1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 TÄSSÄ MAASSA TODISTETUT EPÄOIKEUDENMUKAISUUDET - 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 JUONTUVAT MENNEISYYDESTÄ, JA NIITÄ TAPAHTUU YHÄ. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 KAIKKI NÄKEVÄT NE. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 TOHTORI J. VALDES CANGE, 1910 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Tule tänne, ämmä! Seuratkaa häntä! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 Joelle, mennään! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Tuolla, mennään! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Tuolla! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 KOLME PÄIVÄÄ AIEMMIN 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Kiitos! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Tervehdin sinua, Ngen, astuakseni sisään. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Minulla oli lapsenlapsi, joka lähti winkojen joukkoon - 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 kuudeksi vuodeksi - 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 opiskelemaan asioita, jotka kansamme on tiennyt aina. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Minulla oli isoäiti, joka oli todella itsepäinen. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 Totisesti. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Saavuit sopivasti uuden kierron aikaan. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Niin. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José korjasi moottoripyöräsi, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 mutta älä pyydä minua sen selkään. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -Onko kaikki hyvin? -On. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 Hei! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Hei! -Hei, sisar. 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Hei, veli! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Pitkästä aikaa. Pääsitkö hyvin perille? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Pääsin. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -Hienoa, että olet täällä. -Kiitos, veli. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Siitä on aikaa, sisar. -Liian kauan, veli. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -Mukava nähdä sinua. -Samat sanat. 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen! Luulin, että palaat huomenna. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 En halunnut viivytellä, koska... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 Haluan viettää uuden kierron kanssanne. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Mitä te virnuilette? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Isä! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Isä! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Isä! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Isä! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Isä! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Isä! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Pysähdy! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Pirun winka! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Isä! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Isä! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Isä! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Hän nöyryytti Lihuelia, joka suuttui ja alkoi jahdata häntä. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Mutta Sayen pysähtyi ja keriytyi kuin toukka. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel lensi kuin leppäkeihäs. 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Raukkaparka. Pyydän anteeksi, kun näen hänet. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, olemme iloisia paluustasi. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Isoäitisi, koko yhteisö - 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 ja varsinkin... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José on iloinen. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Hänen ilmeensä muuttui. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Mitä? Millaiseksi? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 No? Millaiseksi? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Oletteko nähneet karitsaa? Hän on kuin rakastunut karitsa. 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Älkää kiusatko ystävääni. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Eikä yksikään tämän yhteisön mies näytä ikääntyvän. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Sinusta lähtien, veli. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Minustako? -Niin. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Olet tehnyt sopimuksen paholaisen kanssa. Näytät niin nuorelta. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Haluan käyttää tilaisuuden hyväksi - 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 ja toivottaa Sayenin kotiinsa, isoäitinsä luo. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Tervetuloa, sisar. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Kippis! -Kippis! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Aina voitokkaita! -Aina voitokkaita! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Toivon mukaan paluusi motivoi Joséta - 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 kirjoittamaan yhteisölleen eikä vain winkoille. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Koska en ole tukenut yhteisöäni? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Kun maitamme ryöstetään ja meitä revitään kodeistamme. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Miksei siitä kirjoiteta lehdissä? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Ja kuka kirjoittaa sen kaiken someen? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Vai someen... -Niin. 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Haluan auttaa, mutta kirjoitan eri osastolle. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Mikä siinä risoo? -Tämä paska vain pahenee. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -Se siinä risoo. -Totta. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Ne paskiaiset tajuavat vain, jos protestoimme. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Kuulehan, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Tämä on tervetuliaisjuhla, ja nyt riitelemme. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 On hyvä tutustua winkoihin. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Vain hölmöt kieltäytyvät tutustumasta ulkopuolisiin. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Voisin tulla joku päivä - 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 avuksi isoäitisi varastolle. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Hän on hamstrannut tavaraa lähdettyäsi. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Huomasin. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Tai voisimme käydä metsässä niin kuin lapsina. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 En ole menossa mihinkään. Meillä on aikaa. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Toin sinut tänne, kun olit pieni. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Muistan sen. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Muistatko, mitä kerroin? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Luoja antoi tämän suojeltavaksemme. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Kun maailma syntyi, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 se laittoi kaikkeen Ngenin, jottei mikään ehtyisi. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Ilman Ngeniä - 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 joet ja metsät kuivuisivat, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 tuuli ei puhaltaisi, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 tuli sammuisi - 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 ja maaperä katoaisi. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Vuorten omistaja asuu sisälläsi. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Se puhuu pyhin sanoin kaikille olennoille. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Se on mapuchejen tietämystä. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Vieraat haluavat omistaa maan, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 tuhota sen, karkottaa Ngenin ja jättää meidät koditta. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Maailma on yksinkertainen. Winkat tekevät siitä monimutkaisen. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Voinko olla avuksi? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Hei. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Haluaisimme puhua rouva... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunkolle. Asuuko hän täällä? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Asuu. Millä asialla tulette? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Onko hän sukulaisenne? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 On. Mitä haluatte hänestä? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Haluamme vain keskustella. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Odottakaa tässä. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Mummo! Sinua kysytään. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Päivää, rouva. 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Käykää istumaan. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Mitä yrttiä siinä on? -Ratamoa. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Äitini juotti minulle ratamoteetä lapsena. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Hunajaa? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Kyllä, kiitos. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Montako hehtaaria maata on? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hehtaariako? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 Mikä se on olevinaan? Winkojen käyttämä sana. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Kaltaistenne vaaleiden ihmisten. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Rouva Ilwen, käyn asiaan. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Täällä on ainutlaatuinen ekosysteemi. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Haluaisimme puhua siitä, 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 kuinka voimme auttaa teitä suojelemaan tätä ympäristöä. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Vastapalveluksena teemme tarjouksen teille ja yhteisöllenne. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Puhutte paljon sanomatta mitään. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Haluamme ostaa tonttinne. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Emme varsinaisesti. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Tarkoituksenamme ei ole omistaa kaikkea. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Olemme kiinnostuneet ostamaan osan maistanne. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Voitte jäädä asumaan tänne. Mikään ei muutu osaltanne. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 Tarjoamme reilusti markkina-arvoa korkeamman hinnan. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Lisäksi voimme neuvotella - 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 kestävän kehityksen ohjelman yhteisöllenne. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Juuri niin. Katsokaa... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Tämä on edustamamme yrityksen nimi. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon kuuluu GreenCorp-konserniin. Kenties olette kuullut meistä. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Teemme tärkeitä projekteja lukuisissa eri maissa. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Ojennan teille tarjouksemme. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Lukekaa se huolellisesti. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Lapsenlapsenne voi auttaa, jos ette ymmärrä sitä. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Harkitkaa rauhassa, rouva Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Anteeksi kuinka? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Rouva Ilwen, emme hoputa teitä. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Ymmärrättehän, että me kaikki voitamme tässä? 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Te ostatte, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 ja me saamme asua täällä. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Mitä te tästä saatte? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Luonnonsuojeluun perustuvaa ekoturismia. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Turismi ei ole koskaan ollut ekologista, 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 ja metsät ylläpitävät itse itseään. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Taidatte olla espanjalainen. 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Metsä elää sisällämme. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Minä en omista sitä. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Huolehdin vain siitä. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Tämä on pyhä paikka, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 jonka machi on suonut yhteisöille. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Chileläisenä tiedätte, mistä on kyse. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Kertoisitte tälle nuorelle miehelle, 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 että taistelimme 500 vuoden ajan - 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 espanjalaisia vastaan pitääksemme maamme. 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 Ja nytkö minun pitäisi luovuttaa ne espanjalaiselle, 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 koska hänellä on nätti naama? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Tee on jäähtynyt. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Se tarkoittaa, että tämä keskustelu on ohi. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Vai niin. -Mennään. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Pyydän vain, että harkitsette asiaa. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Jätän korttini, jossa on nimeni ja puhelinnumeroni. 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 Kirjoitan myös alustavan tarjouksen ylös. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Hinta on neuvoteltavissa. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Mutta kuten sanoin, hyötyjä on lukuisia. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Samoin hyödynsaajia. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Hyvää päivänjatkoa. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Olit liian suorasukainen. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Ovatko he käyneet aiemmin? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Nyt ensimmäistä kertaa. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 He ovat puolustaneet maitaan pitkään - 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 ja jatkavat sitä. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Sehän nähdään, Lira. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Kaikilla on hintansa. Niin sinulla kuin minullakin. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Tuolla puulla on hintansa. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Teemme tarjouksen, johon he tarttuvat. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Yksinkertaista. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Se jää nähtäväksi. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Isäsi soitti. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Hän oli laskeutumassa. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Onko se paikka lähellä? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 15 kilometrin päässä, mutta tie on surkea. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Miten rouvan kanssa sujui? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Surkeasti. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Máximo-isukki suuttuu narkkaripojalleen. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Älä puhu asioista, joita et ymmärrä. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Menkää kahville. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -Mitenkäs pakettini? -Huomenna. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Miten niin huomenna? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Lähistöllä ei ole diilereitä. Santiagosta järjestyy. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Saat paketin huomenna. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Älä murehdi. Olen aina rinnallasi. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES SOITTAA 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Isä. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Mitä kuuluu? Miten lento meni? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Lento kuin lento, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Teemme vielä testejä, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 mutta esiintymä vaikuttaa suuremmalta kuin Ruandassa. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Kobolttia, 6,7 %. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Kiintoisaa. Haluan kuulla sen Liralta. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Antonio on oikeassa. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Kobolttia vaikuttaa olevan paljon. Harvinainen esiintymä alueella. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "Vaikuttaa." Kuinka varmaa se on? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Meidän on vielä tehtävä testejä. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Haluan porata lukemin 2,8 ja toistaa spektogrammin. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Siihen ei ole aikaa. 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Sudet hengittävät niskaani, piru vieköön. 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, testit on tehtävä. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, isä on oikeassa. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Allamme on kobolttimeri. Tarvitsemme luvan. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Joko sopimus on solmittu? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Melkein. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Omistaja, mapuche-nainen, aiheutti ongelmia. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Allekirjoittiko hän vai ei? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Melkein, kuten sanoin. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 He eivät luota ulkopuolisiin. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Se vie hetken, mutta hoidan asian. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Tuo tässä huolettaa. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Se ei ole viisasta. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Tätä ei kannata hyväksyttää ilman varmuutta. 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Testit on toistettava D-alueella, ja sen rouvan täytyy... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Häivy. Jätä minut hetkeksi yksin. 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Kyllä, testit vahvistivat kobolttilöydöksen. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Johdatko projektia? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Olen litiumtyömaalla. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Poikani on vastuussa. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -Antonioko? Koituuko siitä ongelmia? -Ei. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Mitä kontaktimme sanovat? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Älä siitä murehdi, puhumme jatkuvasti. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Pidä minut ajan tasalla. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Ilman muuta. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Jukoliste! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Mapuche-tyttö nauhoitti puheemme! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Hän lähti tielle! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Autoihin! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Ajakaa vasempaan. Lähdemme oikealle. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Kiinni jäi! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Nappaamme hänet. 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Voi paska! Hän karkaa. -Jätetään auto. Paskat tästä. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Mennään! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Tuossa hän on. 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Juoskaa! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Hei, tyttö! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Tiedämme, että olet siellä! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Ei mitään hätää! Et varastanut mitään! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Emme hälytä poliiseja! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Hei, tyttö! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Kuuntele! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Kaikenlaista on kiva nauhoittaa, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 mutta leirimme on yksityinen. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Poistamme vain puhelimestasi sen, mikä ei sinulle kuulu. Sopiiko? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Kuka hän on? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 Maanomistajan lapsenlapsi. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Mennään. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Mummo! Hae tavarasi. Meidän on kerrottava kaikille! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Täällä käyneet miehet poraavat vuorta. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Heillä on aseet! He näkivät minut. 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Mistä sinä puhut? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Meidän on mentävä heti. 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Kerrotaan kaikille. Päällikölle, Nawelille, nuorille. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Emme mene minnekään. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Heillä on aseet! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Ja sinä olet raivoissasi. Ne kaksi asiaa eivät sovi yhteen. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Lapsenlapseni sanoo, että poraatte maitamme! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Ja että teillä on aseita ja koneita. 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Kuka antoi luvan tuoda ne tänne? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Hän nauhoitti puheitamme. Ehkä jopa varasti. 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Arvokasta tavaraa on kadonnut. Voimme puhua poliisille. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Lapsenlapseni ei ole varas, winka. Te olette. 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Älä puhu heille, mummo. He vain valehtelevat. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Turha yrittää höynäyttää minua. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Tiedän, mitä näin ja kuulin. Porauksia, kobolttia... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Jos saan puheenvuoron, voin selittää kaiken. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Vakuutan, että kaikki hyötyvät. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Ja jos tämän selityksen jälkeen en vakuuta teitä, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 keräämme kamppeemme ja lähdemme. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Tämän metsän alla on jotain, 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 mikä ei suojele vain näitä maita, vaan koko planeettaa. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Eikö totta, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira on geologi ja maanmiehenne. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Hän saattaa olla chileläinen, mutta minä olen mapuche. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Oli miten oli. Selitä heille. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -Mitä selitettävää tässä on? -Kobolttia. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Laajoja kobolttiesiintymiä. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Tulevaisuuden kultaa saastuttamattomiin ajoneuvoihin. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Juuri niin. Ja tämä takaa yhteisönne lapsille koulutuksen. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Koulutusta, terveydenhuoltoa, mahdollisuuden opiskella ulkomailla. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Monet kaltaisenne - 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 ovat tulleet tänne lupauksineen. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Olet heistä takuulla nuorin. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Kuulin hänen puhuvan isälleen. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Maan alla on jotain, 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 mihin meillä on pyhä yhteys. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Emme tarvitse kaupallista yhteyttä. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Me kunnioitamme sitä. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Mutta te tulette tänne - 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 valheinenne, aseinenne ja petoksinenne. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Kerro isällesi, 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 että jos hän haluaa allekirjoitukseni, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 tulkoon tänne, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 polvistukoon ja pussatkoon persettäni. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Häipykää! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Pakatkaa tavaranne. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Tämä paikka kuuluu meille! Ymmärrättekö? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Ei! Mummo! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Mummo. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Mummo. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Hän oli lyömässä minua. Näittehän te sen? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Hän sylki kasvoilleni. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Poltetaan talo ja heidät sen mukana. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Onko selvä? Olemme kaikki syyllisiä. Kaikki. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Siivotaan jälkemme. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Emme koskaan olleet täällä. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Onko selvä? Emme koskaan. 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Vauhtia. 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Mitä aiotte? Oletteko hulluja? En osallistu tähän. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Minä häivyn. 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Olet jo osallinen. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Meitä vakoillut likka - 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 varmaankin kokosi väkeään polttamaan ja ryöstämään leirimme. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Antaisiko hän asian olla? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Ei, hän lähettää ystävänsä peräämme. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Mitä? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Vie tyttö sisälle. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Hei, Ilwen. -Hei. 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Kuinka voin auttaa? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 En tuonut häntä. Hän raahasi minut tänne. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Haluan soturiksi. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Mutta olet nainen. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Aukanin tytär... En ryhdy siihen. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 En valmenna naisia. 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Mikset? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Vai miksen? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Koska en tee siitä. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Aikojen alusta saakka soturit ovat olleet miehiä. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Vie hänet mukanasi, Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Ole kiltti. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 Entä jos päihitän sinut? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Sinussa on sisua. Mutta se ei riitä. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Ala laputtaa siitä. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Kuka on seuraava? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Haluan olla soturi isäni tavoin! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Älä jaksa vaivata minua, tyttö. Lihuel, vie hänet pois. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Päästä irti! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Pysy vahvana. 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Nouse ylös. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Tulehan. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Harjoittelu ei ole pelkkää taistelua. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Opitte valppaiksi. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Unohtamaan itsenne auttaaksenne heikkoja. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Taistelumme jatkukoon! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Rakastan sinua, mummo. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Käännä auto ympäri. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Ihan kuin Ruandassa. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Tämä on pientä. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Ruandassa oli pahempaa. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Aivan, tämä on mitätöntä. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Ei syytä huoleen. Minulla on homma hanskassa. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Voi helvetti... Nyt riittää. 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 POLIISI 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Se ämmä on tuolla! Mitäs minä sanoin! 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Annammeko mapuchen vain paeta - 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 ja räjäyttää auton? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Etsitään hänet, ennen kuin hän tavoittaa muut. 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Tyttö on loukkaantunut. Voimme saada hänet kiinni. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -Eli? -Leiriin on 15 kilometriä. 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Mutta tyttö voi puhua, ellemme tapa häntä. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Ei. -Miksei? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Hän tuntee metsän, me emme. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Älä nyt viitsi! Metsä kuin metsä. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Tehtäväsi on keksiä ratkaisuja, ei ongelmia. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Jos jatkamme riitelyä, kadotamme hänet. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Lähdetään sen mapuchen perään. 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Taistelumme jatkukoon! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen, José! Käyttäkää voimaa. 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Tehkää niistä terävät. 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Juoskaa! Nopeammin! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Varovasti! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Nouse ylös! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Hienosti tehty. 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Isäsi taisteluhenki kasvaa sinussa. 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Chileläinen, eikö tyttö varmasti pääse muuta reittiä? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Olet itsepäinen, venäläinen. Hän ei pääse joen yli. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Haloo? -Ainoa silta on ylempänä. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Hei, kulta. -Hän ei pääse sinne. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 Rinne on liian jyrkkä. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Joko hän kiipeä ylös, tai kääntyy alas ja törmää teihin. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Jatketaan matkaa. -Ei yöllä, kun polkua ei ole. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Ellet halua katkaista jalkaasi. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Ei tyttökään voi jatkaa. Ei hän ole typerä. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Yökyläilettekö te? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Sehän on mukavaa. 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Selvä, kulta. Pidä huolta itsestäsi. 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Hei hei. 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 En kestäisi lapsia, saati lemmikkejä. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Sinun täytyy nyt tehdä näin. 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 Soita isällesi - 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 ja kerro hänelle kaikki. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Kunhan saamme hyviä uutisia. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Hyviä uutisiako? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Mitä ne mahtaisivat olla? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Että minä, työryhmäni ja Actaeonin tähtigeologi - 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 emme joudu vankilaan. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Kuulostaako hyviltä uutisilta? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Ei hätää. 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Vanhan rouvan asia ratkeaa. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Korjaan pulman. 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Nainen ei ole ongelma. Vaan isäni. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Hän huomaa vain, kun möhlin. Se paskiainen ei kunnioita minua. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Jos hän ei kunnioittaisi sinua, et olisi täällä. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Tämä on iso juttu. Kobolttiesiintymä. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Tämä ei ole helppoa työtä. Hän ei rohkene tulla tänne. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Hän tekee muita töitä. Hän on nyt pohjoisessa. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Tulehan. Palataan leiriin. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Huomenna on uusi päivä. 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Pomo. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Mennään lepäämään. 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Ota vahtivuoro. 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Hemmetin winka. Petturi. 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Minut palkattiin vain autonkuljettajaksi. 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Aioitko antaa heidän polttaa minut elävältä? 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Ei! Älä ammu. Tyttö on minun. 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Saatanan ämmä. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Hei! Tule takaisin! 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Kuulehan. 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Emme halua vahingoittaa sinua. 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Menemme poliisin pakeille - 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 ja ilmoitamme tästä. 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 Likassa on kyllä munaa. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Isäsi. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 MÁXIMO SOITTAA 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 -Isä? -Et ole leirissä. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 Eikä Bykov vastaa. Mikä on? 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 Nainen kävi kimppuumme. 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Sinähän sanoit, että he ovat väkivaltaisia. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Se vanhusko? Mitä sinä höpötät? 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Hän joutui onnettomuuteen. 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Se oli itsepuolustusta. Todistajia on. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Isä? 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Anna luuri Bykoville. 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Olemme ajomatkalla. 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Käskin antaa luurin Bykoville. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Ei olisi pitänyt lähettää sinua. Ei Afrikassa tapahtuneen jälkeen. 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 -Niin? -Bykov! 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 Mitä siellä on meneillään? 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Arkaluontoinen tapaus. 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 -Sille on silminnäkijä. -Voi helvetti. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 Sinun piti pitää hänet kurissa. 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Tunnet hänen mielensä ailahtelut. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Olet kuin isä hänelle. Sinun piti pitää hänet kurissa. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Olin huolimaton, herra Torres. 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Kuuntele tarkkaan. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Nyt ei kuulu. 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Bykov, samperi! 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Paskat tästä. 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Mitä hän sanoi? 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Ei mitään. Lähdetään liikkeelle. 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 -Miten niin ei mitään? -Otan kaiken. 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 Sayen. Missä Sayen on? 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 -En tiedä. -Sayen... 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 En tiedä. He tuovat Ilwenin ulos. Jättäkää ruumis sinne! 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 -Machi ei ole vielä täällä! -Mitä te teette? 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -Odottakaa machia! Pirun winkat. -Odottakaa machia! 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 Osoittakaa kunnioitusta, winkat! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Hemmetin winkat. 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Hyökkäyskö? 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Niin. Poikani tiimeineen jäi väijytykseen. 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Siellä on kai loukkaantunut mies. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Kuuluvuus oli huono, puhelu katkesi. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Epäilen sen olleen terrorismia. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Manríquez, Salasar ja minä laskemme kaiken varaasi. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Jättäkää asia huolekseni. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Päällikkö. 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Täällä on ruumis. Ilwen Lemunko, talon omistaja. 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Poliisi tarvitsee työrauhan. Häätäkää väki. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 -Selvä on. -Anteeksi! 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Kuvernööri! -Hei! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 Rauhassa, päästä hänet. 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 -Kuka olet? -José Huenupe. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 Toimittaja ja Ilwen Lemunkon ystävä. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Hänen lapsenlapsensa Sayen Coñuepán - 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 oli täällä ja on kateissa. 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 -Hänelle on tehty jotain. -Voitko kuvailla häntä? 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 Mitä tahansa, että löydämme hänet. 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Kuvernööri, tämä ei ollut onnettomuus. 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Sayenia on satutettu. Hän ei olisi jättänyt isoäitiään. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Ilwen Lemunko murhattiin - 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 ja poltettiin. 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 Jätetään työ poliisille ja syyttäjille. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 -He eivät auta. -Päällikkö. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 Päästäkää hänet! 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Vapauttakaa hänet! 510 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Kun puhut lehdistölle, 511 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Sayen Coñuepán on terroristi ja vaaraksi yhteiskunnalle. 512 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Hän murhasi Ilwen Lemunkon - 513 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 ja todennäköisesti ulkomaisen tutkijaryhmän. 514 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 -Ymmärrätkö? -Kyllä. 515 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 Ei niin nopeasti. 516 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Rubén, 517 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 hidastat matkaamme. 518 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 Ymmärrätkö? 519 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Palaamme luoksesi. 520 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 -Pomo... -Meillä on koordinaatit. 521 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 Viekää minut leiriin. Siellä on sairastupa. 522 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Istu siihen. 523 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Pysy aloillasi. Pärjäät kyllä. 524 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Eikä. Mitä jos se tyttö tulee? 525 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Olet hyödytön hänelle. Selviät kyllä. 526 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Lira, ei! Lira, ei... 527 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Antonio! Pomo! 528 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Senkin kusipää! 529 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Jos minun käy huonosti, teidänkin käy! 530 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Hei, isoveli. 531 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Isoveli. 532 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Isoveli. 533 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, asenteesi kaipaa muutosta. 534 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Tämä on testi meille työryhmänä. 535 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Kuten isäni sanoisi, 536 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 tämä on tilaisuus poistua mukavuusalueelta. 537 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Mennään. 538 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! Missä Rubén on? 539 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Nukkuu. 540 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Ja Chileä sanottiin tylsäksi. 541 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Ovatko kaikki naiset täällä samanlaisia? Kuten sinä ja se mapuche? 542 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Vaarallisia. Sellainen nainen kelpaisi. 543 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Hän tappaisi sinut nukkuessasi. 544 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Flirttailetko sinä? 545 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Katsokaa. -Sen täytyy olla hän. 546 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Joen yli kulkee kai reitti. 547 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Mennään. 548 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Seis siihen! -Rauhassa. 549 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Kädet ylös. 550 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Rauhallisesti nyt. 551 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Liikkumatta. Luovuttakaa aseet. 552 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Rauhoitupas nyt. 553 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Potkaiskaa aseet. 554 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Potkaiskaa nyt. -Laske aseesi. 555 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 En! Luovuttakaa aseenne! 556 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Potkaiskaa ne tänne! 557 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Laita parisi rautoihin. 558 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Laske aseesi. 559 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Sitten itsesi. 560 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Kas noin. 561 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Polvillenne, paskalakit. 562 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 Polvillenne siitä! 563 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Nappaamme sinut vielä. 564 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Kiinnitä rauta autoon, paskiainen. 565 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Rauhoituhan nyt. 566 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Kenellä on avaimet? 567 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Heitä ne tänne. 568 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Rauhallisesti. Ei mitään hätää. 569 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Älä jätä meitä tänne. 570 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Pysykää siinä liikkumatta! 571 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Jumaliste! 572 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Mennään. 573 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 574 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Olet nyt soturi, veljeni. 575 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Hiljaa nyt. 576 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Muistatteko palaneen auton Ilwenin pihassa? 577 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Joo. 578 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Se kuuluu kaivosyhtiö Actaeonille. 579 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Sitä ei ole ilmoitettu kadonneeksi eikä varastetuksi. 580 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -Entä matkustajat? -Kukaan ei tiedä. 581 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Etsivät kai Sayenia. Hän on vaarassa. 582 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Ei, he ovat vaarassa. 583 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Mennään Ilwenin talolle. 584 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Meitä etsitään sieltä. Varustaudutaan. 585 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Älä koske siihen! Se voi olla myrkytetty. 586 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Peräänny. 587 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Voi paska! 588 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Älkää ampuko! Säästäkää panokset. 589 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Nuoli, saatana soikoon. Hän tappaa meidät kaikki. 590 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, vedä se irti. -Älä koske siihen. 591 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Irrota se. -Ei, anna sen olla. 592 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Vedä nuoli irti! Samperi soikoon. 593 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Tämä oli syötti. Hän jahtaa meitä. 594 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Mapuche-tyttö metsästää meitä. 595 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Hukkaamme aikaa. Mennään. 596 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Mihin sinä menet? 597 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Toinen joki. Uskomatonta. 598 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -Oletko kunnossa? -Olen. 599 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Jatketaan matkaa. 600 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Selittäisitkö, miksi sitä ämmää on niin vaikea löytää? 601 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Mieheni hoitavat asiaa. 602 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 Siellä on kilometreittäin vaikeakulkuista metsää. 603 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Kun löydämme hänet, uutisointia on ohjailtava. 604 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Jos yksikin twiitti tai artikkeli yhdistää meidät tähän, 605 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 olemme kusessa. 606 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Sijoittajat karkaavat kuin rotat. Se ei tiedä hyvää. 607 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Ei minulle, Actaeonille - 608 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 eikä sinulle, onko selvä? 609 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Isoäiti lupasi myydä maat. Tyttö ei hyväksynyt sitä. 610 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Hän tappoi itsensä syyllisyydestä. 611 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Hyvä. 612 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Mitä poikaanne tulee, etsimme yhä, mutta... 613 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Poikani saa odottaa. 614 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Hoitele tyttö. 615 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 616 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 617 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 618 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Muistatteko niiden winkojen ilmeet? 619 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Vieläkö kätesi tärisee? 620 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Anna hänen olla. 621 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Kiitän vain häntä. 622 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Kiitos, veli. 623 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Voittanee paperin pyörittelyn. 624 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Tämä kusipää se ei osaa pitää päätään kiinni. 625 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Ei niin. 626 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Tupu! Ilwenin tupu. 627 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Kyllä. -Niin on. 628 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Jäljet johtavat tuonne. 629 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Hei! 630 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Tämä on winkojen tekosia. 631 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Kuollut winka johdattaa kytät tänne huomenna. 632 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Mutta jos selvitämme syyllisen... 633 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Hän ei vieläkään ymmärrä. 634 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Eihän tämä ole syytämme. 635 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Wallmapussa kaikki on syytämme. 636 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Pidetään päät kylminä. 637 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Niin. 638 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 Meidän on etsittävä Sayen. 639 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Jos he löytävät hänet ensin... -Nyt sinä käytät päätäsi. 640 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Viimein alat oppia. 641 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Jos liikut, tukehdut. 642 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Mapuche-tyttö on koulutettu. 643 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Hän tuntee metsän. Kuljemme ympyrää. 644 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Minähän sanoin. Ja sinäkin. 645 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Olen tosissani. 646 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Tehtäväsi on pitää minut turvassa. 647 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Eikö niin, sotilas? 648 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Jos tuot tytön minulle, 649 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 kirjoitan sinulle puhelinnumerolta näyttävän sekin. 650 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Löydän hänet. 651 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Haluatko tietää, kuka tappoi isoäitisi? 652 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Hän oli oikeassa. 653 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio on pelkkä viestinviejä. 654 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Haluatko tietää, 655 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 kuka lähetti viestin? 656 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Nämä ovat pohjoisesta. 657 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Niin ovat. 658 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Entäs tämä? 659 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 Lähimpään kylään on 30 kilometriä. 660 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Se on Brasiliasta. Ja Pohjois-Chilestä ja Afrikasta. 661 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Actaeon on kaikkialla. 662 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Ei. Ainoastaan köyhissä maissa. 663 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Kuka Antonion vieressä on? 664 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Kärsivällisyyteni loppui. 665 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -Heippa. -Máximo Torres Esquídez. 666 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -Antonion isä. -Tietääkö hän tästä touhusta? 667 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Hän on pomoni. 668 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Tiedätkö, kuka tämä on? 669 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Niin he toimivat. 670 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Lahjovat poliitikkoja, lobbaajia, jopa presidenttejä. 671 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Liiketoimet kolmannessa maailmassa - 672 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 vaativat investointeja. 673 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 On Actaenoia suurempia ja vaikutusvaltaisempiakin yhtiöitä, 674 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 jotka havittelevat luonnonvaroja muualta. 675 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Miksi luottaisin sinuun? 676 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Olen pahoillani isoäidistäsi. Aidosti pahoillani. 677 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Auta minut täältä hengissä. 678 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Minulla on lapsia. 679 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Minulla on perhe, vaimo. He odottavat minua. 680 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Sinä ja väkenne tapoitte isoäitini. 681 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Murhasitte hänet, poltitte hänen ruumiinsa. 682 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Aioitte tehdä samoin minulle. 683 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Olette murhaajia. 684 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Palkkasotureita. 685 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Voin auttaa sinua. 686 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Voin auttaa kostamaan. 687 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Järjestä minut täältä pois, niin autan. 688 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Hei. 689 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Missä Sayen on? 690 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Oletteko hänen ystäviään? 691 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Kuka kysyy? 692 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Juokse karkuun, José! 693 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Etsi Sayen! 694 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira. 695 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Mennään. 696 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 697 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro. 698 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 699 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Hän elää. 700 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Hän on yhä vuorella. Hän on... 701 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 702 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 703 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Eikö tyttö ollut hautajaisissa? -Ei. Häntä ei näkynyt. 704 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES SOITTAA 705 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Karkulainen on vaarallinen. 706 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Älkää säästäkö hänen henkeään, jos miehet ovat vaarassa. 707 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Yhteisön turvallisuus on etusijalla. 708 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Onko selvä? 709 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Kyllä. Suokaa anteeksi. 710 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Huomenta, Sayen. 711 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Se oli yksinkertaista. 712 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Olisitte vain ottaneet rahat. 713 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Mutta ei. 714 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "Hurjat soturit, 500 vuoden taistelu." Blaa, blaa. 715 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Pelkäätkö sinä, murhaaja? Kannattaisi. 716 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Minulla on tulevaisuus. Mitä sinulla on? 717 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Isäsi ei usko niin. 718 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Mitä sinä hänestä tiedät? 719 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Kuulin hänen puhuvan sinulle. Hän on sinua pahempi. 720 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira kertoi. 721 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Kuulemma Ruandassa sinä ja ystäväsi - 722 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 tapoitte lapsiakin, ja kaikki oli syytäsi. 723 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Hän kertoi myös riippuvuuksistasi, 724 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 ongelmistasi. 725 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Olet psykopaatti. 726 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Luuletko, etten tutustunut väkeesi? 727 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Selvitän yhteistyökumppaneideni taustat. 728 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 729 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Sehän tarkoittaa soturia. 730 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Kerrohan... 731 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Mihin sinut valmennettiin? 732 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Suojelemaan mitä? Tätäkö? 733 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Minäpä kerron jotain, 734 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 mitä kukaan ei sano tässä loukkaantujien maailmassa. 735 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Kukaan ei välitä metsästänne! 736 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Luuletko, että piittaamaton väestö haluaa puun - 737 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 sähköauton, puhelimen tai näytön sijaan? 738 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Ei. 739 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Minkä eteen siis taistelet? 740 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Sinä ja palkkasoturiystäväsi murhasitte kansaani. 741 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Murhasit isoäitini. 742 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Aion tappaa sinut. Sinut ja isäsi. 743 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Olen pahoillani. Muuten olisin itse kuollut. 744 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Yksi tosin pakeni. 745 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -José. -Ja sinä... 746 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 Sinä autat etsimään hänet. Onko hän poikaystäväsi? 747 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Hänestä ei ole miestä sinulle. 748 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Annan sinulle neuvon. Etsi itsellesi tosimies. 749 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Luin, että kansasi - 750 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 söi väkevimpien vastustajiensa sydämet saadakseen heidän energiansa. 751 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Jos syön sydämesi, tulenko rohkeammaksi? 752 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Et ole mapuche. 753 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Tuoksut hyvältä. 754 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Tuoksut... Raa'alta. 755 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Tapa minut. 756 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Tapa, etkä selviä metsästä hengissä. 757 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Saatanan ämmä. 758 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Voi jumalauta. 759 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Uskomatonta. 760 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Hyvä on. Leikitään sitten. 761 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 He lahjovat poliitikkoja, tuhoavat yhteisöjä. 762 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira kertoi. 763 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio on pelinappula salaliitossa. Hän ja isänsä saavat maksaa. 764 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Heidät on saatava oikeuden eteen. -Oikeudenko? 765 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Koska oikeudenkäynneistä on ollut hyötyä? 766 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Mitä sitten aiot? Tapatko heidät kaikki yksitellen? 767 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Päädyt vankilaan isäsi tavoin. 768 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -Isäni on syytön. -Mutta sinä et. 769 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Paluuta ei enää ole. Älä tule tielleni. 770 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Tämä ei ole mustavalkoista. 771 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Kuinka monen täytyy vielä kuolla? 772 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen. 773 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro. 774 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel. 775 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Et saa olla seuraava. 776 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Se ei tuo isoäitiäsi takaisin. 777 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Olen väsynyt. 778 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Lopen uupunut. 779 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Olit aina minua vahvempi. 780 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Enkä tarkoita häijyä potkuasi. 781 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Et ikinä pelännyt. -Opin salaamaan sen. 782 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Minusta ei koskaan ollut soturiksi. 783 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Olen hyödyllisempi toimittajana. 784 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 Pelastit juuri henkeni. 785 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Anna minun auttaa. -Kuinka? 786 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Kuinka muka? 787 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Kuule... 788 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Näit, kuka kuvissa oli. Actaeonin nujertaminen ei riitä. 789 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 He eivät voi päästä pälkähästä. 790 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Ei, tutkitaan asiaa. 791 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Wallmapun tapahtumia syvemmin. 792 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Jos tapat Torresit, 793 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 kaksi ihmistä on kuollut, ja olet terroristi. 794 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Mutta jos voimme paljastaa salaliiton, 795 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 autamme useampia ihmisiä ja yhteisöjä. 796 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Muita Ilwenin kaltaisia. 797 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Löysin tämän maasta. 798 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Mummo on kuollut. 799 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Jos en olisi seurannut heitä... 800 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Se on syytäni. 801 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Petin mummon. 802 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Ei se ollut syytäsi. 803 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -Ei ollut. -Oli. 804 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Petin hänet. 805 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Ei! -Pakene, Sayen. 806 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Ei! -Juokse! 807 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Nyt! 808 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, sinut on pidätetty. 809 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Vapauta panttivanki! 810 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Antaudu välittömästi, tai avaamme tulen. 811 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Sinua syytetään Ilwen Lemunkon, Rubén Anticuran - 812 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 ja Manuel Gonzálezin murhista. 813 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Palaa rantaan välittömästi. 814 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Se oli niin yksinkertaista. Olisitte vain allekirjoittaneet. 815 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Olemme samanlaisia. 816 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Emmepäs ole. 817 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Isäni rakastaa minua! 818 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 819 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Vedimme vesiperän etelässä. Palaan Atacamaan. 820 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Kuulin jostain mapuche-terroristista. 821 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepánistako? 822 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Älä siitä huoli. Se on paikallinen ongelma. 823 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Tiesimme, että alue on hankala. 824 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Tuskin tarvitsee sanoa, ettei sama sovi pohjoisessa. 825 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Ei tietenkään. -Ja muuten... 826 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -Otan osaa poikasi vuoksi. -Kiitos. 827 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Mihin matka? -Pohjoiseen. 828 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Kelpaako Talca? -Kelpaa. 829 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Hyppää kyytiin. -Kiitos. 830 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán saattaa olla johtaja... 831 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Mikä nimesi on? -José. 832 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...sieppasi ulkomaalaisia vaihtaakseen heidät isäänsä, Aukan Coñuepániin, 833 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 joka istuu tuomiota terrorismista. 834 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Ryhmänsä lisäksi hänen epäillään tappaneen poliisi Manuel Gonzálezin, 835 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 jonka ruumis löytyi metsästä, sekä kuljettaja Rubén Anticuran... 836 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 POHJOINEN - SANTIAGO - ETELÄ 837 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Tekstitys: Irmeli Rapio 838 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Luova tarkastaja: Maarit Hirvonen