1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 हमारे देश के इस विशाल भाग में असमानताएँ 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 पहले से चली आ रही हैं, और आज भी कई सारी हैं। 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 किसी को भी नज़र आती हैं। 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 भवदीय : आभ्यंतर चिली 1910 डॉ. जे. वालदेस कैंज 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 कमीनी, यहाँ आ! उसका पीछा करो! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 नदी की तरफ़, चलो! भागो! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 वहाँ पर, चलो! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 वहाँ! 9 00:01:47,983 --> 00:01:56,367 सेयन: घायल शेरनी 10 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 तीन दिन पहले 11 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 शुक्रिया! 12 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 मालिक, तुम्हें नमस्कार है ताकि मैं अंदर आ सकूँ। 13 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 मेरी एक पोती थी जो लगभग छह सालों के लिए विंका के साथ 14 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 पढ़ाई करने के लिए गई, 15 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 वह सीखने जो हमारे लोगों को हमेशा से पता था। 16 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 मेरी एक दादी हुआ करती थीं। वह बड़ी ज़िद्दी थीं। 17 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 वह तो है। 18 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 तुम नई फसल की रसम से पहले पहुँच गई। 19 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 हाँ। 20 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 होसे तुम्हारे मोटरसाइकिल की मरम्मत कर रहा है, 21 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 पर मुझे उस पर बैठने के लिए मत कहना। 22 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -आप ठीक हैं? -हाँ। 23 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -हैलो! -हैलो! 24 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -हैलो! -हैलो, बहन! 25 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 हैलो, भैया! 26 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 हैलो! बड़ी देर बाद मुलाकात हुई! सही-सलामत पहुँच गई? 27 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 एकदम बढ़िया, भैया। 28 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -तुम्हारे आने की खुशी है। -शुक्रिया, भैया। 29 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -बड़ी देर बाद मिली, बहन। -बड़ी देर बाद, भैया। 30 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -मिलकर अच्छा लगा! -मुझे भी! 31 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 सेयन! मुझे लगा कि कल आओगी। 32 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 मेरा और रहने का मन नहीं किया क्योंकि 33 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 फसल की रसम पर अपने लोगों के साथ रहना चाहती थी। 34 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 तुम लोग किस बात पर हँस रहे हो? 35 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 पापा! 36 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 पापा! 37 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -सेयन! -पापा! 38 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -पापा! -सेयन! 39 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 पापा! 40 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 पापा! 41 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 वहीं रुक जाओ! 42 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 सेयन! 43 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 कमीने विंका! 44 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -पापा! -सेयन! 45 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 पापा! 46 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 पापा! 47 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 इसने लिहुएल पर थूका और वह गुस्से में आकर इसका पीछा करने लगा। 48 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 पर यह रुकी, और कीड़े की तरह सिमटकर बैठ गई। 49 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 लिहुएल उड़ता हुआ गया! 50 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 बेचारा! उससे मिलने पर माफ़ी माँग लूँगी। 51 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 सेयन, हम सब को तुम्हारे लौटने की खुशी है। 52 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 तुम्हारी दादी को, समुदाय को, 53 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 और खासकर... 54 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 होसे को बहुत खुशी है। 55 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 उसका चेहरा ही बदल गया। 56 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 क्या? कौन सा चेहरा? 57 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 सच में। कौन सा चेहरा? 58 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 कभी नवजात मेमना देखा है? प्यार में पड़े मेमने जैसा नहीं लगता? 59 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 मेरे दोस्त को मत चिढ़ाइए। 60 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 वैसे भी, समुदाय का एक भी आदमी बूढ़ा हुआ नज़र नहीं आता। 61 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 सबसे पहले तो आप, भैया। 62 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -मैं? -हाँ। 63 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 शायद आपका शैतान के साथ कोई समझौता हुआ होगा कि ऐसे ही जवान दिखते रहें। 64 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 इसी मौके पर मैं तुम्हारा स्वागत करता हूँ, 65 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 सेयन बहन, वापस तुम्हारे घर पर, अपनी दादी के पास। 66 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 स्वागत है, बहन। 67 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -चीयर्स। -चीयर्स! 68 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -सदा जीत हो! -सदा जीत हो! 69 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 और उम्मीद है कि तुम्हारे लौटने से होसे सिर्फ़ 70 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 विंका के लिए नहीं, अपने लोगों के लिए भी लिखेगा। 71 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 मैंने अपने लोगों का साथ कब नहीं दिया? 72 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 जब वे हमारी धरती पर हमला कर, हमें अपने घरों से बेघर करते हैं। 73 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 वह सब अखबारों में क्यों नहीं आता? 74 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 और उसे सोशल मीडिया पर कौन डालता है? 75 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -ज़रूर, सोशल मीडिया... -बिल्कुल! 76 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 मैं मदद करना चाहता हूँ, पर वह मेरा खंड नहीं है। 77 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -क्या परेशानी है? -यह मामला और बिगड़ता जा रहा है, भाई। 78 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -यह परेशानी है। -हाँ। 79 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 अगर विरोध करें, तभी कमीनों को समझ में आता है। 80 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 मेरी बात सुनो, पेदरो... 81 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 मेरी पोती के स्वागत के लिए आए हैं और हमने झगड़ना शुरू कर दिया। 82 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 विंका से मिलने में कोई हर्ज़ नहीं है। 83 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 केवल बेवकूफ़ लोग बाहर वालों से नहीं मिलना चाहते। 84 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 मैं सोच रहा था कि किसी दिन आकर 85 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 तुम्हारी दादी के गोदाम में मदद करूँ। 86 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 तुम्हारे जाने के बाद, हर चीज़ संभाल-संभालकर रखती हैं। 87 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 हाँ, मैंने देखा। 88 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 या हम जंगल की तरफ़ जा सकते हैं जैसा कि बचपन में जाते थे। 89 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 मैं कहीं नहीं जा रही, होसे। हमारे पास समय है। 90 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 बचपन में मैं तुम्हें यहाँ लाया करती थी। 91 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 हाँ, मुझे याद है। 92 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 याद है, तुमसे क्या कहा करती थी? 93 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 सृष्टिकर्ता ने हमें दिया ताकि हम उसे संभालकर रखें। 94 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 जब दुनिया का जन्म हुआ, 95 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 उसने हर एक को अधिकार दिया ताकि वह कभी खत्म न हो। 96 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 अधिकार के बिना, 97 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 नदियाँ और जंगल सूखे पड़ जाते, 98 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 हवा बहनी बंद हो जाती, 99 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 आग बुझ जाती, 100 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 और पृथ्वी गायब हो जाती। 101 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 पहाड़ों का मालिक तुम्हारे अंदर बसता है। 102 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 वह यहाँ हर किसी से खुफ़िया भाषा में बात करता है। 103 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 यही मापूचे ज्ञान है। 104 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 विदेशी इस ज़मीन को हासिल करना चाहते हैं, 105 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 बर्बाद करना चाहते हैं, इसके अधिकार को खत्म कर, हमें बेघर करना चाहते हैं। 