1
00:00:10,344 --> 00:00:12,972
KETIDAKSETARAAN DI BAGIAN LUAS
NEGARA KAMI INI
2
00:00:13,055 --> 00:00:15,975
BERASAL DARI MASA LALU
DAN BANYAK YANG KINI MASIH TERJADI.
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,560
SIAPA PUN BISA MELIHATNYA.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,312
KEJUJURAN: CHILI YANG KARIB 1910
DR. J. VALDÉS CANGE
5
00:00:25,609 --> 00:00:28,195
Jalang, kemarilah! Ikuti dia!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,504
Ke sungai, ayo! Lari!
7
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
Di situ, ayo!
8
00:01:00,936 --> 00:01:01,936
Di sana!
9
00:01:57,117 --> 00:02:02,581
TIGA HARI SEBELUMNYA
10
00:02:18,556 --> 00:02:19,556
Terima kasih!
11
00:02:28,107 --> 00:02:32,111
Salam, Pemilik, agar aku bisa masuk.
12
00:03:14,987 --> 00:03:18,532
Aku punya cucu perempuan
yang pergi belajar dengan para winka
13
00:03:18,616 --> 00:03:19,909
selama hampir enam tahun
14
00:03:20,910 --> 00:03:24,663
untuk mempelajari yang selama ini
sudah diketahui bangsa kita.
15
00:03:26,874 --> 00:03:31,837
Aku dahulu punya nenek.
Dia sangat keras kepala.
16
00:03:32,504 --> 00:03:33,839
Tentu saja.
17
00:03:35,591 --> 00:03:38,719
Kau tiba tepat waktu untuk siklus baru.
18
00:03:38,802 --> 00:03:40,095
Ya.
19
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
José sudah memperbaiki motormu,
20
00:03:44,433 --> 00:03:47,561
tetapi jangan suruh aku menaikinya.
21
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
22
00:03:57,988 --> 00:03:59,490
- Halo!
- Halo!
23
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
- Halo!
- Halo, Saudari!
24
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
Halo, Saudara!
25
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
Hai! Lama tak berjumpa!
Perjalananmu lancar?
26
00:04:18,342 --> 00:04:20,010
Lancar sekali, Saudara.
27
00:04:20,094 --> 00:04:22,930
- Aku senang kau di sini.
- Terima kasih, Saudara.
28
00:04:23,013 --> 00:04:25,975
- Sudah lama, Saudari.
- Terlalu lama, Saudara.
29
00:04:26,850 --> 00:04:29,645
- Senang melihatmu!
- Aku yang senang!
30
00:04:29,728 --> 00:04:33,065
Sayen! Kukira kau pulang besok.
31
00:04:33,148 --> 00:04:36,443
Aku tak mau menetap lebih lama karena...
32
00:04:38,737 --> 00:04:41,448
Aku mau menjalani siklus baru
bersama bangsaku.
33
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
Apa yang kalian tertawakan?
34
00:06:47,199 --> 00:06:48,283
Ayah!
35
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
Ayah!
36
00:06:51,370 --> 00:06:53,163
- Sayen!
- Ayah!
37
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
- Ayah!
- Sayen!
38
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
Ayah!
39
00:07:03,298 --> 00:07:04,298
Ayah!
40
00:07:10,055 --> 00:07:11,055
Jangan bergerak!
41
00:07:11,390 --> 00:07:12,390
Sayen!
42
00:07:13,725 --> 00:07:15,602
Winka berengsek!
43
00:07:19,231 --> 00:07:21,150
- Ayah!
- Sayen!
44
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Ayah!
45
00:07:32,369 --> 00:07:33,412
Ayah!
46
00:08:19,917 --> 00:08:23,712
Dia meludahi Lihuel,
Lihuel marah dan mulai mengejarnya.
47
00:08:24,379 --> 00:08:27,716
Namun, dia berhenti
dan meringkuk seperti ulat.
48
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Lihuel terbang!
49
00:08:31,470 --> 00:08:34,848
Kasihan! Aku akan minta maaf
saat bertemu dengannya.
50
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Sayen, kami semua senang kau kembali.
51
00:08:39,937 --> 00:08:43,315
Nenekmu, komunitas ini,
52
00:08:43,815 --> 00:08:46,068
dan khususnya...
53
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
José sangat senang.
54
00:08:49,112 --> 00:08:50,781
Wajahnya berubah.
55
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
Wajah apa?
56
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
Sungguh. Wajah apa?
57
00:08:58,205 --> 00:09:03,126
Pernah lihat domba baru lahir?
Dia seperti domba kasmaran, bukan?
58
00:09:03,210 --> 00:09:05,504
Jangan menggoda, Teman.
59
00:09:06,463 --> 00:09:11,385
Lagi pula, pria lajang di komunitas ini
sepertinya tak ada yang menua.
60
00:09:11,468 --> 00:09:14,012
Dimulai denganmu, Saudara.
61
00:09:14,096 --> 00:09:15,514
- Aku?
- Ya.
62
00:09:15,597 --> 00:09:20,102
Menurutku kau bersepakat dengan iblis
untuk tampak semuda dirimu.
63
00:09:22,813 --> 00:09:25,857
Aku pun ingin ambil kesempatan ini
64
00:09:25,941 --> 00:09:30,404
untuk menyambutmu, Saudari Sayen,
ke rumahmu, dengan nenekmu.
65
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
Selamat datang, Saudari.
66
00:09:32,864 --> 00:09:34,950
- Bersulang.
- Bersulang.
67
00:09:40,038 --> 00:09:42,291
- Selalu jaya!
- Selalu jaya!
68
00:09:44,543 --> 00:09:48,380
Semoga kepulanganmu akan memotivasi José
69
00:09:48,463 --> 00:09:51,758
menulis untuk bangsanya,
bukan hanya untuk winka.
70
00:09:51,842 --> 00:09:54,094
Kapan aku pernah meninggalkan bangsaku?
71
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Saat mereka menyerang tanah kita
dan menyeret kita keluar rumah.
72
00:09:57,597 --> 00:09:59,433
Kenapa itu tak ada di koran?
73
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
Lalu, siapa yang mengunggah itu
di media sosial?
74
00:10:02,352 --> 00:10:04,396
- Tentu, media sosial...
- Tepat sekali!
75
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
Aku mau membantu,
tetapi itu bukan bagianku.
76
00:10:07,607 --> 00:10:11,153
- Apa masalahnya?
- Ini makin memburuk, Saudara.
77
00:10:11,236 --> 00:10:12,946
- Itu masalahnya.
- Ya.
78
00:10:13,030 --> 00:10:15,532
Para bajingan itu
hanya paham jika kita protes.
79
00:10:15,615 --> 00:10:16,950
Dengar, Pedro...
80
00:10:17,034 --> 00:10:21,413
Kita menyambut cucuku
tetapi malah mulai bertengkar.
81
00:10:23,165 --> 00:10:26,084
Selalu bagus untuk bertemu para winka.
82
00:10:27,627 --> 00:10:30,964
Hanya orang bodoh
yang tak mau kenal dengan orang luar.
83
00:10:40,057 --> 00:10:43,685
Aku berpikir mungkin
kapan-kapan aku bisa datang
84
00:10:43,769 --> 00:10:46,271
dan membantumu dengan gudang nenekmu.
85
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Dia banyak menimbun barang
sejak kau pergi.
86
00:10:50,108 --> 00:10:51,276
Ya, aku lihat itu.
87
00:10:52,152 --> 00:10:55,697
Atau kita bisa ke hutan
seperti saat kita masih kecil.
88
00:10:55,781 --> 00:10:58,450
Aku tak akan pergi, José.
Kita punya waktu.
89
00:11:42,702 --> 00:11:45,080
Aku mengajakmu ke sini saat kecil.
90
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
Ya, aku ingat.
91
00:11:50,544 --> 00:11:52,504
Ingat apa yang kukatakan?
92
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Sang Pencipta memberi, untuk kita jaga.
93
00:12:04,141 --> 00:12:05,684
Saat dunia diciptakan,
94
00:12:06,726 --> 00:12:10,939
dia memasukkan Ngen di setiap makhluk
agar tak pernah kehabisan.
95
00:12:12,107 --> 00:12:13,150
Tanpa Ngen,
96
00:12:14,609 --> 00:12:16,820
sungai dan hutan akan kering,
97
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
angin tak akan bertiup,
98
00:12:21,616 --> 00:12:23,326
api akan mati,
99
00:12:24,661 --> 00:12:26,872
dan Bumi akan hilang.
100
00:12:29,458 --> 00:12:32,836
Pemilik gunung hidup di dalam dirimu.
101
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
Dia bicara dengan ucapan suci
ke semua makhluk di sini.
102
00:12:37,924 --> 00:12:39,801
Itu pengetahuan Mapuche.
103
00:12:40,886 --> 00:12:44,139
Para orang asing ingin memiliki tanah,
104
00:12:44,848 --> 00:12:49,895
menghancurkannya, mengeluarkan Ngen,
dan meninggalkan kita tanpa rumah.
105
00:12:50,645 --> 00:12:55,192
Dunia itu sederhana
tetapi para winka membuatnya rumit.
106
00:13:59,673 --> 00:14:01,007
Bisa kubantu?
107
00:14:03,343 --> 00:14:04,343
Halo.
108
00:14:05,011 --> 00:14:06,805
Kami mau bicara dengan Ny...
109
00:14:08,431 --> 00:14:11,226
Ilwen Lemunko. Dia tinggal di sini?
110
00:14:12,394 --> 00:14:15,313
Ya. Untuk apa kau mencarinya?
111
00:14:16,147 --> 00:14:17,774
Dia keluargamu?
112
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
Ya, kalian butuh dia untuk apa?
113
00:14:19,859 --> 00:14:21,778
Kami hanya mau bicara dengannya.
114
00:14:25,907 --> 00:14:26,907
Tunggu di sini.
115
00:14:28,994 --> 00:14:31,913
Nenek! Ada yang mencarimu di luar.
116
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Apa kabar, Bu?
117
00:14:37,377 --> 00:14:38,420
Duduklah.
118
00:14:40,046 --> 00:14:42,549
- Ini herba apa?
- Pisang tanduk.
119
00:14:43,216 --> 00:14:45,635
Ibu memberiku
teh pisang tanduk saat kecil.
120
00:14:46,303 --> 00:14:47,304
Madu?
121
00:14:47,429 --> 00:14:49,139
Ya, terima kasih.
122
00:14:51,891 --> 00:14:53,476
Ada berapa hektare?
123
00:14:54,811 --> 00:14:55,811
Hektare?
124
00:14:56,771 --> 00:15:00,233
Apa itu? Itu kata yang digunakan winka.
125
00:15:01,109 --> 00:15:03,570
Orang merah jambu seperti kau.
126
00:15:07,324 --> 00:15:09,618
Ny. Ilwen, aku tak akan berbasa-basi.
127
00:15:11,536 --> 00:15:13,955
Ekosistem seperti milikmu itu unik.
128
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Kami ingin bicara denganmu
129
00:15:16,249 --> 00:15:19,878
untuk lihat apa kami bisa membantumu
melindungi tempat ini.
130
00:15:20,837 --> 00:15:24,716
Lalu menawarkan kesepakatan bagus.
Untukmu dan komunitas ini.
131
00:15:25,759 --> 00:15:30,513
Kau banyak bicara, tetapi tak ada artinya.
132
00:15:31,473 --> 00:15:32,932
Kami mau membeli tanahmu.
133
00:15:34,643 --> 00:15:37,896
Tepatnya, bukan membeli.
134
00:15:37,979 --> 00:15:42,317
Kesannya seperti kami memiliki semuanya,
tetapi sebetulnya bukan itu.
135
00:15:43,526 --> 00:15:46,905
Kami tertarik
untuk membeli sebagian tanahmu.
136
00:15:47,781 --> 00:15:52,327
Kau masih bisa tinggal di sini.
Tak ada yang berubah untukmu.
137
00:15:52,410 --> 00:15:57,874
Kau pun tak hanya akan mendapat bayaran
yang jauh di atas harga pasar.
138
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
Kami juga bisa menegosiasikan
139
00:16:00,293 --> 00:16:04,297
program pengembangan berkelanjutan
untuk komunitasmu.
140
00:16:04,964 --> 00:16:06,383
Tepat sekali. Dengar...
141
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
Ini nama perusahaan yang kami wakilkan.
142
00:16:11,221 --> 00:16:15,433
Actaeon. Bagian dari grup GreenCorp.
Mungkin kau pernah dengar.
143
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
Kami punya proyek-proyek penting
di beberapa negara.
144
00:16:18,645 --> 00:16:22,982
Aku pun akan memberimu pengajuan.
145
00:16:23,608 --> 00:16:25,694
Agar bisa kau baca dengan saksama.
146
00:16:25,777 --> 00:16:29,280
Cucumu bisa membantu jika kau tak paham.
147
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
Tak perlu buru-buru, Ny. Ilen.
148
00:16:33,326 --> 00:16:34,577
Ilwen.
149
00:16:36,329 --> 00:16:37,329
Maaf?
150
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
Ilwen.
151
00:16:39,624 --> 00:16:42,877
Ilwen. Ny. Ilwen,
sama sekali tak perlu buru-buru.
152
00:16:43,461 --> 00:16:46,381
Tolong dipahami kita semua akan untung.
153
00:16:48,508 --> 00:16:51,469
Kalian membeli,
154
00:16:52,804 --> 00:16:55,515
kami bisa tinggal di sini.
155
00:16:55,598 --> 00:16:57,267
Kalian dapat apa dari ini?
156
00:16:58,059 --> 00:17:00,228
Ekowisata berdasarkan preservasi.
157
00:17:01,771 --> 00:17:04,983
Namun, wisata tak pernah ekologis
158
00:17:06,025 --> 00:17:08,695
dan hutan melakukan preservasi sendiri.
159
00:17:11,281 --> 00:17:13,408
Kau orang Spanyol, bukan?
160
00:17:14,909 --> 00:17:17,912
Hutan hidup di dalam diri kita semua.
161
00:17:18,747 --> 00:17:20,665
Aku tak memilikinya.
162
00:17:22,208 --> 00:17:23,960
Aku hanya merawatnya.
163
00:17:25,420 --> 00:17:28,506
Ini tempat suci,
164
00:17:29,215 --> 00:17:32,260
disiapkan machi kami untuk komunitas.
165
00:17:33,720 --> 00:17:37,932
Kau orang Chili dan tahu cara kerjanya.
166
00:17:39,684 --> 00:17:41,895
Coba beri tahu pemuda ini
167
00:17:42,270 --> 00:17:46,524
bahwa kita sudah berperang
selama 500 tahun
168
00:17:46,816 --> 00:17:50,612
melawan Spanyol
untuk mempertahankan tanah kita?
169
00:17:51,404 --> 00:17:55,450
Lalu, kini kau memintaku
memberinya ke orang Spanyol
170
00:17:55,992 --> 00:17:58,787
hanya karena wajahnya tampan?
171
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
Tehnya sudah dingin.
172
00:18:07,962 --> 00:18:10,924
Artinya percakapan ini sudah selesai.
173
00:18:13,968 --> 00:18:15,261
- Ya.
- Ayo pergi.
174
00:18:17,180 --> 00:18:21,267
Aku hanya memintamu
untuk mempertimbangkannya, Bu.
175
00:18:21,351 --> 00:18:25,188
Akan kutinggalkan kartu
berisi nama dan nomor teleponku.
176
00:18:25,271 --> 00:18:28,191
Aku pun akan menuliskan penawaran awal.
177
00:18:33,071 --> 00:18:34,197
Kita bisa negosiasi.
178
00:18:35,281 --> 00:18:38,576
Namun, seperti kataku,
manfaatnya akan banyak.
179
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Penerima manfaatnya juga.
180
00:18:46,751 --> 00:18:47,751
Selamat tinggal.
181
00:18:50,547 --> 00:18:52,340
Kau terlalu lugas kepadanya.
182
00:18:54,968 --> 00:18:56,302
Mereka pernah kemari?
183
00:18:57,387 --> 00:18:58,721
Ini pertama kalinya.
184
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Sudah lama mereka
mempertahankan tanah mereka
185
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
dan akan terus mereka lakukan.
186
00:19:08,481 --> 00:19:09,566
Kita lihat saja.
187
00:19:10,525 --> 00:19:13,486
Semua orang punya harga. Kau dan aku juga.
188
00:19:14,279 --> 00:19:15,655
Pohon itu punya harga.
189
00:19:17,031 --> 00:19:19,033
Kita beri penawaran yang mereka suka.
190
00:19:20,368 --> 00:19:21,368
Sederhana.
191
00:19:27,208 --> 00:19:28,208
Kita lihat saja.
192
00:19:57,447 --> 00:19:58,489
Ayahmu menelepon.
193
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
Dia akan mendarat.
194
00:20:02,493 --> 00:20:03,786
Tempatnya dekat?
195
00:20:03,870 --> 00:20:06,331
Sekitar 15 kilometer,
tetapi jalanannya jelek.
196
00:20:06,414 --> 00:20:08,249
Bagaimana dengan ibu itu?
197
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
Buruk.
198
00:20:09,876 --> 00:20:13,254
Máximo akan marah kepada putra pemadatnya.
199
00:20:13,338 --> 00:20:15,840
Jangan bicarakan hal yang tak kau pahami.
200
00:20:36,194 --> 00:20:38,446
Teman-teman, ambil kopi.
201
00:20:44,077 --> 00:20:45,828
- Lalu, paketku?
- Besok.
202
00:20:49,916 --> 00:20:50,750
Besok?
203
00:20:50,833 --> 00:20:54,671
Tak ada pengedar di dekat sini.
Bisa kucarikan di Santiago.
204
00:20:55,421 --> 00:20:56,798
Akan kau dapat besok.
205
00:21:00,635 --> 00:21:03,262
Tenang. Aku akan selalu di sisimu.
206
00:21:14,399 --> 00:21:15,942
MÁXIMO TORRES
MENGHUBUNGI...
207
00:21:20,655 --> 00:21:21,655
Ayah.
208
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
Ada apa? Apa kabar?
Bagaimana penerbangannya?
209
00:21:25,493 --> 00:21:27,704
Semua penerbangan sama, Antonio.
210
00:21:28,705 --> 00:21:30,623
Harus lakukan beberapa tes lagi,
211
00:21:30,707 --> 00:21:33,334
tetapi tampak lebih besar
dari yang di Rwanda.
212
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
Utamanya kobalt, 6,7 persen.
213
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
Menarik. Aku mau dengar dari Lira.
214
00:21:40,008 --> 00:21:41,592
Antonio benar.
215
00:21:42,635 --> 00:21:48,182
Sepertinya ada kobalt dalam jumlah besar.
Kelangkaan geologis untuk area ini.
216
00:21:48,266 --> 00:21:50,351
"Sepertinya"? Seberapa yakin?
