1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 AS DESIGUALDADES VERIFICADAS NESTA ZONA DA NOSSA PÁTRIA 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 VÊM DO PASSADO E MUITAS AINDA OCORREM HOJE. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 QUEM TEM OLHOS, VÊ-AS. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 SINCERIDADE CHILE ÍNTIMO EM 1910 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Filha da puta, anda cá! Sigam-na! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 Para o rio, vamos! Corram! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Ali, vamos! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Ali! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 TRÊS DIAS ANTES 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Obrigada! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Saúdo-te, dona, para poder entrar. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Tinha uma neta que foi estudar com os huincas 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 durante quase seis anos 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 para aprender o que o nosso povo sempre soube. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Tinha uma avó. Ela era muito teimosa. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 Sem dúvida que tens. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Chegaste mesmo a tempo do novo ciclo. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Sim. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 O José esteve a arranjar a tua mota, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 mas não me peças para montar nessa coisa. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -Estás bem? -Sim. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -Olá! -Olá! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Olá! -Olá, irmã! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Olá, irmão! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Olá! Há quanto tempo! Chegaste bem? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Muito bem, irmão. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -Estou feliz por estares aqui. -Obrigada, irmão. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Há quanto tempo, irmã! -Demasiado, irmão. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -É um gosto vê-la! -O gosto é todo meu! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen. Pensei que chegavas amanhã. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Não queria passar nem mais um dia longe porque... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 Queria passar o novo ciclo aqui, com o meu povo. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Do que se estão a rir? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Pai! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Pai! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Pai! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Pai! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Pai! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Pai! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Para! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Huinca maldito! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Pai! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Pai! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Pai! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Ela cuspiu no Lihuel, ele zangou-se e foi atrás dela. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Mas ela parou e enrolou-se como uma lagarta. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 O Lihuel até voou! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Coitado! Quando o vir, vou pedir-lhe desculpa. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, estamos todos felizes por teres voltado. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 A tua avó, a comunidade 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 e sobretudo... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 O José está feliz. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 A cara dele mudou. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 O quê? Que cara? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 A sério. Que cara? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Já viste um cordeiro recém-nascido? Parece um cordeiro apaixonado. 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Não chateiem o meu amigo. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Além disso, todos os homens desta comunidade estão bem conservados. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 A começar por si, irmão. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Eu? -Sim. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Deve ter algum acordo com o diabo para parecer tão jovem. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Também quero aproveitar a oportunidade 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 para lhe dar as boas-vindas à sua casa, com a sua avó, irmã Sayen. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Bem-vinda, irmã. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Saúde! -Saúde! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Sempre vitoriosos! -Sempre vitoriosos! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 E que este regresso sirva para motivar o José 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 a escrever para o seu povo e não só para os huincas. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Quando não estive do lado do meu povo? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Quando fazem rusgas e nos arrastam para fora de casa. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Onde está isso no jornal? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 E quem põe tudo nas redes sociais? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Nas redes sociais... -Sim! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Quero ajudar, mas não estou nessa secção. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Qual é o problema? -Esta merda está a piorar, irmão. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -É esse o problema. -Sim. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Os sacanas só entendem quando protestamos. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Ouve-me, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Estamos a receber a minha neta e começamos a discutir. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 É sempre bom conhecer os huincas. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Só os tolos não querem conhecer os de fora. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Estava a pensar que podia vir um destes dias 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 e ajudar-te a arrumar o armazém da tua avó. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Tornou-se uma acumuladora e tanto desde que partiste. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Sim, eu reparei. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Ou podíamos ir até à floresta, como quando éramos miúdos. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Não me vou embora, José. Temos tempo. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Quando eras miúda, trazia-te aqui. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Sim, eu lembro-me. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Lembras-te do que te dizia? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 O Criador deu para nós defendermos. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Quando o mundo nasceu, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 pôs Ngen dentro de cada ser para nunca se esgotar. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Sem Ngen, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 os rios e as florestas secariam, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 o vento não sopraria, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 o fogo extinguir-se-ia 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 e a Terra desapareceria. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 O dono das montanhas vive dentro de ti. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Fala com palavras sagradas para todos os seres vivos aqui. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Essa é a sabedoria mapuche. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Os estrangeiros têm de possuir a terra, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 destroem-na, expulsam o Ngen e deixam-nos sem lar. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 O mundo é simples, mas o huincas tornam-no complicado. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Posso ajudá-los? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Olá. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Queríamos falar com a senhora... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Ela vive aqui? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Sim. Porque precisam de falar com ela? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 É sua familiar? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Sim, porque a procuram? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Só queríamos conversar com ela. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Esperem aqui. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Avó! Está ali gente à tua procura. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Como está, senhora? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Sentem-se. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Que erva é? -Tanchagem. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Em miúdo, a minha mãe dava-me sempre deste chá. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Mel? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Sim, obrigado. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Quantos hectares são? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hectares? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 O que é isso? É uma palavra huinca. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Gente como o senhor, rosada. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Sra. Ilwen, vou direto ao assunto. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Ecossistemas como o seu são únicos. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Queríamos falar consigo 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 para ver de que forma poderíamos ajudá-la a proteger este lugar. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 E, em troca, oferecer-lhe um bom negócio, para si e para a comunidade. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 O senhor falar muito, mas não diz nada de concreto. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Queremos comprar o terreno. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Não é bem comprar. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Isso parece que seríamos os donos de tudo e a ideia não é essa. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Estamos interessados em comprar uma parte do seu terreno. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Poderá continuar a viver aqui. Nada mudará para si. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 E não só receberia um valor muito acima do valor de mercado, 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 como podemos negociar 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 algum programa de desenvolvimento sustentável para a sua comunidade. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Exato. Veja... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Este é o nome da empresa que representamos. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon, pertence ao grupo GreenCorp. Se calhar já ouviu falar de nós. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Temos projetos importantes em vários países. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 E também lhe vou dar uma proposta. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Para a poder ler com calma. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Se não perceber, a sua neta poderá ajudá-la com os termos. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Com toda a calma, Sra. Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Como? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Sra. Ilwen, com toda a calma. Não há pressa. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Entenda que ficamos todos a ganhar. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Vocês compram, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 nós ficamos a viver aqui 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 e o que ganham vocês? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Turismo com base na ecologia e preservação. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Mas o turismo nunca foi ecológico 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 e as florestas preservam-se sozinhas. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 O senhor é espanhol, não é? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 A floresta vive dentro de nós. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Não sou dona dela. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Sou só a cuidadora. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Este é um lugar sagrado, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 criado pela nossa machi para as comunidades. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 O senhor, que é chileno e sabe como isto é, 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 porque não disse ao jovem 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 que lutámos durante 500 anos 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 contra os espanhóis para esta terra ser nossa? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 E vocês pedem-me que a entregue a um espanhol 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 só porque tem uma cara bonita? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 O chá arrefeceu. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 O que a minha avó quer dizer é que a conversa acabou. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Certo. -Vamos. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Só lhe peço que pense, senhora. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Vou deixar-lhe um cartão com o meu nome, o número de telefone 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 e também lhe vou escrever uma primeira oferta. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Podemos negociar. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Mas, como vos disse, tem muitos benefícios. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 E beneficiados. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Bom dia. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Foste demasiado direto com ela. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Já cá tinham estado? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 É a primeira vez. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Esta gente defendeu a sua terra durante muito tempo 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 e vão continuar a fazê-lo. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Vamos ver, Lira. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Toda a gente tem um preço. Tu tens um e eu também. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Esta árvore tem um preço. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Faremos uma oferta que os tranquilize. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 É simples. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Vamos ver. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 O teu pai ligou. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Estava prestes a aterrar. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 O sítio é perto? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 A cerca de 15 km, mas a estrada é má. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Como correu com a velhota? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Uma merda. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 O papá Máximo vai ficar furioso com o filho drogado. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Não fales do que não percebes. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Rapazes, podem ir tomar café. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -E a minha encomenda? -Amanhã. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Amanhã? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Não havia nenhum traficante perto. Encontrei um em Santiago. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Amanhã, já o terás. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Não te preocupes. Estarei sempre do teu lado. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES A LIGAR... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Pai. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Então? Como estás? Como foi o voo? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Os voos são todos iguais, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Ainda nos faltam umas análises, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 mas parece que é maior do que o do Ruanda. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Cobalto primário, 6,7%. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Interessante. Quero ouvir isso do Lira. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 O Antonio tem razão. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Tudo indica haver uma grande quantidade de cobalto. Uma raridade geológica aqui. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "Indica"? Como assim? Quão seguro estás? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Falta fazer algumas análises. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Quero perfurar a 2,8 e repetir o espectrograma. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Não tenho tempo! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Tenho o raio dos lobos a pressionar-me, porra! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, preciso de fazer as análises. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, ele tem razão. Tens razão, pai. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 É um mar de cobalto. Temos de avançar já. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Fechaste o negócio? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Quase. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Tivemos um problema com a dona disto, uma mapuche. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Assinou ou não? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Quase, estou a dizer-te. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 É difícil. Não confiam nos estrangeiros. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Vai demorar, mas eu trato disso. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 É isso que me preocupa. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Não me parece razoável, Antonio. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Ativar tudo sem ter a certeza? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Tenho de repetir as análises na zona D e que a velhota assine... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Deixa-me. Deixa-me sozinho um segundo, sim? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Sim, as análises confirmam que há cobalto. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Estarás no comando? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Estou no local do lítio. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 O meu filho está no comando. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -O Antonio? Isso vai ser um problema? -Não. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Que dizem os nossos contactos? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Não te preocupes, falo com eles regularmente. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Mantém-me informado. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Assim farei. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Merda! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 A índia estava a gravar-nos! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Ela foi pelo caminho! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Para a carrinha! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Esquerda. Nós, pela direita. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Ela é nossa! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Apanhámo-la! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Porra! Está a fugir! -Deixa isso! Que se lixe! 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Vamos! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Lá está ela! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Vão! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Rapariga! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Sabemos que estás aí! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Não há problema! Não roubaste nada! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Não vamos chamar a polícia! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Rapariga! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Ouve! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Sabemos que todos gostam de gravar, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 mas o nosso acampamento é privado. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Então, precisamos do teu telefone para apagar o que não é teu. Está bem? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Quem é ela? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 A neta da dona disto tudo. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Vamos. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Avó! Pega nas tuas coisas! Temos de contar a toda a gente! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Os homens que vieram cá estão a perfurar a montanha. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Têm armas! Eles viram-me! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 O que dizes? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Temos de ir já, avó! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Temos de avisar toda a gente. O chefe, o Nawel e os jovens. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Não vamos a lado nenhum. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Eles têm armas! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 E tu tens muita raiva. Essas coisas não podem andar juntas. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 A minha neta disse que estão a perfurar a terra! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 E que trazem armas e máquinas! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Quem os autorizou a trazer essas coisas para cá? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Ela também lhe disse que nos gravou e, se calhar, roubou? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Falta-nos material valioso. Podíamos ir à polícia. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 A minha neta não é uma ladra, huinca. Vocês é que são! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Não fales com eles, avó. Só sabem mentir. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Não me venham com mentiras. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Sei exatamente o que vi e ouvi. Perfurações, cobalto... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Se a sua neta me deixar falar, poderemos explicar tudo. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 E asseguro-lhe que ganhamos todos. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Se depois desta explicação não as conseguir convencer, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 pegamos nas nossas coisas e vamos embora. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Ouça, o que há debaixo desta floresta 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 não só permitirá cuidar desta terra mas do planeta todo. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Estou a mentir, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 O Lira é geólogo e chileno, como vocês. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Ele pode ser chileno, mas eu sou mapuche. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Dá no mesmo. Explica-lhes, por favor. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -O que há para explicar? -Cobalto. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Depósitos extensos de cobalto. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 O novo ouro para um futuro planeta sem carros poluentes. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Exato. E uma solução para a sua comunidade poder educar os seus filhos. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Falo-vos de educação, saúde... Podemos mandá-los estudar no estrangeiro. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Já vi muitos como você 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 a passearem-se por aqui a oferecer promessas. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Tu foste o mais jovem, sem dúvida. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Eu ouvi-o falar com o pai, avó. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 O que há debaixo destas terras? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 Nós temos uma relação sagrada com ela. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Não precisamos de uma relação comercial. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Respeitamo-la. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Já vocês, chegam 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 com mentiras, armas e trapaças. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Diz ao teu pai 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 que se quer que esta velhota assine algo, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 tem de vir aqui, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 ajoelhar-se e beijar-me o cu. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Vão-se embora daqui! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Peguem nas vossas coisas. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Isto pertence-nos, entendeste? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Não! Avó! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Avó. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Avó. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Ela ia bater-me. Viram, não viram? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Estava a cuspir-me na cara. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Temos de incendiar a casa com elas lá dentro. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Está bem? Aqui, somos todos culpados. Todos. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Temos de limpar os rastos. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Nunca estivemos aqui. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Certo? Nunca. Está bem? 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Vão! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 O que vão fazer? Estão loucos? Não contem comigo para isto. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Vou-me embora. 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Já estás envolvido nisto. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Esta rapariga que nos espiou 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 podia estar a preparar o povo para queimar as nossas coisas e roubar-nos. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Achas que vai ficar quieta? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Não, vai mandar os amigos todos atrás de nós. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 O que foi? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Leva-a para dentro. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Olá, Ilwen! -Olá! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 O que posso fazer por si? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Não a trouxe. Ela arrastou-me até aqui. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Quero ser guerreira. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Mas és mulher. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Filha do Aukan... Não faço isso. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Não treino mulheres! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Porquê? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Porquê? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Porque não. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Desde o início dos tempos que os guerreiros são homens. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Leve-a, Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Por favor. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 E se o vencer? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Tens um espírito forte. Mas não chega. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Vai-te embora. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Quem se segue? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Quero ser guerreira como o meu pai! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Para de me incomodar, miúda. Lihuel. Leva-a daqui. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Larga-me! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Sê forte! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Levanta-te. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Anda, Lihuel. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 O nosso treino é mais do que uma forma de saber lutar. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Aprenderás a ser vigilante. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Esquecer-se de si mesmo para ajudar os fracos. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Que a nossa luta persista! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Adoro-te, avó. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Vira a carrinha. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Isto é como no Ruanda. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Isto não é nada. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 No Ruanda, foi muito pior. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Sim, isto não é nada. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Mas não te preocupes, tenho tudo controlado. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Porra! Chega, porra! 376 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Lá vai a filha da puta! Tinha razão ou não? 377 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, achas que uma jovem índia consegue fugir assim 378 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 e explodir uma carrinha? 379 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Temos de a encontrar antes que chame outros. 380 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Ela foi para a floresta e parecia estar mal. Podemos apanhá-la. 381 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -Então? -Ou caminhamos 15 km até ao acampamento 382 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 e arriscamos que fale com alguém ou matamo-la. 383 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Não. -Porque não? 384 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Não conhecemos a floreste, ela conhece. 385 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Vá lá! As florestas são todas iguais. 386 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Foste contratada para dar soluções e não problemas. 387 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Se continuarmos a discutir, perdemo-la. 388 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Vamos caçar o raio da mapuche. 389 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Que a nossa luta persista! 390 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Com mais força! 391 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Garantam que estão afiadas! 392 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Corram! Mais depressa! 393 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 394 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Tem cuidado! 395 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Levanta-te! 396 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Muito bem! 397 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Vejo o espírito de guerreiro do teu pai a crescer em ti! 398 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Chileno, de certeza que não pode descer por outro lado? 399 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 És tão teimoso, russo. Já te disse que não pode descer pelo rio. 400 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Está lá? -A única ponte é mais acima. 401 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Olá, amor. -Ela não consegue subir. 402 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 É muito íngreme. 403 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Só pode continuar a subir ou voltar para trás e encontrar-nos. 404 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Devíamos continuar. -Não podemos andar de noite sem trilho. 405 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Só se quiseres partir uma perna. 406 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Ela também não pode continuar. Não é burra. 407 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Estão a dar uma festa de pijama? 408 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Que bom. 409 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Está bem, amor. Fica bem. 410 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Adeus. 411 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Eu não poderia ter filhos. Nem animais de estimação. 412 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Antonio, o que devias fazer 413 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 era ligar ao teu pai 414 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 e contar-lhe tudo. 415 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Quando houver boas notícias. 416 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Boas notícias? 417 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 E quais seriam essas boas notícias para ti? 418 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Que nem eu, nem a minha equipa nem o geólogo estrela da Actaeon 419 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 vão para a cadeia. 420 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Parecem boas notícias, Lira? 421 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Fica tranquilo. 422 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Vamos resolver o problema. 423 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Eu trato disso. 424 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 O problema não é a velha, é o meu pai. 425 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Parece só se fixar no que faço mal. 426 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 O cabrão nunca me vai respeitar. 427 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Se não te respeitasse, não estarias aqui. 428 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Isto é importante, Antonio. Um depósito de cobalto. 429 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Este trabalho não é fácil. Por isso é que me manda, porque não se atreve. 430 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Ele está a fazer outras coisas. Agora está no norte. 431 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Anda. Vamos para o acampamento. 432 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Amanhã é um novo dia. 433 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Chefe. 434 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Vamos descansar. 435 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Ficas de guarda. 436 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Raio de huinca. Traidor. 437 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Sou só um contratado. Sou o motorista. 438 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 O que ias fazer? Deixar que me queimassem viva? 439 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Não! Não disparem. Ela é minha. 440 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Filha da puta! 441 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Volta! 442 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Vamos a ver. 443 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Não te queremos fazer mal. Está bem? 444 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Vamos à polícia 445 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 e denunciar o acidente. 446 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Reconheço que tem tomates. 447 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 A LIGAR MÁXIMO 448 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 O teu pai. 449 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -Pai. -Não estão no acampamento 450 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 e o Bykov não me atende. Que se passa? 451 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Uma idosa atacou-nos. 452 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Disseste que esta gente era perigosa. Tornaram-se violentos. 453 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 O quê? Que idosa? De que porra estás a falar? 454 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Ela teve um acidente. 455 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Mas foi em autodefesa. Tenho testemunhas. 456 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Pai? 457 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Passa-me ao Bykov. 458 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Estamos a conduzir. 459 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Disse-te para me passares o Bykov, já! 460 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Não te devia ter enviado. Não depois do que aconteceu em África. 461 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -Sim, senhor? -Bykov! 462 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Que se passa? Qual é o problema? 463 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Uma situação delicada. 464 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -Há uma testemunha. -Foda-se! 465 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Foda-se! Só tinhas de o controlar. 466 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Conheces bem as mudanças de humor dele. 467 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 És como um segundo pai para ele! Só tinhas de o controlar! 468 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Sim, Sr. Torres, foi um descuido. 469 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Ouve-me bem. 470 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Não estou a ouvi-lo. 471 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov, porra! 472 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Que se foda isto! 473 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 O que disse? 474 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Não disse nada. Vamos. 475 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -Como assim? -Eu levo tudo. 476 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 A Sayen? Onde está a Sayen? 477 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -Não sei. -A Sayen... 478 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Não sei. Estão a tirá-la! Deixem o corpo aí! 479 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -A machi ainda não chegou! -Que estão a fazer? 480 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -Esperem pela machi! Raio de huincas. -Esperem pela machi! 481 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Respeitem-na, huincas! 482 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Raio de huincas. 483 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Um ataque? 484 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Sim, o meu filho e o grupo foram emboscados. 485 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Parece que um homem está ferido. 486 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Tiveram de entrar num terreno sem rede e perdeu-se o sinal. 487 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Penso que se possa tratar de um ataque terrorista. 488 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, eu e o Salazar confiamos cegamente em si. 489 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Deixe isso comigo, Sr. Torres. 490 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Capitão. 491 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Há um corpo. É a Ilwen Lemunko, a dona da casa. 492 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Deixem a polícia trabalhar e mandem-nos embora. 493 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Sim. -Governador! Por favor! 494 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 Governador! 495 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Calma, deixem-no. 496 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -Quem és? -José Huenupe. 497 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Jornalista e amigo da família de Ilwen Lemunko. 498 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Governador, a Sayen Coñuepán, neta dela, 499 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 estava com ela e desapareceu. 500 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -Fizeram-lhe algo. -Podes descrevê-la? 501 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Algo para que a encontremos? 502 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Governador, tem de entender, isto não foi um acidente. 503 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Fizeram-lhe algo. Não a teria deixado sozinha, viva ou morta. 504 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Mataram a Ilwen Lemunko. 505 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 Queimaram-na. 506 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Deixemos a polícia trabalhar. 507 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -A polícia não fará nada. -Capitão. 508 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Cães estrangeiros! 509 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Soltem-no! 510 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Soltem-no! 511 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Para qualquer declaração à imprensa, 512 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán é uma terrorista e um perigo para a comunidade. 513 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Assassinou Ilwen Lemunko 514 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 e talvez um grupo de cientistas estrangeiros. 515 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -Está entendido? -Sim. 516 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Mais devagar. 517 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 518 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 sabes que nos atrasarias. 519 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Percebes, certo? 520 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Viremos buscar-te. 521 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -Leve-me. -Temos as coordenadas. 522 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Porque não me leva ao acampamento? Há lá uma enfermaria. 523 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Senta-te aí. 524 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Se ficares quieto, ficas bem. 525 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Nem pensar! E se a índia volta? 526 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Já não lhe és útil. Ficarás bem. 527 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, não! 528 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Antonio! Chefe! 529 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Seu sacana! 530 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Sacana! Se cair, caímos todos! 531 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Olá, grande irmão! 532 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Grande irmão! 533 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, muda de atitude. 534 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Isto testa-nos como equipa. 535 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Como diria o meu pai, 536 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 é uma boa oportunidade para sair da zona de conforto. 537 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Anda, vamos. 538 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! E o Rubén? 539 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Está a dormir. 540 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 E diziam que o Chile era aborrecido. 541 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 As mulheres são todas assim por aqui? Como tu e a mapuche? 542 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Perigosas. Talvez venha cá buscar uma. 543 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Talvez ela te mate enquanto dormes. 544 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Estás a provocar-me? 545 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Olha. -Tem de ser ela. 546 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Deve haver forma de atravessar. 547 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Vamos. 548 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Fiquem aí! -Espera. 549 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Mãos no ar! 550 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Calma, pá. 551 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Não se mexam. Deem-me as armas. 552 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Calma, pá. 553 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Chutem as armas. 554 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Chutem as armas. -Baixa isso. 555 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Não! Passem-me as armas! 556 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Chutem-nas para cá! 557 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Algema o companheiro. 558 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Baixa isso. 559 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Algema-te. 560 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Já está. 561 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Agora, de joelhos, porcos de merda. 562 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 De joelhos! 563 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Vamos apanhar-te, sacana. 564 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Algema essa ao carro, cabrão. 565 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Tem calma, pá. 566 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Quem tem a chave? 567 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Atira-as para cá. 568 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Tem calma, pá. Está tudo bem. 569 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Não nos deixes aqui. 570 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Fiquem aí e não se mexam! 571 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Cabrão! 572 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Vamos. 573 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 574 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Agora és um guerreiro, irmão! 575 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Cala-te, pá. 576 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Lembram-se da carrinha queimada? 577 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Sim. 578 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Pertence a uma empresa de mineração. A Actaeon. 579 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Os donos não a deram como roubada ou desaparecida. 580 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -E os ocupantes? -Ninguém sabe. 581 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Temos de procurar a Sayen. Está em perigo. 582 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Não, eles é que estão! 583 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Vamos a casa da Ilwen. 584 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Vão procurar por nós lá. Vamos equipar-nos. 585 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Não toques! Pode estar envenenado. Afasta-te. 586 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Afasta-te. 587 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Merda! 588 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Não disparem! Poupem as balas! Vamos precisar delas. 589 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Uma porra de uma flecha! Vai matar-nos a todos. 590 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, arranca-a. -Não lhe toques. 591 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Arranca-a. -Não! Deixa-a. 592 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Arranca esta merda! Caralho! 593 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Foi um engodo. Está a caçar-nos. 594 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 A puta da índia está a caçar-nos. 595 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Estamos a perder tempo. Vamos. 596 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Aonde vão? Não me deixem! 597 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Outro rio. Não posso crer. 598 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -Estás bem? -Estou. 599 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Continuemos. 600 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Podes explicar-me porque porra é tão difícil encontrar essa cabra? 601 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Tenho todos a trabalhar nisso. 602 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 A floresta é complexa, com muitos quilómetros inexplorados. 603 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Quando a encontrarmos, temos de controlar a história. 604 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Qualquer tweet ou noticiazinha que ligue esta operação 605 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 com este assunto e estamos fodidos. 606 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Os investidores vão pôr-se a andar. Isso não é bom. 607 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Não é bom para mim, para a Actaeon 608 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 nem para ti, entendes? 609 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 A avó dela aceitou vender a terra, mas a rapariga não aceitou. 610 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Não aguentou a culpa e suicidou-se. 611 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Certo. 612 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Quanto ao seu filho, estamos a procurar, mas... 613 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 O meu filho espera. 614 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Trata dela. 615 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 616 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 617 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 618 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Lembras-te da cara daqueles huincas? 619 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 A tua mão ainda treme? 620 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Deixa-o em paz, Pedro. 621 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Só estou a agradecer-lhe. 622 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Obrigado, irmão. 623 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Não é melhor do que o escritório? 624 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Este cretino nunca se cala, pois não? 625 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Pois não, irmão. 626 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Um tupu! O tupu da Ilwen. 627 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Sim. -Exato. 628 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 O rasto vai naquela direção. 629 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Isto é obra dos huincas. 630 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Com um huinca morto, amanhã a polícia está aqui. 631 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Mas se descobrirmos quem foi... 632 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Ele continua sem perceber. 633 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Isto não é culpa nossa. 634 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Estamos em Wallmapu. Tudo o que acontece é culpa nossa. 635 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Temos de ter cabeça fria. 636 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Sim. 637 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 Temos de encontrar a Sayen. 638 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Se a encontram antes... -Agora estás a usar a cabeça. 639 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Por fim, estás a aprender. 640 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Se te mexeres, sufocas! 641 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 A índia foi treinada. 642 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Conhece a floresta. Estamos a andar em círculos. 643 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Eu disse-te, mas tu também. 644 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Estou a falar a sério. 645 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Devia sentir-me seguro contigo. 646 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Ou não, soldado? 647 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Se ma trouxeres... 648 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 ...passo-te um cheque com tantos zeros como um número de telefone. 649 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Vou encontrá-la. 650 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Queres saber quem matou a tua avó? 651 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Ela tinha razão. 652 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 O Antonio é só o mensageiro. 653 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Queres saber... 654 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 ...quem enviou a mensagem? 655 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Isto é no norte. 656 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Sim. 657 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 E isto? 658 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 A aldeia mais próxima fica a 30 km. Boa sorte. 659 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 É no Brasil. Brasil, norte do Chile e África. 660 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 A Actaeon está em todo o lado. 661 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Não. Só em países empobrecidos. 662 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Quem é este ao lado do Antonio? 663 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Acabou-se-me a paciência. 664 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -Adeus. -Máximo Torres Esquídez. 665 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -O pai do Antonio. -Sabe o que se passa? 666 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 É o meu chefe. 667 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Sabes quem ele é? 668 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 É assim que funciona. 669 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Subornam políticos, lobistas, até presidentes. 670 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Para fazer negócios no Terceiro Mundo é preciso... 671 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 ...investir muito dinheiro. 672 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Há outras empresas maiores e mais poderosas que a Actaeon 673 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 que estão a explorar recursos naturais noutros sítios. 674 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Porque confiaria em ti? 675 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Lamento muito o que aconteceu com a tua avó. A sério. 676 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Tira-me vivo daqui. 677 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Tenho filhos. 678 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Tenho uma família, uma mulher, que me esperam. 679 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Tu e a tua gente mataram a minha avó. 680 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Assassinaram-na, queimaram-na. 681 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Teriam feito o mesmo comigo. 682 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 São assassinos. 683 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Mercenários. 684 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Posso ajudar-te, mulher. 685 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Posso ajudar-te a vingares-te. 686 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Tira-me daqui vivo e ajudo-te. 687 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Olá. 688 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Onde está a Sayen? 689 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 São amigos dela? 690 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Quem quer saber? 691 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Foge, José! 692 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Encontra a Sayen! 693 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 694 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Vamos. 695 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro. 696 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro. 697 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 O José... 698 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Ele está vivo. 699 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Ainda está na montanha. Ele... 700 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 O José. 701 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 O José. 702 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Ela não estava no funeral? -Não. Nenhum dos homens a viu. 703 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES A CHAMAR 704 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 A fugitiva é perigosa. 705 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Não tentem capturá-la viva se isso puser os seus homens em risco. 706 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 A nossa prioridade é a segurança da comunidade. 707 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Fui claro? 708 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Sim, senhor. Com licença. 709 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Bom dia, Sayen. 710 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Era tão fácil. 711 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Só tinham de aceitar o dinheiro. 712 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Mas não. 713 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "O povo mais guerreiro do mundo, a lutar durante 500 anos!" Blá-blá-blá. 714 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Tens medo, assassino? Devias ter. 715 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Eu tenho um futuro. Tu tens o quê? 716 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 O teu pai não pensa o mesmo. 717 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 O que sabes do meu pai? 718 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Ouvi como fala contigo. E sei que é pior que tu. 719 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 O Lira contou-me. 720 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Contou-me como tu e os teus amigos, no Ruanda, 721 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 assassinaram gente à frente de crianças por tua causa. 722 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Também me contou dos teus vícios, 723 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 do teu desequilíbrio. 724 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 És a porra de um psicopata! 725 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Achas que não vos estudei antes de vir? 726 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Gosto de conhecer a história da gente com quem vou negociar. 727 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 728 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Quer dizer "guerreiro"? 729 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Diz-me... 730 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Para que te treinaram exatamente? 731 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Para proteger o quê? Isto? 732 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Vou dizer-te algo 733 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 que ninguém se atreve a dizer neste mundo de cobardes e ofendidos. 734 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Ninguém quer saber da floresta! 735 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Achas que a massa ignorante quer uma árvore? 736 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 Em vez de um carro elétrico, um telemóvel, um ecrã? 737 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Não. 738 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Então, por que raio lutas? 739 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Tu e os teus amigos mercenários assassinaram a minha gente. 740 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Tu assassinaste a minha avó. 741 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Vou matar-te. A ti e ao teu pai. 742 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Lamento muito, está bem? Eram eles ou eu. 743 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Embora um tenha fugido. 744 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -O José. -E tu... 745 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 ...vais ajudar-me a encontrá-lo. É teu namorado? 746 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Não é homem que chegue para ti. 747 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Olha, vou dar-te um conselho. Arranja um homem a sério. 748 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Li que o vosso povo 749 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 comia o coração dos inimigos mais fortes para capturar a sua energia. 750 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Se comer o teu, fico mais corajoso? 751 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Não és mapuche. 752 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Adoro o teu cheiro. 753 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Um cheiro... cru. 754 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Mata-me. 755 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Mata-me e não sais vivo desta floresta. 756 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Filha da puta! 757 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Filha da puta! 758 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Porra! 759 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Muito bem. Se quer brincar, tudo bem. 760 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Compram políticos, destroem comunidades. 761 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 O Lira contou-me. 762 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 O Antonio é outro peão nesta conspiração. Ele e o pai têm de pagar. 763 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Temos de os levar à justiça. -À justiça? 764 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Que justiça? Quando é que a justiça serviu a alguém? 765 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Que vais fazer? Matá-los a todos? Um por um? 766 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Acabarás a fugir ou presa como o teu pai. 767 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -O meu pai é inocente. -Mas tu não, Sayen. 768 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Já não há volta a dar. Ou estás comigo ou não me estorves. 769 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 As coisas não são pretas e brancas. 770 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Quantos mais têm de matar? 771 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 A Ilwen? 772 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 O Pedro? 773 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 O Nawel? 774 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Não quero que sejas a próxima. 775 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Mais sangue não te devolverá a tua avó. 776 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Estou cansada. 777 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Estou cansada, José. 778 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Sempre foste mais forte do que eu. 779 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 E não me refiro ao pontapé. 780 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Nunca tiveste medo. -Aprendi a escondê-lo. 781 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Eu nunca iria ser um grande guerreiro. 782 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Como jornalista, posso ser mais útil. 783 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, acabaste de me salvar. 784 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Deixa-me ajudar-te. -Como? 785 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Como, José? 786 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Olha... 787 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Viste quem estava naquelas fotos. Não chegará para derrubar a Actaeon. 788 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Não podem ficar livres. Não podem ficar impunes. 789 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Não, vamos ter de investigar. 790 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Temos de ir mais além do que se passa em Wallmapu. 791 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Se matares os Torres, 792 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 matas duas pessoas e és uma terrorista. 793 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Mas se expusermos esta conspiração, 794 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 poderemos ajudar mais gente, mais comunidades. 795 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Mais pessoas como a Ilwen. 796 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Encontrei isto no chão. 797 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 A minha avó está morta. 798 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Se não os tivesse seguido... 799 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 A culpa foi minha. 800 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Deixei-a ficar mal. 801 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 A culpa não foi tua, Sayen. 802 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -A culpa não foi tua. -Foi. 803 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Deixei-a ficar mal. 804 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Não! -Foge, Sayen! 805 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Não! -Foge! 806 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Agora! 807 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Puta! 808 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, está presa! 809 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Solte o refém! 810 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Renda-se imediatamente ou teremos de abrir fogo! 811 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 É acusada dos homicídios de Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 812 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 e do nosso colega Manuel González! 813 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Volte imediatamente para a margem! 814 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Era tão fácil! Só tinham de assinar, mas não! 815 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Tu e eu somos iguais. 816 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Não. Não somos iguais. 817 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 O meu pai ama-me! 818 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 819 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 O negócio no sul complicou-se. Vou voltar à mina de Atacama. 820 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Que é isso que ouvi de uma terrorista mapuche? 821 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 A Sayen Coñuepán? 822 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Não me preocuparia demasiado. É um problema local. 823 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Sabíamos que a zona era complicada. 824 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Não preciso de te dizer que isto não se pode repetir no norte, certo? 825 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Claro. -A propósito... 826 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -Os meus pêsames pelo teu filho Antonio. -Obrigado. 827 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Para onde vai, jovem? -Para norte. 828 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Talca, pode ser? -Sim. 829 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Entre. -Obrigado. 830 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán seria a líder... 831 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Como te chamas? -José. 832 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...para raptar estrangeiros para os trocar pelo pai, Aukan Coñuepán, 833 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 que está a cumprir pena sob a lei antiterrorista. 834 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Juntamente com o grupo, alegadamente matou o agente Manuel González, 835 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 cujo corpo foi encontrado na floresta, um motorista, Rubén Anticura, pai... 836 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 NORTE - SANTIAGO - SUL 837 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Legendas: Ana Sofia Pinto 838 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Supervisão Criativa Hernâni Azenh