106 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 दुनिया सरल है, पर विंका उसे जटिल बनाते हैं। 107 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 मैं कोई मदद कर सकती हूँ? 108 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 हैलो। 109 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 हमें कुछ बात करनी थी श्रीमती... 110 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 इल्वन लेमुंको से। वह यहीं रहती हैं? 111 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 हाँ। आपको उनसे क्या काम है? 112 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 वह आपकी कोई रिश्तेदार हैं? 113 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 हाँ, आपको उनसे क्या काम है? 114 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 हम सिर्फ़ उनसे बात करना चाहते हैं। 115 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 यहीं रुकिए। 116 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 दादी माँ! बाहर कुछ लोग आपसे मिलना चाहते हैं। 117 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 आप कैसी हैं, मैडम? 118 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 बैठिए। 119 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -यह कौन सी बूटी है? -प्लैनटेन। 120 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 बचपन में मेरी माँ प्लैनटेन की चाय देती थीं। 121 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 शहद? 122 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 हाँ, शुक्रिया। 123 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 यहाँ कितनी एकड़ ज़मीन है? 124 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 एकड़? 125 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 वह क्या है? कोई शब्द जो विंका इस्तेमाल करते हैं। 126 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 तुम्हारे जैसे गुलाबी चमड़ी वाले। 127 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 श्रीमती इल्वन, मैं सीधे मुद्दे पर आता हूँ। 128 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 आपके यहाँ का पारितंत्र बहुत ही खास है। 129 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 इस जगह को बचाने में 130 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 आपकी मदद के लिए, हम आपसे बात करना चाहते हैं। 131 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 और बदले में, एक अच्छा प्रस्ताव देंगे। आपके और समुदाय के लिए। 132 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 तुम बातें बहुत करते हो, पर मुद्दे की बात नहीं कर रहे। 133 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 आपकी ज़मीन खरीदना चाहते हैं। 134 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 वैसे, खरीदना नहीं। 135 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 सुनकर लगता है कि सब कुछ पर हमारा अधिकार होगा, पर ऐसा नहीं है। 136 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 हम आपकी ज़मीन का एक हिस्सा खरीदना चाहते हैं। 137 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 आप यहीं रह सकती हैं। आपके लिए कुछ नहीं बदलेगा। 138 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 और आपको सिर्फ़ बाज़ार के भाव से बढ़कर कीमत नहीं मिलेगी। 139 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 हम आपके समुदाय के लिए 140 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 सतत विकास कार्यक्रम का भी बंदोबस्त कर सकते हैं। 141 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 बिल्कुल। देखिए... 142 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 हम इस कंपनी की तरफ़ से आए हैं। 143 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 आक्तिऑन। यह ग्रीनकॉर्प समूह का हिस्सा है। शायद आपने हमारे बारे में सुना हो। 144 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 कई देशों में हमारी महत्वपूर्ण परियोजनाएँ चल रही हैं। 145 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 और मैं आपको एक प्रस्ताव भी दूँगा। 146 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 ताकि आप इसे ध्यान से पढ़ सकें। 147 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 अगर आपको समझ में न आए तो आपकी पोती मदद कर देगी। 148 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 कोई जल्दी नहीं है, श्रीमती इलेन। 149 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 इल्वन। 150 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 क्या कहा? 151 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 इल्वन। 152 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 इल्वन। श्रीमती इल्वन, कोई हड़बड़ी नहीं है। 153 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 इस बात को समझिए कि इसमें हम सब का फ़ायदा है। 154 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 तो, आप खरीदेंगे, 155 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 हम यहाँ रह पाएँगे। 156 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 इसमें आपका क्या फ़ायदा है? 157 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 संरक्षण पर आधारित पर्यावरण पर्यटन। 158 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 पर पर्यटन कभी भी पारिस्थितिक नहीं था, 159 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 और जंगल खुद अपनी रक्षा करते हैं। 160 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 तुम स्पैनिश हो, है न? 161 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 हम सभी के अंदर जंगल बसते हैं। 162 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 मेरा इस पर कोई अधिकार नहीं है। 163 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 मैं बस इसका खयाल रखती हूँ। 164 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 यह एक पवित्र जगह है, 165 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 जो हमारे माची ने सभी समुदायों के लिए बनाई। 166 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 आप चिली वासी हैं और जानते हैं कि यह कैसे होता है। 167 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 आप इस नौजवान को क्यों नहीं बताते 168 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 कि अपनी ज़मीन को बचाने के लिए 169 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 हमने 500 सालों तक स्पैनिश लोगों से मुकाबला किया? 170 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 और अब आप मुझसे कह रहे हैं कि मैं इसे किसी स्पेन वासी के हवाले कर दूँ 171 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 क्योंकि इसकी सूरत इतनी प्यारी है? 172 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 चाय ठंडी हो गई है। 173 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 इनका यह मतलब है कि हमारी बातचीत यहीं खत्म होती है। 174 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -अच्छा। -चलिए। 175 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 खैर... मैं कहूँगा कि आप दोबारा विचार करें, मैडम। 176 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 आपको अपना कार्ड देता हूँ जिस पर मेरा नाम और फ़ोन नंबर लिखा है, 177 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 और साथ ही शुरुआती रकम भी लिख देता हूँ। 178 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 हम समझौता कर सकते हैं। 179 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 पर, जैसा कि मैंने कहा, इसके कई फ़ायदे होंगे। 180 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 और कई हितकारी। 181 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 नमस्ते। 182 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 तुमने बहुत खुलकर बात की। 183 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 ये लोग पहले भी आए थे क्या? 184 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 पहली बार आए। 185 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 इन्होंने काफ़ी समय तक अपनी ज़मीन की हिफ़ाज़त की, 186 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 आगे भी करते रहेंगे। 187 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 देखेंगे, लीरा। 188 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 हर किसी की एक कीमत होती है। तुम्हारी है, मेरी भी है। 189 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 उस पेड़ की भी एक कीमत है। 190 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 ऐसा प्रस्ताव देंगे जो उन्हें पसंद आए। 191 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 सीधी सी बात है। 192 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 देखेंगे। 193 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 पिता का फ़ोन आया था। 194 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 वह उतरने वाले थे। 195 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 वह जगह पास में है? 196 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 लगभग 15 किलोमीटर, पर सड़क अच्छी नहीं है। 197 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 औरत के साथ बातचीत कैसी रही? 198 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 बहुत ही बेकार। 199 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 पापा माक्सीमो अपने नशेड़ी बेटे से बहुत नाराज़ होंगे। 200 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 जो बात समझ में न आए, वह मत करो। 201 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 लड़को, कॉफ़ी लेकर आओ। 202 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -और मेरा माल? -कल आएगा। 203 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 कल? 204 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 पास में कोई व्यापारी नहीं थे। संटियागो में एक मिल सकता है। 205 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 कल मिल जाएगा। 206 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 घबराओ नहीं। मैं हमेशा तुम्हारे साथ हूँ। 207 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 माक्सीमो तोर्रेस का फ़ोन... 208 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 पापा। 209 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 क्या हाल है? आप कैसे हैं? उड़ान कैसी थी? 210 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 सभी उड़ानें एक जैसी होती हैं, अन्तोनियो। 211 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 हमें अभी भी और जाँच करनी है, 212 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 पर यह रुआण्डा से बड़ा लगता है। 213 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 प्राथमिक कोबाल्ट, 6.7 प्रतिशत। 214 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 दिलचस्प बात है। मुझे लीरा से सुनना है। 215 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 अन्तोनियो ठीक कह रहा है। 216 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 भारी मात्रा में कोबाल्ट लगता है। इस इलाके की भूवैज्ञानिक दुर्लभता। 217 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "लगता है"? किस हद तक यकीन है? 218 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 अभी भी कुछ जाँच करनी बाकी है। 219 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 मुझे 2.8 पर खुदाई करके, स्पेक्टोग्राम को दोहराना है। 220 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 मेरे पास समय नहीं है! 221 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 वे भेड़िए मेरी जान के पीछे पड़े हैं! साला! 222 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 माक्सीमो, जाँच करनी ज़रूरी है। 223 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 लीरा, उन्होंने ठीक कहा। पापा, आपने ठीक कहा। 224 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 कोबाल्ट की भरमार है। हमें मंज़ूरी देनी होगी। 225 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 तुमने समझौता किया? 226 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 हो गया समझिए। 227 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 मालकिन को लेकर समस्या थी, कोई मापूचे महिला है। 228 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 उसने दस्तखत किए या नहीं? 229 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 कहा न, हो गया समझिए। 230 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 आसान नहीं है। उन्हें विदेशियों पर भरोसा नहीं। 231 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 समय लगेगा, पर काम हो जाएगा। 232 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 मुझे उसी की चिंता है। 233 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 यह समझदारी नहीं है, अन्तोनियो। 234 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 पक्की जानकारी के बिना मंज़ूरी देना? 235 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 मुझे जगह डी पर दोबारा जाँच करनी है और उस औरत को... 236 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 लीरा! 237 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 बाहर निकलो। पल भर के लिए मुझे अकेला छोड़ दो, ठीक है? 238 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 हाँ, जाँच से कोबाल्ट की पुष्टि हुई। 239 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 तुम संभाल लोगे? 240 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 मैं लीथियम वाली जगह पर हूँ। 241 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 मेरा बेटा संभाल रहा है। 242 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -अन्तोनियो? कोई मुश्किल तो नहीं होगी? -नहीं। 243 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 कॉन्ट्रैक्ट में क्या लिखा था? 244 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 घबराइए मत, मेरी अकसर उनसे बात होती है। 245 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 तो, मुझे बताना। 246 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 करूंगा। 247 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 धत्! 248 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 मीरांदा! बायकोव! 249 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 इंडियन लड़की ने रिकार्ड कर लिया! 250 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -वह सड़क पर आगे निकल गई! -बायकोव! 251 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 गाड़ियों में बैठो! 252 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 बायें जाओ। हम दायीं ओर जाएँगे। 253 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 हमसे नहीं बचेगी! 254 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 हमने पकड़ लिया! 255 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -धत्! वह बचकर निकल रही है! -छोड़ो! भाड़ में जाए। 256 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 चलो! 257 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 वह रही! 258 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 चलो! 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 ए, लड़की! 260 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 हमें पता है कि तुम यहीं हो! 261 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 कोई बात नहीं! तुमने कुछ नहीं चुराया! 262 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 हम पुलिस को नहीं बुलाएँगे! 263 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 लड़की! 264 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 सुनो! 265 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 सब को रिकार्ड करना अच्छा लगता है, 266 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 पर हमारा शिविर निजी है। 267 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 हमें बस तुम्हारा फ़ोन चाहिए ताकि वह मिटा सकें जो तुम्हारा नहीं है। ठीक है? 268 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 वह कौन है? 269 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 ज़मीन की मालकिन की पोती। 270 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 चलो। 271 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 दादी माँ! अपना सामान बाँध लीजिए! हमें सभी को बताना होगा! 272 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 जो आदमी आए थे, वे पहाड़ खोद रहे हैं। 273 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 उनके पास हथियार हैं! मुझे देखा! 274 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 क्या? 275 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 हमें अभी जाना होगा, दादी माँ! 276 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 हमें सभी को बताना होगा। प्रमुख, नवेल, और छोटों को। 277 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 हम कहीं नहीं जाएँगे। 278 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 उनके पास बंदूकें हैं! 279 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 और तुम बहुत गुस्से में हो। ये दोनों बातें एकसाथ नहीं होनी चाहिए। 280 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 मेरी पोती का कहना है कि आप लोग ज़मीन खोद रहे हैं! 281 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 और आपके पास बंदूकें और मशीनें हैं! 282 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 आपको वह सब यहाँ लाने की इजाज़त किसने दी? 283 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 इसने बताया कि इसने हमारी रिकार्डिंग की? और शायद चोरी भी? 284 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 कीमती चीज़ें गायब हैं। हम पुलिस को बुला सकते हैं। 285 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 मेरी पोती कोई चोर नहीं है, विंका। चोर तुम हो! 286 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 इनसे बात मत कीजिए, दादी माँ। इन्हें बस झूठ बोलना आता है। 287 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 मुझे बेवकूफ़ मत बनाओ। 288 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 मुझे अच्छी तरह पता है कि क्या देखा और सुना। खुदाई, कोबाल्ट... 289 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 अगर आपकी पोती मुझे बोलने का मौका दे, तो हम सब समझा सकते हैं। 290 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 यकीन दिलाता हूँ कि सब का फ़ायदा होगा। 291 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 और इस बातचीत के बाद, यदि मैं आपको भरोसा न दिला पाया, 292 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 तो हम अपना सामान लेकर चले जाएँगे। 293 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 देखिए, मैडम, इस जंगल के नीचे जो है, 294 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 उससे हम सिर्फ़ इस ज़मीन की नहीं, बल्कि पूरे ग्रह की हिफ़ाज़त कर सकते हैं। 295 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 मैं झूठ कह रहा हूँ, लीरा? 296 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 आपकी तरह, लीरा भूवैज्ञानिक और चिली वासी है। 297 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 यह चिली वासी होंगे, पर मैं मापूचे हूँ। 298 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 जो भी हो। इन्हें समझाइए। 299 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -समझाने को क्या है? -कोबाल्ट। 300 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 भारी मात्रा में कोबाल्ट के भंडार। 301 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 प्रदूषण फैलाने वाली गाड़ियों के बिना भविष्य का नया सोना। 302 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 बिल्कुल। और आपके समुदाय के लिए एक समाधान ताकि वे अपने बच्चों को सिखा पाएँ। 303 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 बात कर रहा हूँ शिक्षा की, स्वास्थ्य की... पढ़ने के लिए विदेश भेज सकते हैं। 304 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 तुम्हारे जैसे कई लोगों ने 305 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 यहाँ आकर वादे किए। 306 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 इतना तो है कि तुम सबसे छोटे हो। 307 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 इसे अपने पिता से बात करते सुना, दादी माँ। 308 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 इस ज़मीन के नीचे क्या है? 309 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 हमारा इसके साथ एक पवित्र रिश्ता है। 310 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 हमें कोई व्यापारिक रिश्ता नहीं चाहिए। 311 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 इसका आदर करते हैं। 312 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 पर तुम यहाँ 313 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 झूठ, बंदूकें, और धोखा लेकर आए हो। 314 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 अपने पिता से कहना 315 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 कि अगर उसे इस औरत के दस्तखत चाहिए, 316 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 तो उसे यहाँ आना होगा, 317 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 घुटने टेकने होंगे और मेरे तलवे चाटने होंगे। 318 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 जाओ! 319 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 अपना सामान उठाओ। 320 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 यह जगह हमारी है! समझे? 321 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 नहीं! दादी माँ! 322 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 दादी माँ। 323 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 दादी माँ। 324 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 यह मुझ पर हाथ उठाने वाली थी। तुमने देखा न? 325 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 इसने मेरे मुँह पर थूका। 326 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 हमें इनके साथ घर को आग लगानी होगी। 327 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 ठीक है? यहाँ हम सब दोषी हैं। हम सब। 328 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 हमें सबूत मिटाने होंगे। 329 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 हम यहाँ कभी नहीं आए। 330 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 ठीक है? कभी नहीं। ठीक है? 331 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 चलो! 332 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 तुम क्या करोगे? तुम पागल हो क्या? मैं जा रहा हूँ। 333 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 मैं यहाँ से चला! 334 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 तुम इसमें शामिल हो। 335 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 वह लड़की जिसने हमारी जासूसी की, 336 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 शायद अपने लोगों के साथ हमारा सामान जलाकर चोरी करने की सोच रही थी। 337 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 लगता है कि वह चुप रहेगी? 338 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 नहीं, वह अपने दोस्तों को हमारे पीछे भेजेगी। 339 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 रूबेन। 340 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 क्या? 341 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 इसे अंदर ले चलो। 342 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -हैलो, इल्वन! -हैलो! 343 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 आपकी क्या मदद कर सकता हूँ? 344 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 मैं इसे नहीं लाई। यह मुझे यहाँ घसीट लाई। 345 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 मुझे एक योद्धा बनना है। 346 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 पर तुम तो एक औरत हो। 347 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 अउक्कन की बेटी... मैं यह नहीं करूँगा। 348 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 मैं औरतों को तैयार नहीं करता! 349 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 क्यों? 350 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 क्यों? 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 क्योंकि मैं नहीं करता। 352 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 प्राचीन काल से, मर्द ही योद्धा रहे हैं। 353 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 इसे ले जाइए, इल्वन। 354 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 प्लीज़। 355 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 अगर मैं आपको हरा दूँ तो? 356 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 बड़ी ज़िद्दी हो। पर इतना काफ़ी नहीं है। 357 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 जाओ। 358 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 अगला कौन है? 359 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 मुझे अपने पापा की तरह एक योद्धा बनना है! 360 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 मुझे परेशान करना बंद करो, लड़की। लिहुएल। इसे यहाँ से ले जाओ। 361 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 मुझे छोड़ दो! 362 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 हिम्मत रखो! 363 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 उठो। 364 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 चलो, लिहुएल। 365 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 हमारी तैयारी महज़ लड़ाई करने का कोई तरीका नहीं। 366 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 तुम्हें चौकन्ना रहना होगा। 367 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 कमज़ोरों की मदद के लिए खुद को भूलना होगा। 368 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 हमारी लड़ाई जारी रहे! 369 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 आपसे प्यार है, दादी माँ। 370 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 गाड़ी घुमाओ। 371 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 यह रुआण्डा जैसा है। 372 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 यह कुछ भी नहीं। 373 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 रुआण्डा में इससे बदतर था। 374 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 हाँ, यह कुछ भी नहीं। 375 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 पर घबराओ नहीं, मैं संभाल लूँगा। 376 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 धत्... धत्, बहुत हो गया। 377 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 पुलिस 378 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 वह रही कमीनी! मैंने सही कहा था या नहीं? 379 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 लीरा, तुम्हें लगता है कि इंडियन लड़की उस तरह से बचकर 380 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 गाड़ी उड़ा सकती है? 381 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 औरों को इकट्ठा करे, उससे पहले उसे ढूँढ़ना होगा। 382 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 वह घायल अवस्था में जंगल में गई। हम उस तक पहुँच जाएँगे। 383 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -तो? -या तो 15 किलोमीटर शिविर तक जाएँ और उसके 384 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 मुँह खोलने का खतरा उठाएँ या अभी मार डालें। 385 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -नहीं। -क्यों नहीं? 386 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 उसे जंगल का पता है, हमें नहीं पता। 387 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 चलो भी! सभी जंगल एक जैसे होते हैं। 388 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 यह तुम्हारा काम है। उपाय निकालना, समस्या बताना नहीं। 389 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 अगर बहस करते रहे तो वह निकल जाएगी। 390 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 उस कमीनी मापूचे को खत्म करते हैं। 391 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 हमारी लड़ाई जारी रहे! 392 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 सेयन! होसे! और ज़ोर लगाकर! 393 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 उनकी धार अच्छी होनी चाहिए! 394 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 भागो! तेज़! 395 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 सेयन! 396 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 संभलकर! 397 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 उठो! 398 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 बहुत बढ़िया! 399 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 तुम्हारे अंदर तुम्हारे पिता का योद्धा वाला जोश बढ़ता दिख रहा है! 400 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 चिली वासी, पक्का यकीन है कि वह किसी और रास्ते से नहीं आ सकती? 401 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 बड़े ज़िद्दी हो, रूसी। मैंने तुमसे कहा कि वह नदी पार नहीं कर सकती। 402 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -हैलो? -एकमात्र पुल आगे की तरफ़ है। 403 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -सुनो, जान। -वह उस पर नहीं चढ़ सकती। 404 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 एकदम सीधी ढाल है। 405 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 वह बस ऊपर की ओर जा सकती है, या वापस लौटकर हमसे टकरा सकती है। 406 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -हमें आगे बढ़ना चाहिए। -रात में बिना रास्ते के नहीं बढ़ सकते। 407 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 टाँग तुड़वानी है तो अलग बात है। 408 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 वह भी आगे नहीं बढ़ पाएगी। वह बेवकूफ़ नहीं है। 409 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 रात में मौज-मस्ती होगी? 410 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 बहुत अच्छे। 411 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 अच्छा, जान। अपना खयाल रखना। 412 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 बाय। 413 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 मुझे कभी बच्चे नहीं चाहिए। न पालतू जानवर। 414 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 अन्तोनियो, तुम्हें अपने पिता को 415 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 फ़ोन करना चाहिए 416 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 और उन्हें सब बता देना चाहिए। 417 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 पहले कोई अच्छी खबर हो। 418 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 अच्छी खबर? 419 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 और वह अच्छी खबर क्या होगी? 420 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 यही कि न मैं, न मेरा दल, न आक्तिऑन का सबसे अच्छा भूवैज्ञानिक 421 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 जेल जाएँगे। 422 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 यह अच्छी खबर है, लीरा? 423 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 घबराओ नहीं। 424 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 हम सब कुछ ठीक कर देंगे। 425 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 मैं संभाल लूँगा। 426 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 लड़की समस्या नहीं है। मेरे पापा हैं। 427 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 जब कोई गड़बड़ करूँ, तभी ध्यान देता है। 428 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 मेरी कोई इज़्ज़त नहीं करता। 429 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 अगर वह तुम्हारी इज़्ज़त न करते, तो तुम यहाँ न होते। 430 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 यह बड़ा है, अन्तोनियो। कोबाल्ट का भंडार। 431 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 यह कोई आसान काम नहीं है। उनकी यहाँ आने की हिम्मत नहीं है। 432 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 उन्हें दूसरा काम है। वह इस समय उत्तर में हैं। 433 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 चलो। वापस शिविर को चलते हैं। 434 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 कल नया दिन होगा। 435 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 मालिक। 436 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 थोड़ा आराम कर लेते हैं। 437 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 पहली पारी संभालो। 438 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 कमीना विंका। धोखेबाज़। 439 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 मैं बस नौकरी करता हूँ। मैं ड्राइवर हूँ। 440 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 तुम क्या करने वाले थे? उन्हें मुझे ज़िंदा जलाने देते? 441 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 नहीं! गोली मत चलाना। इसे मैं देखूँगा। 442 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 कमीनी कहीं की। 443 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 ए! वापस आओ! 444 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 देखते हैं। 445 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 हम तुम्हें कुछ नहीं करेंगे। ठीक है? 446 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 हम पुलिस के पास जाएँगे 447 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 और इसकी रपट करेंगे। 448 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 मानना पड़ेगा, उसमें दम है। 449 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 माक्सीमो का फ़ोन 450 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 तुम्हारे पिता। 451 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -पापा। -तुम शिविर पर नहीं हो 452 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 और बायकोव फ़ोन नहीं उठा रहा। क्या बात है? 453 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 एक औरत ने हमला किया। 454 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 आपने कहा था कि वे खतरनाक हैं। वे हिंसा पर उतर आए। 455 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 क्या? कौन सी बूढ़ी औरत? तुम क्या कह रहे हो? 456 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 वह हादसे का शिकार हो गई। 457 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 खुद को बचाने के लिए किया। मेरे पास गवाह हैं। 458 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 पापा? 459 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 बायकोव से बात करवाओ। 460 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 हम गाड़ी चला रहे हैं। 461 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 मैंने कहा, अभी के अभी बायकोव से बात करवाओ। 462 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 मुझे तुम्हें भेजना ही नहीं चाहिए था। अफ़्रीका में जो हुआ, उसके बाद तो नहीं। 463 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -हाँ, जनाब? -बायकोव! 464 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 क्या चल रहा है? 465 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 मामला नाज़ुक है। 466 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -एक गवाह है। -धत्। 467 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 धत्। तुम्हें उसे संभालना चाहिए था। 468 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 तुम्हें पता है कि उसका दिमाग ठिकाने नहीं रहता। 469 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 तुम उसके पिता समान हो! तुम्हें उसे संभालना चाहिए था! 470 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 हाँ, तोर्रेस साहब, मेरी लापरवाही थी। 471 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 मेरी बात ध्यान से सुनो। 472 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 मुझे सुनाई नहीं दे रहा। 473 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 बायकोव, लानत है! 474 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 भाड़ में जाए। 475 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 क्या बोले? 476 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 कुछ नहीं कहा। आगे बढ़ते हैं। 477 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -क्या मतलब? -मैं सब ले लेती हूँ। 478 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 सेयन। सेयन कहाँ है? 479 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -मुझे नहीं पता। -सेयन... 480 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 मुझे नहीं पता। वे उन्हें निकाल रहे हैं! ए, लाश को वहीं छोड़ दो! 481 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -माची अभी तक नहीं पहुँचा! -तुम क्या कर रहे हो? 482 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -माची का इंतज़ार करो! कमीने विंका। -माची का इंतज़ार करो! 483 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 कुछ तो इज़्ज़त करो, विंका! 484 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 कमीने विंका। 485 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 हमला? 486 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 हाँ, मेरे बेटे और उसके दल पर अचानक हमला हुआ। 487 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 एक आदमी को बुरी तरह से चोट आई है। 488 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 नेटवर्क सही नहीं होगा, इसलिए बात अधूरी रह गई। 489 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 शायद कोई आतंकवादी हमला रहा होगा। 490 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 मानरीकेज़, सालाज़ार और मैं तुम पर निर्भर हैं। 491 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 मुझ पर छोड़ दीजिए, तोर्रेस साहब। 492 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 कप्तान। 493 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 एक लाश मिली है। घर की मालकिन, इल्वन लेमुंको की है। 494 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 पुलिस को अपना काम करने दो और जगह खाली करो। 495 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -हाँ, जनाब। -गवर्नर साहब! प्लीज़! 496 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 -गवर्नर साहब! -ए! 497 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 आराम से, इसे छोड़ दो। 498 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -तुम कौन हो।? -होसे हुएनूपे। 499 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 पत्रकार और इल्वन लेमुंको का दोस्त। 500 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 गवर्नर साहब, उनकी पोती, सेयन कोन्यूपान, 501 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 वह उनके साथ थी और अब लापता है। 502 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -उन्होंने उसके साथ कुछ किया। -बता सकते हो कि वह कैसी दिखती है? 503 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 कुछ भी ताकि हम उसे ढूँढ़ सकें। 504 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 गवर्नर साहब, समझने की कोशिश कीजिए, यह कोई हादसा नहीं था। 505 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 उन्होंने उसे मारा। ज़िंदा या मुर्दा, वह उन्हें छोड़कर न जाती। 506 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 इल्वन लेमुंको को मारा गया, 507 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 और जला दिया गया। 508 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 पुलिस और वकीलों को अपना काम करने दो। 509 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -वे मदद नहीं करेंगे। -कप्तान। 510 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 उसे छोड़ दो! 511 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 उसे छोड़ दो! 512 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 उसे छोड़ दो! 513 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 प्रेस से बात करते समय कहना है 514 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 कि सेयन कोन्यूपान आतंकवादी है, समाज के लिए खतरा है। 515 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 उसने इल्वन लेमुंको की हत्या की 516 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 और शायद कुछ विदेशी वैज्ञानिकों की भी। 517 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -समझ में आया? -हाँ। 518 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 इतनी तेज़ नहीं। 519 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 रूबेन, 520 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 हम धीमे पड़ जाएँगे। 521 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 तुम समझ रहे हो? 522 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 हम लौटकर आएँगे। 523 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -मालिक... -हमारे पास निर्देशांक हैं। 524 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 मुझे शिविर क्यों नहीं ले चलते? वहाँ अस्पताल है। 525 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 यहाँ बैठो। 526 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 हिलना मत। तुम्हें कुछ नहीं होगा। 527 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 नहीं। अगर लड़की मेरे पीछे चली आई तो? 528 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 तुम उसके किसी काम के नहीं। कुछ नहीं होगा। 529 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 लीरा, नहीं! 530 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 अन्तोनियो साहब! मालिक! 531 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 कमीना कहीं का! 532 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 कमीना कहीं का! अगर मैं फँसा तो सब फँसेंगे। 533 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 हैलो, बड़े भैया! 534 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 बड़े भैया! 535 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 लीरा, अपना रवैया बदलो। 536 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 यह हम सब के लिए एक परीक्षा है। 537 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 जैसा कि मेरे पिता कहते, 538 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 यह हमारे लिए मुश्किलों का सामना करने का समय है। 539 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 आओ, चलो। 540 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 मीरांदा! रूबेन कहाँ है? 541 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 सो रहा है। 542 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 और सुना है कि चिली बेकार की जगह है। 543 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 यहाँ सभी औरतें एक जैसी हैं क्या? तुम्हारे और उस मापूचे लड़की के जैसी? 544 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 खतरनाक? मैं भी अपने लिए कोई पसंद कर लेता हूँ। 545 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 शायद वह तुम्हें नींद में ही मार डाले। 546 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 मुझे छेड़ रही हो क्या? 547 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -देखो। -वही होगी। 548 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 पार करने का कोई रास्ता होगा। 549 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 चलो। 550 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -वहीं रुक जाओ! -रुको। 551 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 हाथ ऊपर। 552 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 आराम से, यार। 553 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 हिलना मत। बंदूकें मेरे हवाले करो। 554 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 आराम से, यार। 555 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 बंदूकें ढकेलो। 556 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -पैर से बंदूकें ढकेलो। -उसे नीचे करो। 557 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 नहीं! मुझे अपनी बंदूकें दो! 558 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 इधर मारो! 559 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 साथी को हथकड़ी लगाओ। 560 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 उसे नीचे रखो। 561 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 खुद को हथकड़ी लगाओ। 562 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 लो, हो गया। 563 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 अब, घुटनों पर बैठो, सालो। 564 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 घुटनों पर बैठो! 565 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 तुझे छोड़ेंगे नहीं, कमीने। 566 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 उसे गाड़ी पर लगा, कमीने। 567 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 शांत रहो, यार। 568 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 चाबियाँ किसके पास हैं? 569 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 इधर फेंको। 570 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 शांत रहो, यार। सब ठीक है। 571 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 हमें यहाँ छोड़कर मत जाओ। 572 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 वहीं रहो और हिलना मत! 573 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 कमीना कहीं का! 574 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 चलो। 575 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 पेपी! 576 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 अब तुम योद्धा हो, भाई! 577 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 चुप भी रहो, यार। 578 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 इल्वन के वहाँ वह जली हुई गाड़ी याद है? 579 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 हाँ। 580 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 वह किसी खनन कंपनी की है। आक्तिऑन। 581 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 मालिक ने उसकी चोरी या लापता होने की रपट नहीं लिखवाई। 582 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -और जो लोग उसमें थे? -किसी को नहीं पता। 583 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 हमें सेयन को ढूँढ़ना होगा। उसे खतरा है। 584 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 नहीं, उन्हें खतरा है! 585 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 इल्वन के घर चलते हैं। 586 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 वे वहाँ हमें ढूँढ़ेंगे। तैयारी करते हैं। 587 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 इसे हाथ मत लगाओ! ज़हरीला हो सकता है। दूर रहो। 588 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 दूर रहो। 589 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 धत्! 590 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 गोली मत चलाओ! गोलियाँ बचाकर रखो! ज़रूरत पड़ेगी। 591 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 तीर! वह हम सब को मार डालेगी। 592 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -मीरांदा, इसे निकालो। -इसे हाथ मत लगाओ। 593 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -इसे निकालो। -नहीं! इसे छोड़ दो। 594 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 इसे बाहर निकालो! कमीना! 595 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 यह झांसा था। वह हमारा शिकार कर रही है। 596 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 वह इंडियन लड़की हमारा शिकार कर रही है। 597 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 हम समय बर्बाद कर रहे हैं। चलो। 598 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 कहाँ जा रही हो? 599 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 एक और नदी। यकीन नहीं होता। 600 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -तुम ठीक हो? -मैं ठीक हूँ। 601 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 आगे बढ़ते हैं। 602 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 मुझे समझा सकते हो कि उस कमीनी को ढूँढ़ना इतना मुश्किल क्यों है? 603 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 मेरे आदमी काम पर लगे हैं। 604 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 काफ़ी पेचीदा जंगल है और उसमें दूर-दूर तक कभी कोई नहीं गया। 605 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 एक बार वह मिल जाए, फिर बाज़ी हमारे हाथ में होगी। 606 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 इससे संबंधित ट्विटर पर एक भी मैसेज, या एक भी लेख निकला, 607 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 तो हम बर्बाद हो जाएँगे। 608 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 सभी निवेशक भाग जाएँगे। यह अच्छी बात नहीं है। 609 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 न मेरे लिए, न आक्तिऑन के लिए, 610 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 न तुम्हारे लिए, समझे? 611 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 उसकी दादी ज़मीन बेचने के लिए तैयार थी, पर वह तैयार नहीं थी। 612 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 उसने ग्लानि से खुदकुशी कर ली। 613 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 अच्छी बात है। 614 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 जहाँ तक आपके बेटे की बात है, हम ढूँढ़ रहे हैं, पर... 615 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 उसे बाद में देखेंगे। 616 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 लड़की को संभालो। 617 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 मीरांदा! 618 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 बायकोव! 619 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 मीरांदा! 620 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 उन विंका के चेहरे याद हैं? 621 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 अभी भी हाथ काँप रहा है? 622 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 इसे तंग करना छोड़ो, पेदरो। 623 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 मैं बस इसे शुक्रिया कह रहा हूँ। 624 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 शुक्रिया, भाई। 625 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 दफ़्तर की नौकरी से अच्छा है? 626 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 इस कमीने का मुँह कभी बंद नहीं होता, है न? 627 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 हाँ, भाई। 628 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 टूपू! इल्वन का टूपू। 629 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -हाँ। -सही कहा। 630 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 निशान उस तरफ़ जा रहे हैं। 631 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 ए! 632 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 यह विंका लोगों का काम है। 633 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 मुर्दा विंका के चलते, कल पुलिस यहाँ होगी। 634 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 पर अगर पता चल जाए कि यह किसने किया... 635 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 यह अभी भी समझ नहीं रहा। 636 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 यह हमारी गलती नहीं है। 637 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 यहाँ वालमापु में जो भी होता है, वह हमारी गलती होती है। 638 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 हमें दिमाग ठंडा रखना होगा। 639 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 हाँ। 640 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 हमें सेयन को ढूँढ़ना होगा। 641 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -हमसे पहले अगर वे उस तक पहुँच गए... -अब दिमाग से काम ले रहे हो। 642 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 अब सीख रहे हो। 643 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 अगर हिले तो दम घुट जाएगा! 644 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 इंडियन लड़की को तैयार किया गया है। 645 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 उसे जंगल का पता है। हम गोल-गोल घूम रहे हैं। 646 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 मैंने कहा था, पर तुम भी तैयार हो। 647 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 मैं मज़ाक नहीं कर रही। 648 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 मुझे तुम्हारे साथ डर नहीं लगना चाहिए। 649 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 है न, सिपाही? 650 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 अगर तुम उसे मेरे पास लाओ... 651 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 तो तुम्हारे नाम ऐसा चेक लिखूँगा जो किसी फ़ोन नंबर जैसा लगेगा। 652 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 उसे ढूँढ़ निकालूँगी। 653 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 पता है, तुम्हारी दादी को किसने मारा? 654 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 उन्होंने ठीक कहा था। 655 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 अन्तोनियो सिर्फ़ एक अरदली है। 656 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 जानना चाहती हो... 657 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 कि यह किसने भेजा? 658 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 यह उत्तर में है। 659 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 हाँ। 660 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 और यह? 661 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 सबसे नज़दीकी कस्बा 30 किलोमीटर दूर है। 662 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 ब्राज़ील है। ब्राज़ील, उत्तर चिली, और अफ़्रीका। 663 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 आक्तिऑन हर जगह है। 664 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 नहीं। सिर्फ़ कंगाल देशों में। 665 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 अन्तोनियो के बगल में यह कौन है? 666 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 मेरा धीरज जवाब दे गया। 667 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -बाय। -माक्सीमो तोर्रेस एकीदेस। 668 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -अन्तोनियो का पिता। -उसे पता है कि क्या हो रहा है? 669 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 मेरा मालिक है। 670 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 पता है कि यह कौन है? 671 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 वे इसी तरह काम करते हैं। 672 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 राजनेताओं को, प्रचारकों को, राष्ट्रपतियों को भी घूस खिलाते हैं। 673 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 पिछड़ी दुनिया में कारोबार करने के लिए 674 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 बहुत पैसा लगाना पड़ता है। 675 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 आक्तिऑन से भी बड़ी और ताकतवर कंपनियाँ हैं जो दूसरी जगहों में 676 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 प्राकृतिक संसाधनों पर नज़रें जमाकर बैठी हैं। 677 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 तुम पर भरोसा क्यों करूँ? 678 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 मुझे तुम्हारी दादी का अफ़सोस है। सच में। 679 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 यहाँ से ज़िंदा निकालो। 680 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 मेरे बच्चे हैं। 681 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 एक परिवार है, पत्नी है। वे मेरा इंतज़ार कर रहे हैं। 682 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 तुमने और तुम्हारे लोगों ने मेरी दादी को मारा। 683 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 तुमने उनकी हत्या की, उनकी लाश जला डाली। 684 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 मेरे साथ भी वही करते। 685 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 तुम लोग हत्यारे हो! 686 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 खून चूसने वाले। 687 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 688 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 बदला लेने में मदद कर सकता हूँ। 689 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 मुझे यहाँ से ज़िंदा निकालो, और मैं मदद करूँगा। 690 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 हैलो। 691 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 सेयन कहाँ है? 692 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 तुम लोग उसके दोस्त हो? 693 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 तुम कौन हो? 694 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 पेदरो! भाग जाओ, होसे! 695 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 सेयन को ढूँढ़ो! 696 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 लीरा! 697 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 चलो। 698 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 पेदरो... 699 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 पेदरो... 700 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 होसे। 701 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 वह ज़िंदा है। 702 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 वह अभी भी पहाड़ पर है। वह... 703 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 होसे। 704 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 होसे। 705 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -वह क्रियाकर्म पर नहीं थी? -नहीं। आदमियों ने उसे नहीं देखा। 706 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 माक्सीमो तोर्रेस आवक कॉल 707 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 भगोड़ी खतरनाक है। 708 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 अगर तुम्हारे आदमियों को खतरा है तो उसे ज़िंदा मत पकड़ना। 709 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 समुदाय की हिफ़ाज़त ज़्यादा ज़रूरी है। 710 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 समझ में आया? 711 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 हाँ, जनाब। मुझे इजाज़त दीजिए। 712 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 गुड मॉर्निंग, सेयन। 713 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 कितना आसान था। 714 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 तुम बस पैसे ले लेती। 715 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 पर नहीं। 716 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "सबसे भयानक योद्धा, 500 सालों से मुकाबला कर रहे हैं", वगैरह-वगैरह। 717 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 तुझे डर लग रहा है, हत्यारे? लगना भी चाहिए। 718 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 मेरा एक भविष्य है। तुम्हारे पास क्या है? 719 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 तुम्हारे पिता को यह नहीं लगता। 720 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 तुम उनके बारे में क्या जानो? 721 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 मैंने तुमसे बात करते सुना। पता है कि तुमसे भी बदतर है। 722 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 लीरा ने मुझे बताया। 723 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 कैसे रुआण्डा में तुमने और तुम्हारे दोस्तों ने 724 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 लोगों को, बच्चों को मारा, सब तुम्हारी वजह से। 725 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 उसने मुझे तुम्हारी लत के बारे में बताया, 726 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 तुम्हारी मुश्किलें। 727 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 तुम पागल हो! 728 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 तुम्हारे लोगों के बारे में पता नहीं किया? 729 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 जिनके साथ काम करता हूँ, उनका इतिहास जानना अच्छा लगता है। 730 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 वेचाफ़े। 731 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 मतलब "योद्धा" न? 732 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 बताओ... 733 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 तुम्हें क्यों तैयार किया गया? 734 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 किसे बचाने? इसे? 735 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 तुम्हें वह बात बताता हूँ 736 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 जो डरपोक और नाराज़ लोगों की इस दुनिया में कोई नहीं कहता। 737 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 किसी को तुम्हारे इस जंगल से कोई मतलब नहीं! 738 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 नासमझ जनता को बिजली से चलने वाली गाड़ी, 739 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 सेल फ़ोन, टीवी को छोड़, पेड़ चाहिए क्या? 740 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 नहीं। 741 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 तो फिर तुम किस लिए लड़ रही हो? 742 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 तुमने और तुम्हारे खून चूसने वाले दोस्तों ने मेरे लोगों को मारा। 743 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 तुमने मेरी दादी को मारा। 744 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 मैं तुम्हें मार डालूँगी। तुम्हें और तुम्हारे पिता को। 745 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 सच में माफ़ करना। या तो वे ज़िंदा रहते, या मैं। 746 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 हालांकि एक बच निकला। 747 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -होसे। -और तुम... 748 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 ...उसे ढूँढ़ने में मदद करोगी। वह तुम्हारा प्रेमी है? 749 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 तुम्हारे मुकाबले का आदमी नहीं है। 750 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 देखो, मैं तुम्हें एक सलाह देता हूँ। अपने लिए ढंग का आदमी ढूँढ़ो। 751 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 पढ़ा है कि तुम्हारे लोग 752 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 अपने सबसे ताकतवर दुश्मन की ताकत हासिल करने के लिए उसका दिल खा गए। 753 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 तुम्हारा खा जाऊँ तो मुझे ताकत मिलेगी? 754 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 तुम मापूचे नहीं हो। 755 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 तुम्हारी महक अच्छी लग रही है। 756 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 तुम्हारी महक... कच्ची। 757 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 मुझे मार डालो। 758 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 मुझे मार डालो और जंगल से बचकर नहीं निकल पाओगे। 759 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 कमीनी कहीं की। 760 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 कमीनी! 761 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 मुझे यकीन नहीं होता। 762 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 अच्छा। अगर वह खेलना चाहती है, तो खेलेंगे। 763 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 वे राजनेताओं को घूस देते हैं, समुदाय बर्बाद करते हैं। 764 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 लीरा ने बताया। 765 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 अन्तोनियो इस षड्यंत्र में मोहरा है। वह और उसका पिता कीमत चुकाएँगे। 766 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -हमें उनकी जाँच करनी होगी। -जाँच? 767 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 कैसी जाँच? जाँच से कब फ़ायदा होने लगा? 768 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 तुम क्या करोगी? सब को मार दोगी? एक-एक करके? 769 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 अपने पिता की तरह जेल पहुँच जाओगी। 770 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -मेरे पापा निर्दोष हैं। -पर तुम नहीं हो, सेयन। 771 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 अब मैं पीछे नहीं मुड़ सकती। मेरे लिए रुकावट खड़ी मत करो। 772 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 इसे समझना उतना आसान नहीं है। 773 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 और कितनी जानें जाएँगी? 774 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 इल्वन? 775 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 पेदरो? 776 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 नवेल? 777 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 मुझे नहीं पता कि अगला कौन होगा। 778 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 तुम्हारी दादी लौटकर नहीं आएँगी। 779 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 मैं थक चुकी हूँ। 780 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 थक चुकी हूँ, होसे। 781 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 तुम हमेशा मुझसे ज़्यादा ताकतवर थी। 782 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 लात मारने की बात नहीं कर रहा। 783 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -तुम्हें कभी डर नहीं लगता था। -मैंने उसे छुपाना सीखा। 784 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 मैं कभी महान योद्धा नहीं बनने वाला था। 785 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 पत्रकार के नाते, ज़्यादा काम आ सकता हूँ। 786 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 होसे, तुमने अभी मेरी जान बचाई। 787 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -मुझे तुम्हारी मदद करने दो। -कैसे? 788 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 कैसे, होसे? 789 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 देखो... 790 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 तुमने उनकी तस्वीरें देखीं। आक्तिऑन को तबाह करने के लिए वह काफ़ी नहीं होगा। 791 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 वे बच नहीं पाएँगे। वे सज़ा पाए बिना नहीं बच सकते। 792 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 नहीं, हमें तहकीकात करनी होगी। 793 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 यहाँ वालमापु में जो हो रहा है, उससे आगे जाना होगा। 794 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 देखो, अगर तुमने दोनों तोर्रेस को मारा, 795 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 तो दो लोग मरेंगे और तुम आतंकवादी कहलाओगी। 796 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 पर अगर इस षड्यंत्र का पर्दाफ़ाश कर सको तो, 797 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 हम और लोगों की, और समुदायों की मदद कर पाएँगे। 798 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 इल्वन जैसे लोगों की। 799 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 मुझे यह ज़मीन पर मिला। 800 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 मेरी दादी मर चुकी हैं। 801 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 अगर मैं उनका पीछा न करती... 802 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 यह मेरी गलती है। 803 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 उन्हें निराश किया। 804 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 तुम्हारी गलती नहीं थी, सेयन। 805 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -तुम्हारी गलती नहीं थी। -हाँ। 806 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 उन्हें निराश किया। 807 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -नहीं! -भागो, सेयन! 808 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -नहीं! -भागो! 809 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 अभी! 810 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 कमीनी! 811 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 सेयन, तुम्हें गिरफ़्तार किया जाता है! 812 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 बंधक को रिहा कर दो! 813 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 तुरंत आत्मसमर्पण कर दो वरना गोलियाँ चल जाएँगी! 814 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 तुम पर इल्वन लेमुंको, रूबेन एंतिकूरा और हमारे साथी 815 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 मैनुअल गोंज़ालेस की हत्या का आरोप है! 816 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 तुरंत किनारे पर पहुँचो! 817 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 कितना आसान था! तुम्हें बस दस्तखत करने थे, पर नहीं! 818 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 तुम और मैं एक जैसे हैं। 819 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 नहीं। हम एक जैसे नहीं हैं। 820 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 मेरे पिता मुझसे प्यार करते हैं! 821 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -फ़ीस्क। -माक्सीमो। 822 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 दक्षिण में कारोबार बंद हो गया है। मैं अताकामा लौट रहा हूँ। 823 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 इस मापूचे आतंकवादी वाला क्या मामला है? 824 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 सेयन कोन्यूपान? 825 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 घबराओ नहीं। स्थानीय मसला है। 826 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 हमें पता था कि वहाँ मुश्किल होगा। 827 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 तुम्हें यह बताने की ज़रूरत नहीं है कि उत्तर में यह नहीं हो सकता, है न? 828 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -ज़रूर। -वैसे... 829 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -तुम्हारे बेटे, अन्तोनियो का दुख हुआ। -शुक्रिया। 830 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -कहाँ जाना है, छोटू? -उत्तर को। 831 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -टाल्का चलेगा? -हाँ। 832 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -अंदर आ जाओ। -शुक्रिया। 833 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 सेयन कोन्यूपान नेता हो सकती है... 834 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -तुम्हारा नाम क्या है? -होसे। 835 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...अपने पिता, अउक्कन कोन्यूपान को छुड़ाने के लिए विदेशियों को अगवा किया, 836 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 जो आतंकवाद विरोधी कानून के तहत जेल में सज़ा काट रहा है। 837 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 माना जाता है कि अपने दल के साथ, उसने पुलिस अफ़सर मैनुअल गोंज़ालेस की हत्या की, 838 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 जिसकी लाश जंगल में पाई गई, और ड्राइवर रूबेन एंतिकूरा की जो परिवार का... 839 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 उत्तर - संटियागो - दक्षिण 840 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 841 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण