs megírva a lapokban? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 És szerinted ki teszi közzé ezeket a közösségi médiában? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Vagy úgy, a közösségi média. -Pontosan. 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Segítenék, de ez nem az én rovatom az újságnál. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Mi a probléma? -Az, hogy a helyzet egyre szarabb, tesó. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -Ez a probléma. -Igen. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 A szemetek csak akkor értik meg, ha fellázadunk. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Figyelj rám, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Az unokámat jöttünk köszönteni, nem azért, hogy egymásnak essetek! 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Hasznunkra válhat, ha kapcsolatot építünk a winkákkal. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Csak a bolondok nem hajlandóak jobban megismerni a kívülállókat. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Arra gondoltam, eljöhetnék valamelyik nap, 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 hogy segítsek rendbe rakni a nagyid raktárát. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Gyűjti a sok lomot, mióta elmentél. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Igen, észrevettem. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Vagy felmehetnénk barangolni az erdőbe, mint gyerekkorunkban. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Nem megyek sehova, José. Van időnk. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Mikor kislány voltál, sokszor jártunk ide. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Igen, emlékszem. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Emlékszel, mit meséltem? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 A Teremtő gondjainkra bízta, hogy védelmezzük. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 A világ születésekor 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 minden lénybe beleoltotta a Ngent, hogy örökké kitartson. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Ngen nélkül 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 a folyók és az erdők kiszáradnának, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 a szél nem fújna, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 a tűz kialudna, 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 és a föld eltűnne. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 A hegyek Ngenje benned él. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Szent szavakkal szól minden itt élő teremtményhez. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Ez a mapucse bölcsesség. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 A külföldiek birtokba akarják venni a földet, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 hogy elpusztítsák, kiűzve belőle a Ngent, és száműzve minket otthonunkból. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 A világ egyszerű, csak a winkák teszik bonyolulttá. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Segíthetek? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Jó napot! 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Keresünk egy bizonyos Señora... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunkót. Itt lakik? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Igen. Mit akarnak tőle? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 A hozzátartozója? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Igen, miért keresik? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Csak beszélni akarunk vele. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Várjanak itt! 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Nagyi! Téged keres két férfi. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Hogy van, señora? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Foglaljanak helyet! 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Milyen gyógynövény ez? -Útifű. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Anyám kiskoromban mindig útifűteát adott. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Mézet? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Igen, köszönöm. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Hány hektáros a birtoka? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hektár? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 Ez meg mi? Egy kifejezés, amit a winkák használnak. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Az olyan rózsaszín bőrűek, mint maga. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Señora Ilwen, a lényegre térek. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Az olyan ökoszisztéma, mint a magáé, igen ritka. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Szeretnénk beszélni arról, 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 hogy hogyan segíthetnénk magának megvédeni ezt a térséget. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Amiért cserébe jó üzletet ajánlanánk. Mind önnek, mind a közösségnek. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Sokat beszél, de nem igazán mond semmit. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Meg akarjuk venni a telkét. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Nos, nem feltétlenül megvenni akarjuk. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Úgy hangzik, mintha a mi tulajdonunkba kerülne mindene, de nem erről van szó. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 A földjének csak egy részét szeretnénk megvenni. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Továbbra is itt élhet. Semmi sem fog megváltozni a maga számára. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 És nem csak hogy jóval a piaci érték feletti árat ajánlanánk érte, 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 de tárgyalhatunk 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 egy fenntarthatósági fejlesztési program bevezetéséről is a közössége számára. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pontosan. Nézze! 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Ez az általunk képviselt cég neve. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. A GreenCorp-csoport tagja. Talán már hallott rólunk. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Fontos projekteket futtatunk számos országban. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Íme a részletes javaslatunk. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Olvassa el figyelmesen! 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Az unokája majd segít, ha nem ért valamit. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Adunk időt, amennyi kell, Señora Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Hogy mondja? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Señora Ilwen, nyugodtan gondolja át! 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Kérem, értse meg, hogy ezzel mindannyian nyerünk. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Szóval, önök vásárolnak, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 és mi továbbra is itt élhetünk. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Mit nyernek vele? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Ökoturizmust a természetmegőrzés révén. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 De a turizmus sosem volt öko, 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 az erdők pedig önmagukat őrzik meg. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Maga spanyol, ugye? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Az erdő mindannyiunkban benne él. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Nem az enyém. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Én csak a gondnoka vagyok. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Ez egy szent hely, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 amelyet a mi machink alapított a közösségek számára. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Maga chilei, tudja, hogy működik ez. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Miért nem magyarázza el a fiatalembernek, 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 hogy 500 évig harcoltunk 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 a spanyolokkal a földjeinkért? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 És most azt kérik, hogy adjam oda egy spanyolnak 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 a két szép szeméért? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 A tea kihűlt. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Ez alatt azt érti, hogy a beszélgetésnek vége. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Rendben. -Menjünk! 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Nos... csak arra kérem, hogy gondolja át, señora! 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Hagyok egy névjegykártyát, rajta van a telefonszámom, 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 és teszek egy induló ajánlatot. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Az összeg alkuképes. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 De, mint mondtam, sok előnye származna ebből. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 És sokan élveznék előnyét. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Viszlát! 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Túl nyomulós voltál vele. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Jártak már itt korábban? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Ez az első alkalom. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Már emberemlékezet óta védik a földjeiket, 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 és ebből nem engednek. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Majd meglátjuk, Lira! 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Mindenkinek megvan az ára. Neked is, nekem is, 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 annak a kibaszott fának is. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Teszünk nekik egy tetszetős ajánlatot. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Ilyen egyszerű. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Meglátjuk! 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Apád hívott. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Leszálláshoz készülődtek. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 A közelben van a hely? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Úgy 15 kilométerre, de rossz az út. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Hogy ment az idős hölggyel? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Szarul. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Máximo apuci pipa lesz az ő drogos fiacskájára. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Ne beszélj olyasmiről, amiről dunsztod sincs! 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Srácok, menjetek, igyatok egy kávét! 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -Hoztad az árumat? -Majd holnap. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Holnap? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Nem voltak dílerek a közelben. Santiagóban kerítek egyet. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Holnap megkapod. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Ne aggódj! Én mindig a te oldaladon leszek. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES BEJÖVŐ HÍVÁS... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Apa! 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Mi a helyzet? Hogy vagy? Milyen volt a repülőút? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Minden repülőút egyforma, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Még el kell végeznünk néhány mérést, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 de nagyobbnak tűnik, mint a ruandai. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Elsőosztályú kobalt, 6,7%-os. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Érdekes. Ezt Lirától is szeretném hallani! 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Úgy van, ahogy Antonio mondja. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Úgy tűnik, nagy mennyiségű kobaltot rejt, ami földtani ritkaság errefelé. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 „Úgy tűnik?” Mennyire vagytok biztosak? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Még el kell végeznünk néhány mérést. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Még végeznem kell 2,8-as fúrásokat, és készíteni egy sor spektrogramot. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Erre nincs időm. 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Azok a rohadt sakálok itt lihegnek a nyakamban. A fenébe is! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, muszáj elvégeznem a méréseket. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, igaza van. Igazad van, apa. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Itt állunk egy rakás kobalton. Zöld utat kell adnunk. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Az adásvételt nyélbe ütöttétek? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Majdnem. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Gondunk akadt a tulajjal, egy idős mapucse hölggyel. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Aláírta vagy sem? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Majdnem, már mondtam. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Nem könnyű eset. Nem bíznak a külföldiekben. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Kell egy kis idő, de megoldom. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Na ettől félek. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Nem túl bölcs dolog, Antonio. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Zöld utat adni, mielőtt teljesen bizonyosak lennénk? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 El kell végeznem a méréseket a D telephelyen, az idős hölgynek meg... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Kifelé! Hagyj magamra egy percre, oké? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Igen, van kobalt, a mérések igazolták. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Te fogod felügyelni? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Én a lítiumtelephelyen vagyok. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 A fiam felügyeli. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -Antonio? Nem lesz baj belőle? -Nem. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Mit mondanak az embereink? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Ne aggódj, majd gyakran beszélek velük. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Rendben, majd tájékoztass! 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Úgy lesz. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Picsába! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Az indián lány felvett minket! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Arra szaladt az úton! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Beszállni, gyorsan! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Menjetek balra! Mi meg jobbra. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Megvan! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Elkaptuk! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Bassza meg! Meglóg. -Hagyjuk a kocsit! A francba vele! 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Gyerünk! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Ott van. 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Nyomás utána! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Hé, kislány! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Tudjuk, hogy ott vagy! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Semmi baj! Nem loptál el semmit! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Nem hívjuk a rendőrséget! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Kislány! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Figyelj! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Mindenki szeret mindenfélét felvenni, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 de a táborunk magánterület. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Csak azt akarjuk, hogy töröld a mobilodról, ami nem a tiéd. Oké? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Ki ez a lány? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 A földtulajdonos unokája. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Menjünk! 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Nagyi! Fogd a holmidat! Szólnunk kell mindenkinek. 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 A férfiak, akik itt jártak, fúrásokat végeznek a hegyen. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Fegyverük van! És megláttak! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Tessék? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Mennünk kell, nagyi! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Mindenkivel tudatnunk kell. A főnökkel, Nawellel és a fiatalokkal. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Nem megyünk sehova. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 De fegyver van náluk! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Benned pedig dúl a harag. És ez a kettő nem jó, ha együtt jár. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Az unokám szerint fúrásokat végeznek a birtokon. 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 És hogy fegyverekkel és gépekkel jöttek. 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Ki engedte, hogy ilyesmit hozzanak ide? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Azt elmondta, hogy felvette a beszélgetéseinket? És talán lopott is? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Értékes dolgoknak veszett nyoma. Elmehetnénk a rendőrségre. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Az unokám nem tolvaj, winka. Maguk azok. 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Ne beszélj velük, nagyi! Csak hazudoznak. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Ne etessen itt minket! 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Pontosan tudom, mit láttam és hallottam. Fúrás, kobalt... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Ha az unokája hagyna minket beszélni, mindent meg tudnánk magyarázni. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 És biztosíthatom, hogy mindenki nyer. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Ha meghallgatott minket, és mégsem tudtuk meggyőzni, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 szedjük a sátorfánkat és elmegyünk. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Nézze, señora, ami itt az erdő alatt van, 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 nem csak ezt a birtokot segít megvédeni, hanem az egész bolygót is. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Hazudok, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira geológus és chilei, mint maga. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Lehet, hogy chilei, de én mapucse vagyok. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Mindegy. Magyarázd el nekik! 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -Mégis mit magyarázzon el? -Kobalt. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Hatalmas kobaltlelőhelyek. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Az új arany a jövő környezetkímélő járműveinek előállításához. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Pontosan. Megoldást kínálunk az itt élő gyermekek oktatására. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Oktatás, egészségügyi ellátás... külföldre mehetnének továbbtanulni. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Sok magukhoz hasonló 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 jött már ide hasonló ígéretekkel. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Egy biztos, maga az eddigi legfiatalabb. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Hallottam beszélni az apjával, nagyi. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Akármi is legyen a földjeink alatt, 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 szent kapcsolatunk van vele. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Nem fogjuk pénzzé tenni. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Tiszteletben tartjuk. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 De maguk idetolják a képüket 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 hazugságokkal, fegyverekkel és ámítással. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Mondja meg az apjának, 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 ha azt akarja, hogy ez a hölgy bármit aláírjon, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 jöjjön ide ő maga, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 térdepeljen le és csókolja meg a seggem! 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Távozzanak! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Szedjék a cókmókjukat! 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Ez a hely a miénk! Érti? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Ne! Nagyi! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Nagyi! 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Nagyi! 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Meg akart ütni. Láttátok, ugye? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Arcon köpött. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Vigyük be őket, és gyújtsuk rájuk a házat! 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Oké? Itt mind bűnösök vagyunk. Mindannyian. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 El kell tüntetnünk a nyomainkat. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Sosem jártunk itt. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Oké? Soha. Értve? 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Rajta! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Mit akarsz csinálni? Te megőrültél? Én kiszálltam. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Már itt sem vagyok! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Már nyakig benne vagy. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Az a lány, aki kémkedett utánunk, 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 már biztos szervezkedett, hogy felgyújtsák a tábort és kiraboljanak minket. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Gondolod, nyugton maradna? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Nem, ránk küldené a barátait. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén! 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Mi van? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Vidd be! 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Jó napot, Ilwen! -Jó napot! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Mit tehetek magáért? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Nem én hoztam el. Ő rángatott ide. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Harcos akarok lenni. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 De te lány vagy. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Aukan lánya. Nem vállallak el. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Nem képzek lányokat. 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Miért? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Miért? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Mert nem és kész. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 A harcosok mindig is férfiak voltak, amióta világ a világ. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Vigye innen, Ilwen! 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Kérem! 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 És ha legyőzöm magát? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Van benned spiritusz. De az még édeskevés. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Menj innen! 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Ki a következő? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Harcos akarok lenni, mint az apám! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Ne háborgass, te lány! Lihuel! Zavard el innen! 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Eressz el! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Légy erős! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Kelj fel! 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Gyerünk, Lihuel! 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Ez a tréning több, mint puszta harci kiképzés. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Megtanulsz ébernek lenni. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Megtanulsz önzetlennek lenni, segíteni a gyengéket. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Harcra fel! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Szeretlek, nagyi. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Fordulj meg a furgonnal! 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Pont, mint Ruandában. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Ez semmiség. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Ruanda rosszabb volt. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Így van, ez semmiség. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 De nyugi, mindent kézben tartok. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Bassza meg! Basszus, ebből elég! 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 RENDŐRSÉG 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Ott megy az a kurva! Ugye, hogy igazam volt? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, szerinted egy fiatal indián lány képes így megszökni, 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 és kocsikat robbantgatni? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Meg kell találnunk, mielőtt riasztja az embereit! 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Az erdőbe menekült. De rossz bőrben van. Simán elkaphatjuk. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -Mit tegyünk? -Vagy sétálunk 15 km-t a táborig, 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 és kockáztatjuk, hogy beszél, vagy levadásszuk. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Nem. -Miért ne? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Ő ismeri az erdőt, mi nem. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Ugyan már! Minden erdő egyforma. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Ez a munkád. Megoldásokat találni, nem problémákat. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Ha tovább vitatkozunk, elveszítjük. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Vadásszuk le azt a nyavalyás mapucsét! 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Harcra fel! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Több erővel! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Jó élesek legyenek! 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Futás! Gyorsabban! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Óvatosan! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Kelj fel! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Szép volt! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Látom, ahogy apád harcos szelleme növekszik benned. 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Chilei, biztos vagy benne, hogy más úton nem tud lemenni? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Te keményfejű orosz! Mondtam, hogy nem tud átkelni a folyón. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Halló? -Egyetlen híd van, tovább az ösvényen. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Szia, drágám! -Felmászni meg nem tud, 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 a szurdok túl meredek. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Vagy halad tovább előre, vagy visszafordul, és belétek botlik. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Tovább kéne mennünk. -Éjjel nem mehetünk, nem látni az ösvényt. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Hacsak nem akarod a lábad törni. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Ő sem fog továbbmenni. Nem bolond. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Pizsipartit tartasz az unokatesóiddal? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Ez aranyos. Jó móka lehet. 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Oké, édesem, vigyázz magadra! 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Szia! 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Nekem tuti nem lesz gyerekem. Sem háziállatom. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Amit neked tenned kéne, Antonio, 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 hogy felhívod apádat, 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 és kitálalsz neki mindent. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Ha jó hírekkel szolgálhatok. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Jó hírekkel? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 És mik lennének azok a jó hírek? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Hogy sem én, sem a csapatom, sem az Actaeon sztárgeológusa 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 nem kerül börtönbe. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Ez megteszi jó hírnek, Lira? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Ne aggódj! 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Megoldjuk a problémát. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Bízd csak rám! 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Nem a lány a probléma, hanem az apám. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Csak azt veszi észre, amikor elszúrom. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Az a köcsög sosem fog tisztelni. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Ha nem tisztelne, nem lennél itt. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Egy kobaltlelőhely nagy dolog, Antonio. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Ez nem könnyű munka. Nincs bátorsága idejönni. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Más dolgokkal van elfoglalva északon. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Gyere! Menjünk vissza a táborba! 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Holnap új nap lesz. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Főnök! 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Pihenjünk egy kicsit! 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Te őrködsz először! 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Rohadt winka! Áruló! 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Csak egy felbérelt segítő vagyok. Én vagyok a sofőr. 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 És mit akartál tenni? Hagytad volna, hogy élve elégessenek? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Ne! Ne lőj! Ő az enyém. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Rohadt kurva! 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Hé! Gyere vissza! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Figyelj! 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Nem akarunk bántani. Oké? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Elmegyünk a rendőrségre, 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 és jelentést teszünk. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Van vér a pucájában, az biztos. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 BEJÖVŐ HÍVÁS MÁXIMO 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Az apád. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -Apa! -Nem vagy a táborban, 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 Bykov pedig nem válaszol. Mi folyik itt? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 A hölgy ránk támadt. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Te előre megmondtad, hogy veszélyesek. Erőszakoskodni kezdtek. 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Tessék? Miféle hölgy? Miről beszélsz? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Baleset volt. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Önvédelemből tettem. Vannak tanúim. 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Apa? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Add Bykovot! 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Épp autóban ülünk. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Azt mondtam, hadd beszéljek Bykovval! 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Nem szabadott volna odaküldenem téged. Főleg azok után, ami Afrikában történt. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -Igen, uram? -Bykov! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Mi folyik ott? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Kényes az ügy. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -Van egy szemtanú. -Bassza meg! 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Kurva életbe! Kordában kellett volna tartanod. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Te tudod a legjobban, milyen kiszámíthatatlan. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Olyan vagy neki, mint egy apa. Az volt a dolgod, hogy szemmel tartsd! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Igen, Señor Torres, óvatlan voltam. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Figyelj rám alaposan! 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Nem hallom, señor. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov, basszus! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Kurva életbe! 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Mit mondott? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Nem mondott semmit. Induljunk! 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -Hogyhogy semmit? -Viszem az összes cuccot. 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Sayen. Hol van Sayen? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -Nem tudom. -Sayen? 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Nem tudom. Nézd, most hozzák ki Ilwent! Hé, hagyják ott a holttestet! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -A machi még nincs itt! -Mit művelnek? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -Várják meg a machit! Rohadt winkák! -Várják meg a machit! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Mutassatok némi tiszteletet, winkák! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Szemét winkák! 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Megtámadták őket? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Igen, rátámadtak a fiamra és a csapatára. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Úgy fest, az egyikük súlyosan megsérült. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 De rossz volt a térerő, és megszakadt a vonal. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Gyanítom, hogy terrorista támadás lehetett. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Salazar és én számítunk magára. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Bízza csak rám, Señor Torres! 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Kapitány! 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Van egy hullánk. Ilwen Lemunko, a ház tulajdonosa. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 A rendőrség innen átveszi. Küldjék haza ezeket! 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Igenis, uram. -Kormányzó! Kérem! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 -Kormányzó! -Hé! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Nyugi, engedje ide! 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -Ki maga? -José Huenupe. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Újságíró és Ilwen Lemunko barátja. 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Kormányzó, Sayen Coñuepán, az unokája, 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 vele volt, és nyoma veszett. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -Tettek vele valamit. -Tudna személyleírást adni róla? 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Tud bármit, ami segíthet a megtalálásában? 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Kormányzó úr, kérem, értse meg, ez nem baleset volt! 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Tettek vele valamit. Sosem hagyná magára. Sem élve, sem holtan. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunkót megölték 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 és felgyújtották. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Bízza ezt a rendőrségre és az ügyvédekre! 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -Ők szart sem fognak tenni! -Kapitány! 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Eresszék el! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Eresszék el! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Eresszék el! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Ha nyilatkozik a sajtónak, mondja, 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 hogy Sayen Coñuepán terrorista és közveszélyes. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Megölte Ilwen Lemunkót, 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 és valószínűleg külföldi tudósok egy csoportját. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -Világos? -Igen. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Ne olyan gyorsan! 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 lelassítanál minket. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Érted? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Visszajövünk érted. 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -Főnök... -Megvannak a koordináták. 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Miért nem visztek el a táborba? Ott van egy gyengélkedő. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Ülj le oda! 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Maradj veszteg! Minden rendben lesz. 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Azt már nem. És ha az az indián lány visszajön? 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Nem rád utazik. Nem lesz bajod. 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, ne! Lira! Ne csináld! 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Don Antonio! Főnök! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Kibaszott rohadék! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Seggfej! Ha én bukom, mind bukunk! 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Üdvözöllek, nagy testvér! 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Nagy testvér! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, kapd már össze magad! 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Ez egy próbatétel számunkra csapatként. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Ahogy apám mondaná, 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 ez egy esély arra, hogy kitörjünk a komfortzónánkból. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Gyere, menjünk! 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! Hol van Rubén? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Alszik. 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 És még azt mondták, Chile unalmas. 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Itt minden nő egyforma? Mint te meg az a mapucse lány? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Mind ilyen veszélyesek? Lehet, hogy felszedek egyet. 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Még a végén megöl álmodban. 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Flörtölsz velem? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Nézzétek! -Ő lesz az. 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Valahogy biztos át tudunk kelni. 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Gyerünk! 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Megállni! -Csigavér! 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Kezeket fel! 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Nyugi, ember! 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Ne mozduljanak! Ide a fegyvereket! 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Nyugalom, ember! 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Rúgják ide szépen! 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Rúgják ide a fegyvereket! -Tegye azt le! 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Nem teszem. Ide a fegyvereket! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Rúgják már ide! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Bilincselje meg őt! 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Tegye le azt a szart! 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Bilincselje magához! 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Úgy ni. 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Térdre, disznók! 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 Térdeljenek le! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Ezért elkapjuk, köcsög. 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Most bilincselje magukat a kocsihoz! 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Nyugalom, ember! 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Kinél van a kulcs? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Dobja ide! 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Csigavér, ember! Minden oké. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Ne hagyjon itt minket! 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Maradjanak ott! Meg ne mozduljanak! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Szarházi! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Nyomás! 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Most már harcos vagy, testvér! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Csendesebben! 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Emlékeztek a felgyújtott furgonra Ilwennél? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Igen. 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Egy bányász cég, az Actaeon tulajdona. 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 A tulajdonosok nem jelentették, hogy ellopták vagy eltűnt volna. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -És az utasok? -Senki nem tud semmit. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Meg kell találnunk Sayent. Veszélyben van. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Nem, ők vannak veszélyben. 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Menjünk Ilwenhez! 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Ott fognak keresni minket. Fegyverkezzünk fel! 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Ne nyúlj hozzá! Lehet, hogy mérgezett. Menj onnan! 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Félre! 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 A kurva életbe! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Ne lőjetek! Ne pazaroljátok a töltényt! Szükség lesz rá. 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Egy kibaszott nyíl! Mindannyiunkat ki fog nyírni. 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, húzd ki! -Ne nyúlj hozzá! 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Húzd már ki! -Ne! Hagyd úgy! 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Húzd ki ezt a szart! A szemét ribanc! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Ez egy csali volt. Vadászik ránk. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Az a nyavalyás indián lány vadászik ránk. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Az időnket vesztegetjük. Menjünk! 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Hová mentek? 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Még egy kibaszott folyó. Hihetetlen! 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -Jól vagy? -Megvagyok. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Gyerünk tovább! 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Meg tudnád magyarázni, miért olyan nehéz megtalálni a ribancot? 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Minden emberemet ráállítottam. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 Az erdő trükkös tud lenni. Kilométereken át szinte felderítetlen. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Amint elkaptuk, elébe kell mennünk a pletykáknak. 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Egyetlen tweet, egyetlen cikk, ami hírbe hozza a műveletet 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 ezzel az káosszal, és rábasztunk. 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 A befektetők úgy szétszélednének, mint a patkányok. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Nem lenne jó sem nekem, sem az Actaeonnak, 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 sem magának, értette? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 A nagyanyja beleegyezett, hogy eladja a földet, de a lány nem ment bele. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 A bűntudattól hajtva öngyilkos lett. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Jó. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Ami a fiát illeti, keressük, de... 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 A fiam várhat. 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 A lánnyal törődjön! 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Emlékszel azoknak a winkáknak az arcára? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Még mindig remeg a kezed? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Szállj le róla, Pedro! 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Csak köszönetet mondok neki. 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Köszönöm, testvér. 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Jobb, mint az irodában ökörködni, nem? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Ez a gyökér sosem fogja be a száját, mi? 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Ahogy mondod, testvér. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Egy tupu. Ilwen tupuja. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Igen. -Így van. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 A nyomok abba az irányba vezetnek. 630 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Hé! 631 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Ez a winkák műve. 632 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Egy halott winka. Holnapra ellepik a zsaruk az erdőt. 633 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 De ha kiderítjük, ki tette... 634 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Még mindig nem érti. 635 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Ez nem a mi hibánk. 636 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Itt, Wallmapuban minden, ami történik, a mi hibánk. 637 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Meg kell őriznünk a hidegvérünket. 638 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Igen. 639 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 Meg kell találnunk Sayent. 640 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Ha előttünk bukkannak rá... -Na végre, használod a fejed. 641 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Látom, kezdesz tanulni. 642 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Ha megmoccansz, megfulladsz. 643 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Az indián lányt kiképezték. 644 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Ismeri az erdőt. Körbe-körbe megyünk. 645 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Én mondtam, de ez rád is igaz. 646 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Komolyan beszélek. 647 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Biztonságban kellene éreznem magam veled. 648 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Nem igaz, katona? 649 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Ha elkapod nekem... 650 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 írok neked egy csekket annyi nullával, hogy azt hiszed, telefonszám. 651 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Megtalálom a csajt. 652 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Akarod tudni, ki ölte meg a nagymamádat? 653 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 A nagyidnak igaza volt. 654 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio csak egy hírnök. 655 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Eláruljam... 656 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 ki küldte őt? 657 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Ez északon van. 658 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Igen. 659 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 És ez? 660 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 A legközelebbi város 30 kilométerre található. 661 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Az Brazília. Brazília, Észak-Chile és Afrika. 662 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Az Actaeon mindenütt ott van. 663 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Nem. Csak az elszegényedett országokban. 664 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Ki ez Antonio mellett? 665 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Elfogyott a türelmem. 666 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -Viszlát! -Máximo Torres Esquídez. 667 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -Antonio apja. -Tudja, mi folyik itt? 668 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Ő a főnököm. 669 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Tudod, hogy ki ez? 670 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Így intézik az ügyeket. 671 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Megvesztegetik a politikusokat, lobbistákat, sőt, akár elnököket is. 672 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Ha a harmadik világban akarsz üzletbe vágni, 673 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 sok pénzt kell rááldozni. 674 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Vannak más cégek is, nagyobbak és erősebbek, mint az Actaeon, 675 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 amelyek máshol zsákmányolják ki a természeti erőforrásokat. 676 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Miért bíznék benned? 677 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Sajnálom, ami a nagymamáddal történt. Őszintén sajnálom. 678 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Juttass ki innen élve! 679 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Gyerekeim vannak. 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Családom van, feleségem. Hazavárnak. 681 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Maga és az emberei megölték a nagymamámat. 682 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Megölték őt és elégették a testét. 683 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 És ugyanezt tették volna velem is. 684 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Maguk gyilkosok! 685 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Zsoldosok. 686 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Segíthetek neked, kislány. 687 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Segíthetek neked bosszút állni. 688 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Juttass ki élve, és segítek. 689 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Helló! 690 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Hol van Sayen? 691 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Maguk a barátai? 692 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Ki kérdezi? 693 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Fuss, José! 694 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Keresd meg Sayent! 695 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 696 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Gyerünk! 697 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro! 698 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro! 699 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José... 700 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 még él. 701 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Itt van a hegyekben. Ő még... 702 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 703 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 704 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Nem volt ott a temetésen? -Nem. Egyik emberem sem látta. 705 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES BEJÖVŐ HÍVÁS 706 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 A szökevény veszélyes. 707 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Ne próbálja élve elkapni, ha ezzel veszélyezteti az emberei életét! 708 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 A közösség biztonsága az elsődleges. 709 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Világosan fogalmaztam? 710 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Igen, uram. Ha megbocsát. 711 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Jó reggelt, Sayen! 712 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Könnyű lett volna. 713 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Csak el kellett volna fogadnotok a pénzt. 714 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 De nem. 715 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 „A legrettenthetetlenebb harcosok 500 éve harcolnak” blabla. 716 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Félsz, te gyilkos? Nagyon helyes. 717 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Nekem van jövőm. Neked mid van? 718 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Apád nem így gondolja. 719 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Mit tudsz te róla? 720 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Hallottam, hogy beszélt veled. És tudom, hogy rosszabb nálad. 721 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira elmondta. 722 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Elmondta, hogy Ruandában te és a barátaid 723 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 embereket, gyerekeket öltetek, és mindezt miattad. 724 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Továbbá mesélt a függőségedről, 725 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 és az elmezavarodról is. 726 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Egy pszichopata vagy! 727 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Azt hiszed, én nem jártam utána a te fajtádnak? 728 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Szeretem tudni, kivel üzletelek. 729 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 730 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Azt jelenti, „harcos”. 731 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Mondd csak... 732 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 mire képeztek ki? 733 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Mit kell védelmezned? Ezt? 734 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Mondok valamit, 735 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 amit senki sem mer ebben a gyáva és sértett emberek világában. 736 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Senkit sem érdekel a nyamvadt erdőtök! 737 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Azt hiszed, a tudatlan tömegek többre tartják a fákat, 738 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 mint az elektromos autót, a mobiltelefont, a képernyőket? 739 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Nem. 740 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Akkor miért harcolsz? 741 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Te és a kis zsoldos barátaid gyilkolják a népemet. 742 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Megölted a nagymamámat. 743 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Ezért kinyírlak. Téged és az apádat is. 744 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Nagyon sajnálom, oké? Vagy ők, vagy én. 745 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Bár az egyikük megúszta. 746 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -José. -És te... 747 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 ...segíteni fogsz megtalálni. Ő a pasid? 748 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Nem elég férfi hozzád. 749 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Figyelj, adok egy tanácsot. Találj magadnak egy igazi férfit! 750 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Olvastam, hogy a néped 751 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 megette a legerősebb ellenségeik szívét, hogy átszálljon beléjük az erejük. 752 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Ha megeszem a tiédet, bátrabb leszek? 753 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Te nem vagy mapucse. 754 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Nagyon bejön az illatod. 755 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Olyan... vad. 756 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Ölj meg! 757 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Ölj meg, és nem hagyod el élve az erdőt. 758 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Rohadt ribanc! 759 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 A kurva anyját! 760 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Bassza meg! 761 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Oké. Ha játszani akar, játsszunk! 762 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Megveszik a politikusokat, tönkreteszik a közösségeket. 763 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira elárult mindent. 764 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Ebben az összeesküvésben Antonio csak egy gyalog. Fizetnie kell az apjával együtt. 765 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Bíróság elé kell állítanunk őket. -Bíróság elé? 766 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Mikor sült ki bármi jó is egy tárgyalásból? 767 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Akkor mit fogsz csinálni? Egyenként megölöd mindegyiküket? 768 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 A sitten végzed, akárcsak az apád. 769 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -Apám ártatlan. -De te nem vagy az, Sayen. 770 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Nincs visszaút. Ne akarj megállítani! 771 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Nem minden fekete és fehér. 772 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Hány embernek kell még meghalnia? 773 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen? 774 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro? 775 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel? 776 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Nem akarom, hogy te is így végezd. 777 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Ez nem hozza vissza a nagymamádat. 778 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Fáradt vagyok. 779 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Belefáradtam, José. 780 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Mindig erősebb voltál nálam. 781 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 És nem a rúgásodra gondolok. 782 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Sosem féltél. -Megtanultam elrejteni. 783 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Belőlem sosem lett volna nagy harcos. 784 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Újságíróként legalább érek valamit. 785 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, most mentetted meg az életemet. 786 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Hadd segítsek! -Hogyan? 787 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Hogyan, José? 788 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Nézd... 789 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Láttad, ki volt azokon a képeken. Ez édeskevés az Actaeon lebuktatásához. 790 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Ezt nem úszhatják meg. Ezért bűnhődniük kell. 791 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Nem, ennek a mélyére kell ásnunk. 792 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Azon túlmenően, ami itt, Wallmapuban folyik. 793 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Figyelj, ha megölöd Torreséket, 794 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 téged terroristának bélyegeznek. 795 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 De ha le tudjuk leplezni ezt az összeesküvést, 796 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 több embernek segíthetünk, több közösségnek. 797 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Olyanoknak, mint Ilwen. 798 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Ezt a földön találtam. 799 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 A nagymamám meghalt. 800 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Ha nem követtem volna őket... 801 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Az én hibám. 802 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Cserben hagytam őt. 803 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Nem a te hibád, Sayen. 804 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -Nem a te hibád. -De. 805 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 A vesztét okoztam. 806 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Ne! -Fuss, Sayen! 807 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Nem! -Fuss! 808 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Most! 809 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Te kurva! 810 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, le van tartóztatva! 811 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Engedje el a túszt! 812 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Adja meg magát most azonnal, vagy tüzet nyitunk! 813 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 A vád több rendbeli emberölés: Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 814 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 és a kollégánk, Manuel González személyében. 815 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Azonnal térjen vissza a partra! 816 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Egyszerű lett volna! Csak alá kellett volna írnotok, de nem! 817 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Te és én egyformák vagyunk. 818 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Nem. Nem vagyunk. 819 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Az én apám szeret engem! 820 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 821 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 A déli üzlet befuccsolt. Visszamegyek Atacamába. 822 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Mi ez az egész arról a mapucse terroristáról? 823 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán? 824 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 A helyében nem aggódnék emiatt! Ez a helyiek gondja. 825 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Tudtuk, hogy bajos a környék. 826 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Ugye, mondanom sem kell, hogy ez nem történhet meg északon, igaz? 827 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Persze. -Mellesleg... 828 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -részvétem a fia, Antonio miatt. -Köszönöm. 829 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Merre tartasz, fiam? -Északra. 830 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Talca megfelel? -Igen. 831 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Pattanj fel! -Köszönöm. 832 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán egy ökoterrorista csoport vezére. 833 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Mi a neved? -José. 834 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 Külföldieket tervez rabolni, hogy cserébe kiengedjék az apját, Aukan Coñuepánt, 835 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 aki jelenleg terrorista cselekedeteiért börtönben ül. 836 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 A csapatával együtt állítólag meggyilkolta Manuel González rendőrt, 837 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 akinek holttestét az erdőben találták meg, és Rubén Anticurát, egy családos férfit... 838 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 ÉSZAK - SANTIAGO - DÉL 839 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 A feliratot fordította: Vig Mihály 840 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Kreatív supervisor Dranka Anita