217
00:21:50,935 --> 00:21:53,479
Kami masih harus melakukan beberapa tes.
218
00:21:53,563 --> 00:21:57,316
Aku mau mengebor pada 2,8
dan ulangi spektogramnya.
219
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
Aku tak punya waktu!
220
00:21:59,068 --> 00:22:02,071
Para investor merongrongku! Sialan!
221
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
Máximo, tes-tes itu harus kulakukan.
222
00:22:04,240 --> 00:22:06,492
Lira, dia benar. Kau benar, Ayah.
223
00:22:07,452 --> 00:22:10,038
Itu lautan kobalt. Harus kita setujui.
224
00:22:10,121 --> 00:22:11,873
Kau dapat kesepakatannya?
225
00:22:11,956 --> 00:22:12,956
Hampir.
226
00:22:12,999 --> 00:22:15,793
Ada masalah dengan pemiliknya,
seorang wanita Mapuche.
227
00:22:15,877 --> 00:22:17,587
Dia tanda tangan atau tidak?
228
00:22:18,921 --> 00:22:20,298
Kataku, hampir.
229
00:22:20,381 --> 00:22:22,633
Itu tak mudah.
Mereka tak percaya orang asing.
230
00:22:22,717 --> 00:22:24,677
Butuh waktu, tetapi pasti dapat.
231
00:22:24,761 --> 00:22:26,137
Itu yang membuatku cemas.
232
00:22:32,393 --> 00:22:34,103
Itu tak bijak, Antonio.
233
00:22:35,104 --> 00:22:37,690
Memberi lampu hijau padahal belum yakin?
234
00:22:37,774 --> 00:22:42,278
Tes di situs D harus kuulang
dan wanita itu harus...
235
00:22:42,361 --> 00:22:43,361
Lira!
236
00:22:45,740 --> 00:22:48,743
Keluar. Tinggalkan aku sebentar, ya?
237
00:23:21,526 --> 00:23:24,195
Ya, tes mengonfirmasi ada kobalt.
238
00:23:24,278 --> 00:23:25,488
Kau akan memimpin?
239
00:23:25,571 --> 00:23:27,365
Aku ada di situs litium.
240
00:23:27,448 --> 00:23:28,866
Putraku yang memimpin.
241
00:23:28,950 --> 00:23:31,577
- Antonio? Apa itu akan jadi masalah?
- Tidak.
242
00:23:31,953 --> 00:23:33,496
Apa kata kontak kita?
243
00:23:33,579 --> 00:23:36,124
Tenang, aku sering bicara dengan mereka.
244
00:23:36,207 --> 00:23:37,708
Terus kabari aku.
245
00:23:37,792 --> 00:23:38,792
Pasti.
246
00:23:42,130 --> 00:23:43,339
Sialan!
247
00:23:43,422 --> 00:23:46,008
Miranda! Bykov!
248
00:23:47,093 --> 00:23:48,803
Wanita Indian itu merekam kita!
249
00:23:48,886 --> 00:23:50,721
- Dia ke jalanan!
- Bykov!
250
00:23:50,805 --> 00:23:51,848
Ke truk!
251
00:24:06,070 --> 00:24:07,697
Ke kiri. Kami akan ke kanan.
252
00:24:23,379 --> 00:24:24,379
Dia milik kita!
253
00:24:30,928 --> 00:24:31,928
Kita dapat!
254
00:24:35,016 --> 00:24:37,852
- Sialan! Dia kabur!
- Tinggalkan! Lupakan ini.
255
00:24:39,187 --> 00:24:40,187
Ayo!
256
00:24:48,279 --> 00:24:49,279
Dia di sana!
257
00:24:54,827 --> 00:24:55,827
Ayo!
258
00:25:00,166 --> 00:25:01,375
Hei, Nona!
259
00:25:02,960 --> 00:25:04,503
Kami tahu kau di sana!
260
00:25:04,879 --> 00:25:08,299
Tak apa-apa! Kau tak mencuri apa pun.
261
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
Kami tak akan panggil polisi!
262
00:25:11,427 --> 00:25:12,427
Nona!
263
00:25:12,929 --> 00:25:13,929
Dengar!
264
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
Semua suka merekam,
265
00:25:17,725 --> 00:25:19,435
tetapi kamp kami area pribadi.
266
00:25:20,770 --> 00:25:25,858
Kami hanya butuh ponselmu
untuk menghapus yang bukan milikmu. Ya?
267
00:26:01,811 --> 00:26:02,645
Siapa dia?
268
00:26:02,728 --> 00:26:04,689
Cucu si pemilik tanah.
269
00:26:07,275 --> 00:26:08,275
Ayo pergi.
270
00:26:10,987 --> 00:26:15,408
Nenek! Ambil barang-barangmu!
Kita harus beri tahu semua orang!
271
00:26:15,491 --> 00:26:18,160
Para pria yang kemari mengebor gunung.
272
00:26:18,244 --> 00:26:20,037
Mereka bersenjata dan melihatku!
273
00:26:20,413 --> 00:26:21,247
Apa?
274
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
Kita harus pergi sekarang, Nenek!
275
00:26:23,165 --> 00:26:27,712
Kita harus beri tahu semua orang.
Kepala suku, Nawel, dan semua yang muda.
276
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
Kita tak akan ke mana-mana.
277
00:26:29,422 --> 00:26:30,715
Mereka bersenjata!
278
00:26:30,798 --> 00:26:35,136
Kau juga amat marah.
Keduanya tak boleh disatukan.
279
00:26:47,148 --> 00:26:49,900
Cucuku bilang kau mengebor tanah!
280
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Kau juga punya senjata dan mesin!
281
00:26:52,737 --> 00:26:55,197
Siapa yang mengizinkanmu
untuk membawa itu?
282
00:26:55,281 --> 00:26:58,659
Dia bilang kalau dia merekam kami?
Bahkan mungkin mencuri?
283
00:26:58,743 --> 00:27:01,996
Barang-barang berharga hilang.
Kami bisa ke polisi.
284
00:27:02,079 --> 00:27:05,666
Cucuku bukan pencuri, winka.
Kau yang pencuri!
285
00:27:05,750 --> 00:27:08,836
Jangan bicara dengan mereka, Nek.
Mereka selalu bohong.
286
00:27:08,919 --> 00:27:10,838
Jangan coba menipuku.
287
00:27:10,921 --> 00:27:14,467
Aku tahu persis yang kulihat dan dengar.
Pengeboran, kobalt...
288
00:27:14,550 --> 00:27:18,220
Jika cucumu membiarkanku bicara,
kami bisa jelaskan semuanya.
289
00:27:18,304 --> 00:27:20,389
Kupastikan semua pihak menang.
290
00:27:20,806 --> 00:27:24,018
Jika setelah menjelaskan
aku tak bisa meyakinkanmu,
291
00:27:24,101 --> 00:27:26,687
kami akan bereskan
barang-barang dan pergi.
292
00:27:27,855 --> 00:27:30,066
Dengar, Bu, di bawah hutan ini
293
00:27:30,649 --> 00:27:35,029
tak hanya memungkinkan kami melindungi
tanah ini, tetapi seluruh planet.
294
00:27:35,112 --> 00:27:36,405
Apa aku bohong, Lira?
295
00:27:37,656 --> 00:27:40,034
Lira ahli geologi,
orang Chili seperti kau.
296
00:27:40,117 --> 00:27:43,621
Mungkin dia orang Chili,
tetapi aku orang Mapuche.
297
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Terserah. Jelaskan ke mereka.
298
00:27:46,749 --> 00:27:48,751
- Apa yang bisa dijelaskan?
- Kobalt.
299
00:27:50,252 --> 00:27:52,546
Deposit kobalt yang sangat luas.
300
00:27:53,381 --> 00:27:56,467
Emas baru masa depan
tanpa kendaraan yang membuat polusi.
301
00:27:56,550 --> 00:28:00,846
Tepat. Juga solusi bagi komunitasmu
untuk mengedukasi anak-anak mereka.
302
00:28:00,930 --> 00:28:05,226
Aku bicara soal edukasi, kesehatan...
Bisa kami kirim belajar ke luar negeri.
303
00:28:07,103 --> 00:28:09,355
Banyak yang sepertimu
304
00:28:10,272 --> 00:28:13,859
datang membawa janji.
305
00:28:14,610 --> 00:28:16,904
Kau yang termuda, itu jelas.
306
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
Kudengar dia bicara dengan ayahnya, Nek.
307
00:28:21,575 --> 00:28:23,369
Ada apa di bawah tanah ini?
308
00:28:24,328 --> 00:28:28,040
Kami punya hubungan suci dengan tanah ini.
309
00:28:28,124 --> 00:28:31,377
Kami tak butuh hubungan komersial.
310
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
Kami menghargai itu.
311
00:28:33,254 --> 00:28:35,756
Namun, kau datang
312
00:28:35,840 --> 00:28:39,635
dengan kebohongan, senjata, dan tipuan.
313
00:28:40,219 --> 00:28:41,595
Beri tahu ayahmu
314
00:28:42,304 --> 00:28:45,266
jika mau wanita ini tanda tangan,
315
00:28:45,349 --> 00:28:46,767
dia harus datang kemari,
316
00:28:47,893 --> 00:28:51,397
berlutut, dan mencium bokongku.
317
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Pergi!
318
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
Bereskan barang-barangmu.
319
00:28:57,153 --> 00:28:59,989
Tempat ini milik kami! Paham?
320
00:29:00,573 --> 00:29:02,533
Tidak! Nenek!
321
00:29:06,787 --> 00:29:07,787
Nenek.
322
00:29:08,622 --> 00:29:09,622
Nenek.
323
00:29:30,519 --> 00:29:33,898
Dia tadi akan memukulku.
Kalian lihat, bukan?
324
00:29:34,690 --> 00:29:36,108
Dia meludahi wajahku.
325
00:29:39,445 --> 00:29:42,072
Bakar rumahnya dengan mereka di dalamnya.
326
00:29:43,199 --> 00:29:46,368
Ya? Kita semua bersalah di sini. Semuanya.
327
00:29:46,827 --> 00:29:48,496
Kita harus membersihkan jejak.
328
00:29:48,579 --> 00:29:50,206
Kita tak pernah kemari.
329
00:29:51,749 --> 00:29:53,334
Ya? Tak pernah.
330
00:29:54,335 --> 00:29:55,628
Ayo!
331
00:29:56,337 --> 00:29:59,548
Apa yang akan kau lakukan?
Kau gila? Aku berhenti.
332
00:29:59,632 --> 00:30:00,674
Aku mau pergi!
333
00:30:01,467 --> 00:30:02,885
Kau sudah terlibat.
334
00:30:04,261 --> 00:30:07,181
Gadis yang memata-matai kita
335
00:30:08,140 --> 00:30:11,936
mungkin menyiapkan kaumnya
untuk membakar dan mencuri barang kita.
336
00:30:12,019 --> 00:30:13,562
Kau kira dia akan diam?
337
00:30:15,564 --> 00:30:19,193
Tidak, teman-temannya
akan disuruh mengejar kita.
338
00:30:19,276 --> 00:30:20,276
Rubén.
339
00:30:34,208 --> 00:30:35,208
Apa?
340
00:30:41,924 --> 00:30:43,008
Bawa dia masuk.
341
00:31:19,795 --> 00:31:22,548
- Halo, Ilwen!
- Halo!
342
00:31:22,631 --> 00:31:24,049
Bisa kubantu?
343
00:31:25,175 --> 00:31:28,053
Aku tak membawanya.
Dia yang menyeretku ke sini.
344
00:31:29,221 --> 00:31:30,681
Aku mau jadi prajurit.
345
00:31:30,764 --> 00:31:32,016
Namun, kau wanita.
346
00:31:32,641 --> 00:31:35,561
Putri Aukan... Aku tak mau.
347
00:31:36,103 --> 00:31:38,606
Aku tak melatih wanita!
348
00:31:38,689 --> 00:31:39,689
Kenapa?
349
00:31:39,982 --> 00:31:40,982
Kenapa?
350
00:31:42,735 --> 00:31:44,486
Karena memang tidak.
351
00:31:45,904 --> 00:31:50,034
Sejak awal, prajurit selalu lelaki.
352
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
Bawa dia, Ilwen.
353
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
Kumohon.
354
00:31:55,205 --> 00:31:56,415
Jika kau kukalahkan?
355
00:32:08,010 --> 00:32:11,013
Jiwamu kuat, tetapi itu tak cukup.
356
00:32:12,264 --> 00:32:13,265
Pergilah.
357
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
Siapa berikutnya?
358
00:32:21,565 --> 00:32:23,817
Aku mau jadi prajurit seperti ayahku!
359
00:32:24,526 --> 00:32:28,989
Berhenti menggangguku, Nona.
Lihuel. Bawa dia pergi.
360
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
Lepaskan aku!
361
00:33:23,752 --> 00:33:24,752
Kau harus kuat!
362
00:33:26,130 --> 00:33:27,130
Berdiri.
363
00:33:28,549 --> 00:33:29,549
Ayo, Lihuel.
364
00:33:44,189 --> 00:33:47,359
Pelatihan kita
lebih dari sekadar cara bertarung.
365
00:33:49,236 --> 00:33:50,904
Kau akan belajar cara waspada.
366
00:33:52,406 --> 00:33:55,159
Mengorbankan diri
demi membantu yang lemah.
367
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
Bertahanlah perjuangan!
368
00:34:25,272 --> 00:34:27,149
Aku mencintaimu, Nenek.
369
00:35:13,737 --> 00:35:15,072
Putar balik truknya.
370
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
Ini seperti Rwanda.
371
00:35:17,741 --> 00:35:18,741
Ini bukan apa-apa.
372
00:35:19,618 --> 00:35:20,953
Rwanda jauh lebih buruk.
373
00:35:21,370 --> 00:35:22,913
Ya, ini bukan apa-apa.
374
00:35:22,996 --> 00:35:26,333
Namun, tenang, semua terkendali.
375
00:36:01,493 --> 00:36:05,080
Sialan, cukup.
376
00:36:08,041 --> 00:36:09,918
POLISI
377
00:36:35,193 --> 00:36:37,946
Si jalang itu pergi! Aku benar, bukan?
378
00:36:38,530 --> 00:36:41,909
Lira, kau kira seorang gadis Indian
bisa kabur begitu saja
379
00:36:41,992 --> 00:36:43,243
dan meledakkan truk?
380
00:36:44,411 --> 00:36:46,914
Temukan dia sebelum dia panggil yang lain.
381
00:36:46,997 --> 00:36:50,459
Dia masuk hutan dalam keadaan terluka.
Bisa kita susul.
382
00:36:50,542 --> 00:36:53,003
- Jadi?
- Kita jalan 15 kilometer ke kamp
383
00:36:53,086 --> 00:36:55,505
dan dia bisa bicara,
atau bunuh dia sekarang.
384
00:36:55,589 --> 00:36:56,715
- Tidak.
- Kenapa tidak?
385
00:36:56,798 --> 00:36:58,800
Dia kenal hutan, kita tidak.
386
00:36:58,884 --> 00:37:00,886
Ayolah! Semua hutan sama saja.
387
00:37:00,969 --> 00:37:04,431
Itu tugasmu.
Untuk cari solusi, bukan masalah.
388
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
Jika terus bertengkar, dia lolos.
389
00:37:08,894 --> 00:37:10,812
Ayo buru Mapuche sialan itu.
390
00:37:24,201 --> 00:37:25,661
Bertahanlah perjuangan kita!
391
00:37:42,219 --> 00:37:45,263
Sayen! José! Lebih kuat lagi!
392
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
Pastikan itu tajam!
393
00:38:00,529 --> 00:38:02,698
Lari! Lebih cepat lagi!
394
00:38:07,953 --> 00:38:08,953
Sayen!
395
00:38:10,622 --> 00:38:11,665
Hati-hati!
396
00:38:16,795 --> 00:38:18,547
Berdiri!
397
00:38:20,340 --> 00:38:21,174
Bagus!
398
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
Bisa kulihat jiwa pejuang
ayahmu tumbuh di dirimu.
399
00:38:48,618 --> 00:38:51,913
Orang Chili, kau yakin
dia tak bisa turun lewat jalan lain?
400
00:38:51,997 --> 00:38:56,001
Orang Rusia keras kepala. Sudah kubilang
dia tak bisa melintasi sungai.
401
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
- Halo?
- Jembatan hanya ada di atas.
402
00:38:58,879 --> 00:39:01,006
- Halo, Sayang.
- Tak bisa dia panjat.
403
00:39:01,089 --> 00:39:02,382
Terlalu curam.
404
00:39:03,175 --> 00:39:07,262
Dia hanya bisa naik,
atau berbalik dan berpapasan denganmu.
405
00:39:07,345 --> 00:39:10,891
- Sebaiknya jalan terus.
- Tak bisa malam hari tanpa jejak.
406
00:39:11,558 --> 00:39:13,351
Kecuali kau mau kakimu patah.
407
00:39:14,978 --> 00:39:17,939
Dia juga tak bisa meneruskan.
Dia tak bodoh.
408
00:39:18,023 --> 00:39:20,067
Mengadakan pesta menginap?
409
00:39:20,150 --> 00:39:22,027
Itu bagus.
410
00:39:24,196 --> 00:39:26,364
Baik, Sayang. Jaga dirimu.
411
00:39:27,199 --> 00:39:28,533
Sampai jumpa.
412
00:39:44,216 --> 00:39:46,968
Aku tak mungkin punya anak
atau hewan peliharaan.
413
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
Yang seharusnya kau lakukan,
414
00:39:52,182 --> 00:39:53,308
hubungi ayahmu
415
00:39:54,643 --> 00:39:56,520
dan beri tahu segalanya.
416
00:39:57,604 --> 00:39:59,022
Setelah ada kabar baik.
417
00:40:01,650 --> 00:40:02,776
Kabar baik?
418
00:40:04,319 --> 00:40:06,905
Apa kabar baiknya?
419
00:40:12,119 --> 00:40:16,039
Bahwa aku, timku,
atau ahli geologi terbaik Actaeon
420
00:40:16,623 --> 00:40:17,707
tak akan dipenjara.
421
00:40:20,585 --> 00:40:22,170
Itu kabar baik, Lira?
422
00:40:45,777 --> 00:40:46,862
Jangan cemas.
423
00:40:47,737 --> 00:40:49,489
Kita akan perbaiki masalahnya.
424
00:40:50,073 --> 00:40:51,073
Akan kutangani.
425
00:40:57,164 --> 00:41:00,458
Bukan dia masalahnya, melainkan ayahku.
426
00:41:01,793 --> 00:41:03,753
Dia hanya memperhatikan kegagalanku.
427
00:41:03,837 --> 00:41:05,672
Bajingan itu tak menghormatiku.
428
00:41:06,214 --> 00:41:09,050
Jika tak menghormatimu,
kau tak akan ada di sini.
429
00:41:09,718 --> 00:41:12,804
Ini hal besar, Antonio. Deposit kobalt.
430
00:41:12,888 --> 00:41:16,725
Ini bukan tugas mudah.
Dia tak bernyali datang kemari.
431
00:41:17,434 --> 00:41:20,604
Dia melakukan hal lain,
sekarang ada di utara.
432
00:41:44,294 --> 00:41:47,297
Ayo kita kembali ke kamp.
433
00:41:48,173 --> 00:41:49,507
Besok hari yang baru.
434
00:41:51,301 --> 00:41:52,301
Bos.
435
00:41:57,682 --> 00:41:59,184
Ayo beristirahat.
436
00:42:02,854 --> 00:42:04,105
Ambil sif pertama.
437
00:42:29,381 --> 00:42:32,550
Winka sialan. Pengkhianat.
438
00:42:32,968 --> 00:42:35,679
Aku hanya orang sewaan. Aku sopirnya.
439
00:42:37,264 --> 00:42:40,267
Mau apa kau tadi?
Membiarkanku dibakar hidup-hidup?
440
00:42:47,232 --> 00:42:50,110
Tidak! Jangan tembak. Dia milikku.
441
00:42:59,119 --> 00:43:00,119
Jalang sialan.
442
00:43:04,207 --> 00:43:05,375
Hei! Kembalilah!
443
00:43:42,579 --> 00:43:43,579
Coba lihat.
444
00:43:44,914 --> 00:43:47,000
Kami tak mau menyakitimu. Ya?
445
00:43:47,917 --> 00:43:49,461
Kita akan ke polisi
446
00:43:50,503 --> 00:43:51,755
dan melaporkan ini.
447
00:44:08,938 --> 00:44:10,607
Kuakui, dia bernyali.
448
00:46:49,307 --> 00:46:50,307
MENGHUBUNGI
MÁXIMO
449
00:46:51,226 --> 00:46:52,226
Ayahmu.
450
00:46:58,191 --> 00:46:59,984
- Ayah.
- Kau tak di kamp
451
00:47:00,068 --> 00:47:02,237
dan Bykov tak menjawab. Ada apa?
452
00:47:06,783 --> 00:47:07,909
Ada nenek menyerang.
453
00:47:08,952 --> 00:47:12,163
Katamu mereka berbahaya.
Mereka bersikap kasar.
454
00:47:12,247 --> 00:47:15,458
Nenek apa? Apa maksudmu?
455
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
Dia kecelakaan.
456
00:47:17,293 --> 00:47:19,629
Itu pembelaan diri. Aku punya saksi.
457
00:47:21,339 --> 00:47:22,882
Ayah?
458
00:47:22,966 --> 00:47:24,259
Panggil Bykov.
459
00:47:25,176 --> 00:47:26,302
Kami sedang menyetir.
460
00:47:26,386 --> 00:47:30,306
Kubilang aku mau bicara
dengan Bykov sekarang.
461
00:47:30,390 --> 00:47:34,811
Seharusnya aku tak mengirimmu.
Tidak setelah kejadian di Afrika.
462
00:47:40,900 --> 00:47:42,026
- Ya, Pak?
- Bykov!
463
00:47:43,111 --> 00:47:44,988
Ada apa?
464
00:47:45,071 --> 00:47:46,239
Ini sensitif.
465
00:47:46,322 --> 00:47:48,032
- Ada saksi.
- Sialan.
466
00:47:48,866 --> 00:47:51,786
Sialan. Tugasmu hanya menjaganya.
467
00:47:51,869 --> 00:47:54,414
Kau yang paling tahu
perubahan suasana hatinya.
468
00:47:54,497 --> 00:47:58,585
Kau bagai ayahnya!
Kau hanya harus menjaganya!
469
00:47:58,668 --> 00:48:00,587
Ya, Pak Torres, aku lalai.
470
00:48:00,670 --> 00:48:02,338
Dengarkan aku baik-baik.
471
00:48:02,422 --> 00:48:03,840
Aku tak bisa mendengarmu.
472
00:48:03,923 --> 00:48:04,923
Bykov, sialan!
473
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Masa bodoh.
474
00:48:08,970 --> 00:48:09,804
Apa katanya?
475
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Tak ada. Ayo jalan.
476
00:48:12,265 --> 00:48:14,684
- Apa maksudmu?
- Akan kuambil semuanya.
477
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Di mana Sayen?
478
00:48:26,237 --> 00:48:27,614
- Entahlah.
- Sayen...
479
00:48:27,697 --> 00:48:31,576
Entahlah. Mereka membunuhnya!
Hei, tinggalkan jasadnya di sana!
480
00:48:32,910 --> 00:48:35,622
- Machi-nya belum tiba!
- Apa yang kau lakukan?
481
00:48:35,705 --> 00:48:38,958
- Tunggu machi-nya! Winka sialan.
- Tunggu machi-nya!
482
00:48:39,500 --> 00:48:41,669
Bersikap hormatlah, winka!
483
00:48:41,753 --> 00:48:43,046
Winka sialan.
484
00:48:46,841 --> 00:48:47,841
Serangan?
485
00:48:48,092 --> 00:48:50,928
Ya, putraku dan grupnya disergap.
486
00:48:51,012 --> 00:48:53,014
Sepertinya ada yang terluka parah.
487
00:48:53,097 --> 00:48:56,434
Sinyalnya pasti buruk
dan sambungan kami terputus.
488
00:48:56,517 --> 00:48:59,312
Dugaanku, mungkin serangan teroris.
489
00:48:59,937 --> 00:49:02,690
Manríquez, Salazar,
dan aku mengandalkanmu.
490
00:49:03,149 --> 00:49:04,901
Serahkan kepadaku, Pak Torres.
491
00:49:12,700 --> 00:49:13,700
Kapten.
492
00:49:14,577 --> 00:49:18,081
Ada mayat.
Itu Ilwen Lemunko, si pemilik rumah.
493
00:49:18,164 --> 00:49:20,500
Biarkan polisi bekerja,
mengosongkan tempatnya.
494
00:49:20,583 --> 00:49:22,251
- Ya, Pak.
- Gubernur! Kumohon!
495
00:49:23,753 --> 00:49:25,797
- Gubernur!
- Hei!
496
00:49:25,880 --> 00:49:27,465
Tenang, lepaskan dia.
497
00:49:28,216 --> 00:49:29,926
- Kau siapa?
- José Huenupe.
498
00:49:30,593 --> 00:49:33,096
Jurnalis dan teman Ilwen Lemunko.
499
00:49:33,179 --> 00:49:35,765
Gubernur, Sayen Coñuepán,
cucu perempuannya,
500
00:49:35,848 --> 00:49:37,809
bersamanya dan dia hilang.
501
00:49:37,892 --> 00:49:41,521
- Mereka melakukan sesuatu terhadapnya.
- Bisa gambarkan ke kami?
502
00:49:41,604 --> 00:49:43,815
Apa pun agar dia bisa kami temukan.
503
00:49:43,898 --> 00:49:47,151
Gubernur, tolong pahami,
ini bukan kecelakaan.
504
00:49:47,235 --> 00:49:50,530
Mereka menyakitinya.
Mustahil meninggalkannya. Mati atau hidup.
505
00:49:50,613 --> 00:49:52,365
Ilwen Lemunko dibunuh
506
00:49:52,448 --> 00:49:53,783
dan dibakar.
507
00:49:55,076 --> 00:49:57,078
Biarkan polisi dan pengacara bekerja.
508
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
- Mereka tak akan membantu.
- Kapten.
509
00:50:02,917 --> 00:50:04,001
Lepaskan dia!
510
00:50:05,294 --> 00:50:06,337
Lepaskan dia!
511
00:50:18,641 --> 00:50:19,475
Lepaskan dia!
512
00:50:19,559 --> 00:50:21,978
Saat kau bicara ke pers,
513
00:50:22,061 --> 00:50:25,231
Sayen Coñuepán adalah teroris,
ancaman masyarakat.
514
00:50:25,314 --> 00:50:27,024
Dia membunuh Ilwen Lemunko
515
00:50:27,108 --> 00:50:29,652
dan mungkin sekelompok ilmuwan asing.
516
00:50:29,736 --> 00:50:30,945
- Jelas?
- Ya.
517
00:51:15,531 --> 00:51:17,074
Tak secepat itu.
518
00:51:22,455 --> 00:51:23,455
Rubén,
519
00:51:24,332 --> 00:51:25,625
kau memperlambat kami.
520
00:51:25,708 --> 00:51:26,834
Kau paham?
521
00:51:28,169 --> 00:51:29,420
Nanti kembali.
522
00:51:29,504 --> 00:51:31,631
- Bos...
- Kami punya koordinatnya.
523
00:51:31,714 --> 00:51:35,635
Kenapa tak bawa aku ke kamp?
Ada klinik di sana.
524
00:51:36,260 --> 00:51:37,260
Duduk di sana.
525
00:51:39,138 --> 00:51:41,015
Jangan bergerak. Kau akan aman.
526
00:51:41,098 --> 00:51:44,602
Tak mungkin. Jika gadis itu menyerangku?
527
00:51:44,685 --> 00:51:47,104
Kau tak berguna untuknya.
Akan baik-baik saja.
528
00:51:48,314 --> 00:51:50,233
Lira, tidak!
529
00:51:51,067 --> 00:51:53,069
Pak Antonio! Bos!
530
00:51:53,778 --> 00:51:54,779
Bajingan sialan!
531
00:51:55,279 --> 00:51:57,615
Bajingan! Jika aku mati, kita semua mati.
532
00:52:33,442 --> 00:52:35,444
Halo, Kakak!
533
00:52:37,154 --> 00:52:38,154
Kakak!
534
00:53:44,472 --> 00:53:46,891
Lira, ubah sikapmu.
535
00:53:46,974 --> 00:53:48,935
Ini ujian kita sebagai tim.
536
00:53:49,727 --> 00:53:51,103
Seperti kata ayahku,
537
00:53:51,562 --> 00:53:54,315
ini kesempatan
untuk keluar dari zona nyaman.
538
00:53:54,899 --> 00:53:56,025
Ayo, pergi.
539
00:53:56,609 --> 00:53:58,903
Miranda! Di mana Rubén?
540
00:53:59,570 --> 00:54:00,570
Sedang tidur.
541
00:54:03,115 --> 00:54:04,992
Kata mereka Chili membosankan.
542
00:54:06,327 --> 00:54:10,706
Semua wanita di sini sama?
Seperti kau dan gadis Mapuche itu?
543
00:54:10,790 --> 00:54:13,501
Berbahaya? Mungkin aku mau satu.
544
00:54:14,210 --> 00:54:16,545
Mungkin dia membunuhmu saat tidur.
545
00:54:16,629 --> 00:54:18,673
Apa kau merayuku?
546
00:54:30,601 --> 00:54:32,812
- Lihat.
- Pasti dia.
547
00:54:33,938 --> 00:54:35,690
Pasti ada cara menyeberang.
548
00:54:39,318 --> 00:54:40,318
Ayo pergi.
549
00:55:44,175 --> 00:55:45,676
- Tetap di sini!
- Tunggu.
550
00:55:46,594 --> 00:55:47,470
Angkat tangan.
551
00:55:47,553 --> 00:55:49,055
Tenang, Bung.
552
00:55:49,138 --> 00:55:51,057
Jangan bergerak. Berikan senjata.
553
00:55:51,140 --> 00:55:52,349
Tenang, Bung.
554
00:55:52,433 --> 00:55:53,476
Tendang senjatanya.
555
00:55:53,559 --> 00:55:55,519
- Tendang senjata kalian.
- Taruh itu.
556
00:55:55,603 --> 00:55:57,313
Tak mau! Berikan senjatamu!
557
00:55:59,690 --> 00:56:00,775
Tendang ke sini!
558
00:56:04,570 --> 00:56:05,696
Borgol rekanmu.
559
00:56:10,534 --> 00:56:11,577
Taruh itu.
560
00:56:15,664 --> 00:56:16,665
Borgol dirimu.
561
00:56:20,628 --> 00:56:21,629
Sudah.
562
00:56:21,712 --> 00:56:24,090
Sekarang berlutut, dasar polisi sialan.
563
00:56:24,173 --> 00:56:25,466
Berlutut!
564
00:56:26,842 --> 00:56:28,260
Kami akan menangkapmu.
565
00:56:28,344 --> 00:56:30,346
Borgol yang itu ke mobil, Bajingan.
566
00:56:30,429 --> 00:56:31,429
Tenanglah, Bung.
567
00:56:32,389 --> 00:56:33,516
Di mana kuncinya?
568
00:56:35,768 --> 00:56:36,977
Lempar ke sini.
569
00:56:44,610 --> 00:56:46,695
Tenanglah, Bung. Tak apa-apa.
570
00:56:50,449 --> 00:56:51,742
Jangan tinggalkan kami.
571
00:56:51,826 --> 00:56:53,702
Tetap di sana dan jangan bergerak!
572
00:56:56,789 --> 00:56:57,789
Keparat!
573
00:57:00,000 --> 00:57:00,918
Ayo pergi.
574
00:57:01,001 --> 00:57:02,211
Pepi!
575
00:57:03,337 --> 00:57:05,297
Kini kau prajurit, Saudara!
576
00:57:06,132 --> 00:57:07,550
Diamlah.
577
00:57:08,175 --> 00:57:10,386
Ingat truk terbakar di tempat Ilwen?
578
00:57:10,469 --> 00:57:11,554
Ya.
579
00:57:11,637 --> 00:57:14,265
Itu milik perusahaan tambang. Actaeon.
580
00:57:14,348 --> 00:57:17,726
Pemiliknya tak melaporkan itu
dicuri atau hilang.
581
00:57:17,810 --> 00:57:19,854
- Penumpangnya?
- Tak ada yang tahu.
582
00:57:20,271 --> 00:57:22,606
Kita harus cari Sayen. Dia dalam bahaya.
583
00:57:22,690 --> 00:57:24,066
Mereka yang dalam bahaya!
584
00:57:24,775 --> 00:57:25,985
Ayo ke tempat Ilwen.
585
00:57:26,068 --> 00:57:28,612
Mereka akan cari kita di sana.
Pakai peralatan.
586
00:57:52,803 --> 00:57:55,639
Jangan sentuh itu!
Mungkin diracuni. Menyingkir.
587
00:57:58,142 --> 00:57:59,142
Menjauhlah.
588
00:58:01,896 --> 00:58:02,896
Sialan!
589
00:58:04,356 --> 00:58:07,109
Jangan tembak!
Simpan pelurunya! Kita akan butuh.
590
00:58:07,193 --> 00:58:10,237
Anak panah! Dia akan membunuh kita.
591
00:58:10,321 --> 00:58:12,656
- Miranda, tarik itu.
- Jangan sentuh.
592
00:58:12,740 --> 00:58:14,617
- Tarik itu.
- Tidak! Tinggalkan.
593
00:58:14,700 --> 00:58:17,328
Tarik benda sialan itu! Keparat!
594
00:58:17,786 --> 00:58:19,872
Ini umpan. Dia memburu kita.
595
00:58:21,040 --> 00:58:23,334
Gadis Indian sialan itu memburu kita.
596
00:58:24,084 --> 00:58:25,794
Kita buang-buang waktu. Ayo pergi.
597
00:58:30,216 --> 00:58:31,550
Kau mau ke mana?
598
00:58:46,565 --> 00:58:48,525
Sungai lagi. Sulit dipercaya.
599
00:59:15,761 --> 00:59:17,388
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
600
00:59:20,808 --> 00:59:21,850
Ayo jalan terus.
601
01:00:38,135 --> 01:00:44,099
Bisa jelaskan kenapa sulit sekali
menemukan jalang ini?
602
01:00:44,475 --> 01:00:46,060
Anak buahku mengurusnya.
603
01:00:46,143 --> 01:00:49,646
Hutan itu rumit,
berkilo-kilo lahan yang belum terjamah.
604
01:00:49,730 --> 01:00:52,691
Begitu dia kita temukan,
alur ceritanya kita kendalikan.
605
01:00:52,775 --> 01:00:55,944
Jika ada tweet atau artikel
yang mengaitkan operasi ini
606
01:00:56,028 --> 01:00:58,614
dengan ini, habislah kita.
607
01:00:58,697 --> 01:01:01,992
Para investor akan kabur. Itu buruk.
608
01:01:02,076 --> 01:01:04,203
Itu buruk untukku, untuk Actaeon,
609
01:01:04,286 --> 01:01:05,788
atau untukmu, paham?
610
01:01:05,871 --> 01:01:09,958
Neneknya setuju menjual tanah
tetapi gadis itu tak terima.
611
01:01:10,042 --> 01:01:11,960
Dia bunuh diri karena merasa bersalah.
612
01:01:12,044 --> 01:01:12,961
Bagus.
613
01:01:13,045 --> 01:01:15,923
Sekarang, soal putramu,
kami mencari, tetapi...
614
01:01:16,006 --> 01:01:17,007
Putraku bisa tunggu.
615
01:01:17,591 --> 01:01:18,675
Urus wanita itu.
616
01:01:33,190 --> 01:01:34,190
Miranda!
617
01:01:35,192 --> 01:01:36,192
Bykov!
618
01:01:38,153 --> 01:01:39,153
Miranda!
619
01:01:47,538 --> 01:01:49,581
Ingat wajah para winka itu?
620
01:01:50,249 --> 01:01:51,750
Tanganmu masih gemetar?
621
01:01:51,834 --> 01:01:54,378
Jangan ganggu dia, Pedro.
622
01:01:55,212 --> 01:01:57,256
Aku hanya berterima kasih.
623
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Terima kasih, Saudara.
624
01:02:01,176 --> 01:02:03,345
Lebih baik dari bekerja di kantor?
625
01:02:05,389 --> 01:02:08,851
Bajingan ini tak bisa tutup mulut, ya?
626
01:02:08,934 --> 01:02:10,352
Benar, Saudara.
627
01:02:14,064 --> 01:02:15,482
Ada tupu! Milik Ilwen.
628
01:02:16,400 --> 01:02:17,734
- Ya.
- Itu benar.
629
01:02:31,999 --> 01:02:33,917
Jejaknya ke arah sana.
630
01:02:36,086 --> 01:02:37,086
Hei!
631
01:02:50,893 --> 01:02:52,478
Ini perbuatan para winka.
632
01:02:53,270 --> 01:02:55,939
Ada winka mati,
jadi polisi akan datang besok.
633
01:02:57,316 --> 01:02:59,359
Namun, jika kita temukan pelakunya...
634
01:02:59,443 --> 01:03:01,069
Dia masih tak paham.
635
01:03:01,153 --> 01:03:02,446
Ini bukan salah kita.
636
01:03:02,529 --> 01:03:05,741
Di Wallmapu sini,
semua yang terjadi adalah salah kita.
637
01:03:05,824 --> 01:03:07,743
Kita harus tetap tenang.
638
01:03:07,826 --> 01:03:08,826
Ya.
639
01:03:09,244 --> 01:03:10,954
Kita harus temukan Sayen.
640
01:03:11,747 --> 01:03:15,375
- Jika mereka menemukannya dahulu...
- Kini kau pakai akalmu.
641
01:03:15,792 --> 01:03:17,211
Kau akhirnya belajar.
642
01:04:55,642 --> 01:04:57,185
Jika bergerak, akan tercekik!
643
01:05:03,525 --> 01:05:05,485
Si gadis Indian ini terlatih.
644
01:05:05,569 --> 01:05:08,196
Dia kenal hutan. Kita berputar-putar.
645
01:05:09,740 --> 01:05:11,617
Sudah kubilang, tetapi kau juga.
646
01:05:11,950 --> 01:05:13,327
Aku serius.
647
01:05:14,077 --> 01:05:16,163
Aku seharusnya merasa aman bersamamu.
648
01:05:16,955 --> 01:05:18,040
Benar, Prajurit?
649
01:05:19,207 --> 01:05:20,709
Jika kau bawa dia kepadaku...
650
01:05:22,127 --> 01:05:25,505
Akan kutuliskan cek
yang tampak seperti nomor telepon.
651
01:05:29,301 --> 01:05:30,385
Dia akan kutemukan.
652
01:05:55,994 --> 01:05:58,121
Mau tahu siapa yang bunuh nenekmu?
653
01:06:09,716 --> 01:06:11,009
Nenekmu benar.
654
01:06:12,803 --> 01:06:14,596
Antonio hanya pengantar pesannya.
655
01:06:18,183 --> 01:06:19,559
Kau mau tahu...
656
01:06:20,560 --> 01:06:21,812
siapa pengirimnya?
657
01:06:32,823 --> 01:06:34,324
Ini bukan di utara.
658
01:06:34,408 --> 01:06:35,534
Ya.
659
01:06:37,703 --> 01:06:38,703
Kalau ini?
660
01:06:45,043 --> 01:06:47,546
Kota terdekat 30 kilometer jauhnya.
661
01:06:47,629 --> 01:06:51,633
Ini Brasil, bagian utara Chili dan Afrika.
662
01:06:53,844 --> 01:06:55,387
Actaeon ada di mana-mana.
663
01:06:56,388 --> 01:06:59,307
Tidak. Hanya di negara miskin.
664
01:07:05,939 --> 01:07:07,566
Siapa yang di sebelah Antonio?
665
01:07:11,069 --> 01:07:12,404
Kesabaranku habis.
666
01:07:13,530 --> 01:07:15,240
- Dah.
- Máximo Torres Esquídez.
667
01:07:17,951 --> 01:07:20,620
- Ayah Antonio.
- Dia tahu apa yang terjadi?
668
01:07:21,496 --> 01:07:22,496
Dia bosku.
669
01:07:28,587 --> 01:07:30,005
Kau tahu ini siapa?
670
01:07:31,798 --> 01:07:33,049
Begitu cara kerja mereka.
671
01:07:34,009 --> 01:07:37,429
Menyuap para politisi,
pelobi, bahkan presiden.
672
01:07:39,347 --> 01:07:42,017
Untuk berbisnis di Dunia Ketiga, kau harus
673
01:07:43,310 --> 01:07:44,644
berinvestasi besar.
674
01:07:46,146 --> 01:07:49,691
Ada perusahaan lain yang lebih besar
dan kuat dibanding Actaeon
675
01:07:49,775 --> 01:07:52,903
yang menargetkan
sumber daya alam di tempat lain.
676
01:07:53,361 --> 01:07:54,696
Untuk apa aku percaya?
677
01:07:56,698 --> 01:08:00,494
Aku prihatin tentang nenekmu. Sungguh.
678
01:08:02,162 --> 01:08:03,371
Selamatkan aku.
679
01:08:04,414 --> 01:08:05,832
Aku punya anak.
680
01:08:08,627 --> 01:08:12,631
Aku punya keluarga, istri.
Mereka menungguku.
681
01:08:12,714 --> 01:08:16,927
Kau dan orang-orangmu membunuh nenekku.
682
01:08:17,010 --> 01:08:19,763
Kau membunuhnya, membakar mayatnya.
683
01:08:20,889 --> 01:08:22,808
Kau akan melakukan itu juga kepadaku.
684
01:08:24,684 --> 01:08:26,311
Kalian pembunuh!
685
01:08:28,730 --> 01:08:30,190
Pembunuh bayaran.
686
01:08:30,273 --> 01:08:31,775
Aku bisa membantumu, Nona.
687
01:08:33,235 --> 01:08:35,195
Bisa membantumu balas dendam.
688
01:08:35,946 --> 01:08:38,448
Selamatkan aku dan kau akan kubantu.
689
01:08:56,716 --> 01:08:57,716
Hai.
690
01:08:59,719 --> 01:09:00,719
Di mana Sayen?
691
01:09:03,765 --> 01:09:04,975
Apa kalian temannya?
692
01:09:06,935 --> 01:09:07,978
Kalian siapa?
693
01:09:14,317 --> 01:09:17,279
Pedro! Lari, José!
694
01:09:17,404 --> 01:09:18,738
Temukan Sayen!
695
01:09:33,753 --> 01:09:34,753
Lira!
696
01:09:43,471 --> 01:09:44,471
Ayo pergi.
697
01:09:58,028 --> 01:09:59,028
Pedro...
698
01:10:03,033 --> 01:10:04,033
Pedro...
699
01:10:13,168 --> 01:10:14,168
José.
700
01:10:15,295 --> 01:10:16,295
Dia masih hidup.
701
01:10:17,505 --> 01:10:20,467
Dia masih di gunung. Dia...
702
01:10:45,408 --> 01:10:46,408
José.
703
01:10:47,661 --> 01:10:48,661
José.
704
01:13:17,060 --> 01:13:20,355
- Dia tak di pemakaman?
- Tidak. Anak buahku tak lihat.
705
01:13:24,400 --> 01:13:25,985
MÁXIMO TORRES
PANGGILAN MASUK
706
01:13:29,531 --> 01:13:31,116
Buronan itu berbahaya.
707
01:13:32,200 --> 01:13:35,620
Jangan tangkap hidup-hidup
jika anak buahmu dalam bahaya.
708
01:13:35,703 --> 01:13:38,331
Prioritas kita keselamatan komunitas.
709
01:13:39,624 --> 01:13:40,750
Jelas?
710
01:13:40,834 --> 01:13:43,211
Ya, Pak. Permisi.
711
01:14:26,880 --> 01:14:28,089
Selamat pagi, Sayen.
712
01:14:33,261 --> 01:14:34,261
Sebetulnya mudah.
713
01:14:36,055 --> 01:14:37,891
Kau hanya harus ambil uangnya.
714
01:14:39,475 --> 01:14:40,643
Namun, tidak.
715
01:14:40,727 --> 01:14:44,606
"Prajurit yang tergarang,
berperang 500 tahun", omong kosong.
716
01:14:44,689 --> 01:14:47,358
Kau takut, Pembunuh? Seharusnya takut.
717
01:14:48,276 --> 01:14:50,486
Aku punya masa depan. Kau punya apa?
718
01:14:50,570 --> 01:14:52,155
Ayahmu tak setuju.
719
01:14:53,823 --> 01:14:55,450
Apa yang kau tahu tentangnya?
720
01:14:55,992 --> 01:14:59,245
Kudengar dia bicara kepadamu.
Dia lebih buruk darimu.
721
01:15:00,288 --> 01:15:01,289
Lira yang beri tahu.
722
01:15:02,707 --> 01:15:05,335
Dia bilang di Rwanda kau dan teman-temanmu
723
01:15:05,418 --> 01:15:08,213
membunuh orang,
anak-anak, semua gara-gara kau.
724
01:15:09,422 --> 01:15:11,799
Dia juga cerita tentang kecanduanmu,
725
01:15:11,883 --> 01:15:13,134
masalah-masalahmu.
726
01:15:13,218 --> 01:15:14,594
Kau psikopat!
727
01:15:20,558 --> 01:15:22,894
Kau kira aku tak mempelajari bangsamu?
728
01:15:22,977 --> 01:15:26,064
Aku mau tahu sejarah rekan bisnisku.
729
01:15:27,357 --> 01:15:28,357
Weychafe.
730
01:15:29,025 --> 01:15:30,193
Artinya "prajurit"?
731
01:15:31,069 --> 01:15:32,069
Katakan...
732
01:15:33,863 --> 01:15:35,531
Kau dilatih untuk apa?
733
01:15:37,116 --> 01:15:38,952
Untuk melindungi apa? Ini?
734
01:15:40,245 --> 01:15:41,621
Kuberi tahu sesuatu
735
01:15:41,704 --> 01:15:45,083
yang tak dikatakan dunia
penuh pengecut dan sensitif ini.
736
01:15:45,875 --> 01:15:48,127
Tak ada yang memedulikan hutanmu!
737
01:15:48,795 --> 01:15:51,673
Kau kira mereka yang abai memilih pohon
738
01:15:52,799 --> 01:15:55,551
dibanding mobil listrik,
ponsel, atau layar?
739
01:15:55,635 --> 01:15:56,636
Tidak.
740
01:15:57,387 --> 01:15:59,264
Lalu, apa yang kau perjuangkan?
741
01:16:00,348 --> 01:16:03,893
Kau dan teman pembunuh bayaranmu
membunuh bangsaku.
742
01:16:04,727 --> 01:16:06,354
Kau membunuh nenekku.
743
01:16:07,689 --> 01:16:10,692
Aku akan membunuhmu. Kau dan ayahmu.
744
01:16:11,526 --> 01:16:14,320
Aku sungguh menyesal, ya?
Pilihannya mereka atau aku.
745
01:16:16,072 --> 01:16:17,448
Walau ada satu yang lolos.
746
01:16:18,574 --> 01:16:20,201
- José.
- Kau...
747
01:16:22,078 --> 01:16:25,081
akan membantuku
menemukan dia. Dia pacarmu?
748
01:16:26,666 --> 01:16:28,376
Dia tak cukup jantan untukmu.
749
01:16:29,168 --> 01:16:33,131
Dengar, kuberi saran.
Cari pria sejati untukmu.
750
01:16:37,260 --> 01:16:38,845
Kubaca bangsamu
751
01:16:39,929 --> 01:16:44,475
makan jantung musuh terkuat mereka
untuk menangkap energinya.
752
01:16:46,602 --> 01:16:48,563
Jika punyamu kumakan, aku lebih berani?
753
01:16:49,689 --> 01:16:50,857
Kau bukan Mapuche.
754
01:17:00,992 --> 01:17:02,618
Aku suka wangimu.
755
01:17:03,661 --> 01:17:05,496
Wangimu... mentah.
756
01:17:11,169 --> 01:17:12,169
Bunuh aku.
757
01:17:13,755 --> 01:17:16,424
Bunuh aku
dan kau tak akan selamat dari hutan.
758
01:17:22,722 --> 01:17:23,806
Dasar jalang.
759
01:17:32,774 --> 01:17:34,067
Dasar jalang!
760
01:17:34,150 --> 01:17:35,193
Sulit kupercaya.
761
01:18:06,766 --> 01:18:09,435
Baik. Jika dia mau bermain, kita bermain.
762
01:18:14,273 --> 01:18:17,235
Mereka menyogok para politisi,
menghancurkan komunitas.
763
01:18:17,318 --> 01:18:18,361
Lira beri tahu aku.
764
01:18:19,445 --> 01:18:23,533
Antonio bidak di konspirasi ini.
Dia dan ayahnya harus membayar.
765
01:18:25,827 --> 01:18:28,287
- Kita bawa mereka ke pengadilan.
- Pengadilan?
766
01:18:28,371 --> 01:18:31,541
Pengadilan apa?
Kapan pengadilan pernah bermanfaat?
767
01:18:31,624 --> 01:18:35,545
Apa yang akan kau lakukan?
Bunuh semuanya? Satu per satu?
768
01:18:35,628 --> 01:18:37,755
Kau akan dipenjara seperti ayahmu.
769
01:18:37,839 --> 01:18:40,383
- Ayahku tak bersalah.
- Namun, kau tidak, Sayen.
770
01:18:41,300 --> 01:18:44,887
Tak bisa kembali lagi. Jangan halangi aku.
771
01:18:44,971 --> 01:18:46,848
Ini bukan hitam dan putih.
772
01:18:49,267 --> 01:18:51,185
Berapa lagi yang harus dibunuh?
773
01:18:53,438 --> 01:18:54,438
Ilwen?
774
01:18:56,482 --> 01:18:57,482
Pedro?
775
01:18:59,193 --> 01:19:00,193
Nawel?
776
01:19:01,070 --> 01:19:02,780
Aku tak mau kau yang berikutnya.
777
01:19:04,740 --> 01:19:06,701
Itu tak akan mengembalikan nenekmu.
778
01:19:10,538 --> 01:19:11,539
Aku lelah.
779
01:19:13,541 --> 01:19:14,542
Aku lelah, José.
780
01:19:15,084 --> 01:19:17,336
Kau selalu lebih kuat dariku.
781
01:19:19,297 --> 01:19:20,923
Maksudku bukan tendanganmu.
782
01:19:22,425 --> 01:19:25,303
- Kau tak pernah takut.
- Aku belajar menyembunyikannya.
783
01:19:26,387 --> 01:19:28,764
Aku tak ditakdirkan jadi prajurit hebat.
784
01:19:30,725 --> 01:19:32,977
Sebagai jurnalis,
aku bisa lebih bermanfaat.
785
01:19:33,060 --> 01:19:35,229
José, kau baru menyelamatkan nyawaku.
786
01:19:37,356 --> 01:19:39,400
- Biar aku membantumu.
- Bagaimana?
787
01:19:40,818 --> 01:19:41,819
Bagaimana, José?
788
01:19:47,116 --> 01:19:48,117
Begini...
789
01:19:49,702 --> 01:19:54,874
Kau lihat orang di foto itu.
Tak akan cukup untuk menjatuhkan Actaeon.
790
01:19:56,083 --> 01:19:59,837
Mereka tak boleh lolos tanpa dihukum.
791
01:20:00,922 --> 01:20:02,715
Tidak, kita harus menginvestigasi.
792
01:20:03,424 --> 01:20:06,135
Lihat melampaui yang terjadi di Wallmapu.
793
01:20:06,886 --> 01:20:09,305
Dengar, jika Torres kau bunuh,
794
01:20:10,890 --> 01:20:13,100
dua orang mati dan kau jadi teroris.
795
01:20:15,186 --> 01:20:17,855
Namun, jika konspirasi ini
bisa kita ungkap,
796
01:20:19,273 --> 01:20:21,734
bisa bantu
lebih banyak orang dan komunitas.
797
01:20:24,278 --> 01:20:25,655
Orang seperti Ilwen.
798
01:20:27,031 --> 01:20:28,950
Ini kutemukan di tanah.
799
01:20:33,329 --> 01:20:34,539
Nenekku mati.
800
01:20:36,040 --> 01:20:37,708
Jika mereka tak kubuntuti...
801
01:20:39,710 --> 01:20:40,836
Itu kesalahanku.
802
01:20:42,255 --> 01:20:43,256
Aku mengecewakannya.
803
01:20:43,339 --> 01:20:45,341
Itu bukan kesalahanmu, Sayen.
804
01:20:47,134 --> 01:20:49,554
- Itu bukan kesalahanmu.
- Ya.
805
01:20:52,598 --> 01:20:53,599
Aku mengecewakannya.
806
01:20:59,188 --> 01:21:01,482
- Tidak!
- Lari, Sayen!
807
01:21:02,692 --> 01:21:04,860
- Tidak!
- Lari!
808
01:21:09,282 --> 01:21:10,282
Sekarang!
809
01:22:13,220 --> 01:22:14,221
Jalang!
810
01:22:59,809 --> 01:23:02,019
Sayen Coñuepán, kau ditangkap!
811
01:23:02,895 --> 01:23:04,105
Lepaskan sanderanya!
812
01:23:06,190 --> 01:23:09,235
Segera menyerah
atau kami terpaksa menembak!
813
01:23:13,447 --> 01:23:17,201
Kau dituduh atas pembunuhan
Ilwen Lemunko, Rubén Anticura,
814
01:23:17,284 --> 01:23:19,286
dan kolega kami Manuel González!
815
01:23:20,037 --> 01:23:22,123
Segera kembali ke pantai!
816
01:23:25,334 --> 01:23:28,963
Sebenarnya mudah! Kau hanya
harus tanda tangan, tetapi tidak!
817
01:23:29,547 --> 01:23:30,923
Kau dan aku sama.
818
01:23:31,006 --> 01:23:33,300
Tidak. Kita berbeda.
819
01:23:33,384 --> 01:23:35,010
Ayahku menyayangiku!
820
01:24:40,367 --> 01:24:42,077
- Fisk.
- Máximo.
821
01:24:42,161 --> 01:24:45,915
Bisnis di selatan macet.
Aku akan kembali ke Atacama.
822
01:24:45,998 --> 01:24:48,959
Apa urusan teroris Mapuche ini?
823
01:24:49,043 --> 01:24:50,169
Sayen Coñuepán?
824
01:24:51,462 --> 01:24:54,173
Tenanglah. Itu masalah lokal.
825
01:24:55,341 --> 01:24:57,092
Kita tahu wilayah itu rumit.
826
01:24:57,176 --> 01:25:01,347
Kau tak perlu kuberi tahu
ini tak boleh terjadi di utara, bukan?
827
01:25:02,139 --> 01:25:03,891
- Tentu saja.
- Omong-omong...
828
01:25:04,475 --> 01:25:07,728
- Turut berduka atas putramu, Antonio.
- Terima kasih.
829
01:25:27,039 --> 01:25:29,500
- Kau mau ke mana, Anak Muda?
- Utara.
830
01:25:29,583 --> 01:25:31,627
- Sampai Talca cukup?
- Ya.
831
01:25:31,710 --> 01:25:33,295
- Masuklah.
- Terima kasih.
832
01:25:44,390 --> 01:25:46,684
Sayen Coñuepán mungkin pemimpin...
833
01:25:46,767 --> 01:25:48,769
- Siapa namamu?
- José.
834
01:25:48,853 --> 01:25:53,774
Menculik orang asing untuk ditukar
atau ayahnya, Aukan Coñuepán,
835
01:25:53,858 --> 01:25:57,528
yang sedang dipenjara
di bawah UU anti-teroris.
836
01:25:57,611 --> 01:26:03,033
Bersama kelompoknya, dia diduga
membunuh petugas polisi Manuel González,
837
01:26:03,117 --> 01:26:07,955
mayatnya ditemukan di hutan, dan sopir,
Rubén Anticura, penyayang keluarga...
838
01:26:11,083 --> 01:26:13,294
UTARA - SANTIAGO - SELATAN
839
01:33:34,234 --> 01:33:36,236
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
840
01:33:36,320 --> 01:33:38,322
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti