1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 Inegalitățile din partea aceasta întinsă din țara noastră 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 se pierd în istorie, multe dintre ele existând și azi. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 Oricine are ochi să vadă, le vede. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 SINCERIDAD, CHILE INTIMO, 1910 DR. J. VALDÉS CANGE 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Nenorocito, vino aici! După ea! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 La râu, să mergem! Fugiți! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Acolo, să mergem! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Acolo! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 CU TREI ZILE MAI DEVREME 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Mulțumesc! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Te salut, pe tine, cel care stăpânești, ca să pot intra! 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Am avut o nepoată care a plecat să studieze cu winkas 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 timp de aproape șase ani, 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 ca să ajungă să afle ceea ce ai noștri știau de amar de vreme. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Aveam și eu o bunică. Era foarte încăpățânată. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 Ai cu siguranță una! 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Ai ajuns tocmai la timp pentru noul ciclu. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Da. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José ți-a tot meșterit motocicleta, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 dar nu-mi cere să mă urc pe drăcia aia. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 - Ești bine? - Da. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 - Bună! - Salutare! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 - Bună! - Bună, soră! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Bună, frate! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Bună! De când nu te-am văzut! Ai ajuns bine aici? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Foarte bine, frate. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 - Mă bucur că ești aici! - Mulțumesc, frate! 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 - A trecut mult timp, soră. - Prea mult, frate! 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 - Mă bucur să te văd! - Plăcerea e de partea mea. 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen! Credeam că te întorci mâine. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Nu am vrut să mai întârzii, pentru că... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 am vrut să petrec noul ciclu cu ai mei. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 De ce râdeți? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Tată! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Tată! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 - Sayen! - Tată! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 - Tată! - Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Tată! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Tată! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Nu te mișca! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Winka nenorocit! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 - Tată! - Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Tată! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Tată! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 L-a scuipat pe Lihuel, iar el s-a înfuriat și s-a luat după ea. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Dar ea s-a oprit și s-a ghemuit ca o omidă. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel a zburat! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Bietul de el! Data viitoare când îl văd, îi cer scuze. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, suntem cu toții bucuroși că te-ai întors! 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Bunica ta, comunitatea 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 și, mai ales... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José e tare bucuros! 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 S-a schimbat la față. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Ce? Ce față? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Pe bune. Ce față? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Ați văzut vreodată un miel nou-născut? Arată ca un miel îndrăgostit, nu? 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Nu-mi tachina prietenul! 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 În plus, niciun bărbat din comunitate nu pare să îmbătrânească. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Începând cu tine, frate! 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 - Cu mine? - Da. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Cred că e posibil să fi făcut un pact cu diavolul ca să arăți așa bine. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Aș vrea să mă folosesc și eu de această ocazie 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 să îți urez bun-venit, soră Sayen, în casa ta, alături de bunica ta. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Bine ai venit, soră! 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 - Noroc! - Noroc! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 - Mereu triumfători! - Mereu triumfători! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Și sperăm că întoarcerea ta îl va motiva pe José 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 să scrie și pentru poporul său, nu doar pentru winkas. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Când nu am fost eu cu oamenii mei? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Când ne prăduiesc ținuturile și ne târăsc afară din case. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Asta de ce nu apare în ziare? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Cine crezi că face postările alea pe rețelele sociale? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 - Sigur, rețelele sociale... - Exact! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Vreau să ajut, dar nu este departamentul meu. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 - Care este problema? - Se îngroașă gluma, frate! 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 - Asta e problema. - Da. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Ticăloșii înțeleg doar dacă protestăm. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Ascultă-mă, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 O întâmpinăm pe nepoata mea... și începem să luptăm. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 E întotdeauna bine să întâlnești winkas. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Doar ignoranții refuză să cunoască străini. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Mă gândeam că aș putea veni zilele astea 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 să te ajut cu magazia bunicii tale. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 A ajuns să strângă tot ce prinde de când ai plecat. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Da, am observat. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Sau am putea urca prin pădure, ca atunci când eram copii. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Nu plec nicăieri, José. Avem timp. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Când erai mică, te aduceam aici. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Da, îmi amintesc. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Îți amintești ce-ți spuneam? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Creatorul ne-a dăruit, noi trebuie să apărăm. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Când s-a născut lumea, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 a pus Ngen în fiecare ființă, astfel încât să nu se termine niciodată. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Fără Ngen, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 râurile și pădurile s-ar usca, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 vântul nu ar sufla, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 focul ar mistui totul, 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 iar Pământul ar dispărea. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Cel care stăpânește muntele sălășluiește în sufletul tău. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Vorbește cu cuvinte sacre tuturor viețuitoarelor de aici. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Aceasta este învățătura Mapuche. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Străinii simt nevoia să pună stăpânire pe ținut, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 distrugându-l, ucigând Ngenul și lăsându-ne fără adăpost. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Lumea este simplă, dar winkas o complică. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Pot să vă ajut? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Bună. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Am vrea să vorbim cu doamna... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Locuiește aici? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Da. De ce aveți nevoie de ea? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Este o rudă a dvs.? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Da. De ce aveți nevoie de ea? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Vrem doar să vorbim cu ea. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Așteptați aici! 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Bunico! Te caută niște oameni afară. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Cum sunteți, doamnă? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Luați un loc! 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 - Ce plantă este asta? - Pătlagină. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Mama îmi dădea ceai de pătlagină când eram mic. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Miere? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Da, mulțumesc. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Câte hectare de pământ sunt aici? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hectare? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 Ce înseamnă? Este un cuvânt folosit de winkas. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Oamenii cu pielea rozalie ca a ta. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Doamnă Ilwen, voi trece la subiect. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Ecosistemele ca ale dvs. sunt unice. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Am dori să vorbim cu dvs., 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 să vedem cum vă putem ajuta să protejați acest loc. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Și, în schimb, să vă oferim un târg bun. Dvs. și comunității de aici. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Vorbești mult, dar nu spui nimic. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Vrem să vă cumpărăm pământul. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Ei bine, nu tocmai să-l cumpărăm. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Sună ca și cum am deține totul, dar nu asta e ideea. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Suntem interesați să cumpărăm o parte din pământ. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Puteți locui în continuare aici. Nu se va schimba nimic pentru dvs. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 Și v-am plăti cu mult peste prețul pieței. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 De asemenea, putem negocia 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 un program de dezvoltare durabilă pentru comunitatea dvs. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Exact. Uitați... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Acesta este numele companiei pe care o reprezentăm. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. Face parte din grupul GreenCorp. Poate că ați auzit de noi. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Avem proiecte importante în mai multe țări. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Și vă voi face, de asemenea, o propunere. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Ca să o puteți citi cu atenție. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Nepoata dvs. vă poate ajuta dacă nu înțelegeți. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Nu vă grăbiți, dnă Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Poftim? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Doamnă Ilwen, nu vă grăbiți! 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Vă rugăm să înțelegeți că avem toți de câștigat din asta. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Ei bine, voi cumpărați, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 noi putem trăi aici. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Ție ce-ți iese din asta? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Ecoturism bazat pe conservare. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Dar turismul nu a fost niciodată ecologic, 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 iar pădurile se conservă singure. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Ești spaniol, nu-i așa? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Pădurea trăiește în noi toți. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Nu sunt stăpâna ei. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Sunt doar îngrijitoarea ei. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Acesta este un loc sacru, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 creat de machi noștri pentru comunități. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Ești chilian și știi cum funcționează. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 De ce nu-i spui tânărului ăstuia 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 că am luptat timp de 500 de ani 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 împotriva spaniolilor, pentru a ne păstra pământurile? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 Și acum vii să-mi ceri să le dau pe tavă unui spaniol, 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 doar pentru că are un chip frumos? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Ceaiul s-a răcit. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Vrea să spună că discuția s-a încheiat. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 - Am înțeles. - Să mergem. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Păi... vă rog doar să vă gândiți, doamnă. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Vă voi lăsa o carte de vizită cu numele meu, numărul meu de telefon 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 și o să vă scriu, de asemenea, o ofertă inițială. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Putem negocia. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Dar, așa cum am spus, ar presupune multe beneficii. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Și beneficiari. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 O zi bună! 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Ai fost prea direct cu ea. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Au mai fost vreodată aici? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Este prima dată. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Și-au apărat pământurile vreme îndelungată 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 și vor continua să o facă. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Vom vedea, Lira. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Fiecare are un preț. Tu îl ai pe al tău, la fel și eu. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Acest copac are un preț. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Vom face o ofertă care să le placă. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Simplu. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Vom vedea. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 A sunat tatăl tău. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Urma să aterizeze. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 E pe-aproape locul ăla? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Aproximativ 15 km, dar drumul este prost. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Cum a mers cu bătrâna? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Ca dracu'! 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Tăticul Máximo o să fie ofticat pe drogatul de fiu-său! 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Nu vorbi despre ceea ce nu înțelegi. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Băieți, mergeți să vă luați o cafea! 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 - Și pachetul meu? - Mâine. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Mâine? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Nu am găsit dealeri în apropiere. Pot găsi unul în Santiago. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Îl vei primi mâine. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Nu-ți face griji! O să fiu mereu de partea ta! 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES APELEAZĂ... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Tată. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Salut, ce faci? Cum a fost zborul? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Toate zborurile sunt la fel, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Mai trebuie să luăm niște probe, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 dar pare mai mare decât cel din Rwanda. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Cobalt primar, 6,7%. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Interesant. Vreau să aud asta de la Lira. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Antonio are dreptate. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Se pare că există mult cobalt. O raritate geologică pentru această zonă. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 „Se pare”? Cât de sigur ești? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Ei bine, mai trebuie să facem niște teste. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Vreau să forăm la 2,8 și să repetăm spectrograma. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Nu am timp! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Lupii ăia îmi suflă-n ceafă! La dracu'! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, trebuie să fac testele. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, are dreptate. Ai dreptate, tată! 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Este o mare de cobalt. Trebuie să o aprobăm. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Ai încheiat afacerea? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Sunt aproape. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Am avut probleme cu proprietara, o femeie Mapuche. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 A semnat sau nu? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Aproape, am spus. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Nu este ușor. Nu au încredere în străini. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Va dura ceva timp, dar mă ocup eu. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Asta mă îngrijorează. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Nu e înțelept, Antonio. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Să dai undă verde fără să fii sigur? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Trebuie să repet testul pe teren, în zona D, iar bătrâna trebuie... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Ieși afară! Lasă-mă în pace o secundă, bine? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Da, testele confirmă că există cobalt. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Te ocupi tu? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Sunt la șantierul de litiu. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Fiul meu se ocupă. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 - Antonio? Va fi o problemă? - Nu. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Ce spun contactele noastre? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Nu-ți face griji, vorbesc cu ei des. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Bine, ține-mă la curent! 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Sigur! 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 La naiba! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Indianca ne-a înregistrat! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 - A luat-o pe drum! - Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 La camioane! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Ia-o la stânga! Noi facem dreapta. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 A noastră e! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Am prins-o! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 - La naiba! Ne scapă! - Dă-te jos! Las-o naibii! 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Să mergem! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Uite-o! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Haide! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Hei, fată! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Știm că ești acolo! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 E în regulă! Nu ai furat nimic! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Nu vom suna poliția! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Fată! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Ascultă! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Tuturor ne place să înregistrăm chestii, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 dar tabăra noastră este privată. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Trebuie doar să ne dai telefonul, ca să ștergem ce nu-i al tău, bine? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Cine e ea? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 Nepoata proprietarei. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Să mergem! 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Bunico! Ia-ți lucrurile! Trebuie să le spunem tuturor! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Bărbații care au venit forează în munte. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Au arme! M-au văzut! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Ce? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Trebuie să mergem acum, bunico! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Trebuie să-i anunțăm pe toți! Pe șef, pe Nawel și pe cei tineri. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Nu mergem nicăieri. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Au arme! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Și tu ești foarte furioasă. Chestiile astea n-ar trebui să se combine. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Nepoata mea spune că forați pământul! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Și că aveți arme și mașinării! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Cine v-a autorizat să le aduceți aici? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 V-a spus că ne-a înregistrat? Și poate chiar a furat? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Ne lipsesc lucruri de valoare. Am putea merge la poliție. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Nepoata mea nu este hoață, winka. Tu ești! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Nu vorbi cu ei, bunico! Nu fac decât să mintă. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Nu încercați să mă păcăliți! 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Știu exact ce am văzut și auzit. Foraj, cobalt... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Dacă nepoata dvs. mă lasă să vorbesc, putem explica totul. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Și vă asigur că toată lumea câștigă. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Și, dacă după această explicație nu vă pot convinge, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 ne strângem lucrurile și plecăm. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Uitați, doamnă, ce e sub pădurea asta 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 nu ne va ajuta să protejăm doar ținutul, ci întreaga planetă. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Mint, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira e geolog și chilian ca tine. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 O fi chilian, dar eu sunt Mapuche! 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Mă rog. Explică-le! 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 - Ce-ar fi de explicat? - Cobalt. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Depozite vaste de cobalt. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Noul aur pentru un viitor fără vehicule poluante. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Exact. Și o soluție pentru comunitate să-și educe copiii. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Vorbesc despre educație, sănătate... Pot merge în străinătate să studieze. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Mulți ca tine 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 au venit aici cu promisiuni. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Ești cel mai tânăr, asta e sigur. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 L-am auzit vorbind cu tatăl lui, bunico. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Ce se află sub aceste meleaguri? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 Avem o relație sacră cu ele. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Nu avem nevoie de o relație comercială. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Noi le respectăm. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Dar tu vii aici 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 cu minciuni, arme și înșelăciune. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Spune-i tatălui tău 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 că, dacă vrea ca această bătrână să semneze, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 trebuie să vină aici, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 să îngenuncheze și să mă pupe-n fund! 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Pleacă! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Fă-ți bagajele. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Acest loc ne aparține! Ai priceput? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Nu! Bunico! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Bunico! 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Bunica. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Voia să mă lovească. Ați văzut și voi, nu? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 M-a scuipat în față. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Trebuie să ardem casa cu ele înăuntru. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Bine? Suntem cu toții vinovați aici. Toți! 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Trebuie să ne curățăm urmele. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Nu am fost niciodată aici. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Bine? Niciodată. S-a înțeles? 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Haide! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Ce ai de gând să faci? Ești nebun? Eu mă retrag. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Am plecat de aici! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Ești deja implicat. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Fata aceea, care ne-a spionat, 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 probabil își organiza oamenii să ne ardă lucrurile și să ne jefuiască. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Crezi c-o să-și țină gura? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Nu, își va trimite prietenii după noi. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén! 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Ce te uiți? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Bag-o înăuntru! 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 - Bună ziua, Ilwen! - Bună ziua. 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Ce pot face pentru tine? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Nu am adus-o eu. Ea m-a târât aici. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Vreau să fiu războinic. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Dar tu ești femeie. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Fiica lui Aukan... Nu fac asta. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Nu antrenez femei! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 De ce? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 „De ce?” 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Pentru că nu o fac. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 De la începutul timpului, războinicii au fost bărbați. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Ia-o, Ilwen! 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Te rog! 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 Dacă te-aș învinge? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Ai un spirit puternic. Dar nu e de-ajuns. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Du-te de-aici! 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Cine urmează? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Vreau să fiu războinic, ca tatăl meu! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Nu mă mai deranja, fată! Lihuel, du-o de aici! 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Dă-mi drumul! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Fii puternic! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Ridică-te! 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Haide, Lihuel! 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Antrenamentul nostru este mai mult decât o tehnică de luptă. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Veți învăța să fiți vigilenți. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Să vă uitați pe voi pentru a-i ajuta pe cei neajutorați. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Fie ca lupta să ne dăinuie! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Te iubesc, bunico! 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Întoarce camioneta! 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 E ca în Rwanda. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Asta nu e nimic. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 În Rwanda a fost mult mai rău. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Da, asta nu e nimic. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Dar nu vă faceți griji, am totul sub control. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 La dracu'... La dracu', ajunge! 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 POLIȚIA 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Uite-o pe cățea! Ce v-am spus? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, crezi că o indiancă poate să scape așa ușor, 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 s-arunce în aer o camionetă? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Trebuie să o prindem înainte să aducă ajutoare. 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 A intrat în pădure rănită. Putem să o prindem din urmă. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 - Deci? - Fie mergem 15 kilometri până la tabără, 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 și riscăm să vorbească, fie o ucidem acum. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 - Nu. - De ce nu? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Ea știe pădurea, noi nu. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Haide! Toate pădurile sunt la fel. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Asta e treaba ta. Să vii cu soluții, nu cu probleme. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Dacă ne tot certăm, o pierdem. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 S-o vânăm pe nenorocita aia de Mapuche! 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Fie ca lupta să ne dăinuie! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Cu mai multă putere! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Asigurați-vă că sunt ascuțite! 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Fugi! Mai repede! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Ai grijă! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Ridică-te! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Bravo! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Văd spiritul de războinic al tatălui tău crescând în tine! 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Chilianule, ești sigur că nu poate coborî în alt mod? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Tare încăpățânat ești, rusule! Ți-am spus că nu poate traversa râul. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 - Alo? - Singurul pod e în sus, mai departe. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 - Bună, draga mea! - Nu poate să urce. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 E prea abrupt. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Tot ce poate face este să urce sau să se întoarcă și să dea de voi. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 - Ar trebui să continuăm. - Nu ne putem mișca noaptea fără cărare. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Dacă nu vrei să-ți rupi vreun picior. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Nici ea nu poate continua. Nu e proastă. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Dați petrecere în pijama? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Ce drăguț! 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Bine, draga mea. Ai grijă de tine! 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Pa! 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Nu, n-aș putea avea copii. Sau animale de companie. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Ce ar trebui să faci, Antonio, 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 e să-ți suni tatăl 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 și să-i spui totul. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Imediat ce avem vești bune. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Vești bune? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Și care ar fi acele vești „bune”? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Că nici eu, nici echipa mea, nici geologul vedetă de la Actaeon 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 nu mergem la închisoare. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Sunt vești bune, Lira? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Nu-ți face griji! 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 O să rezolvăm problema. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Fac eu cumva. 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Nu bătrâna e problema. Ci tatăl meu. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 El observă doar când o dau în bară. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Nemernicul ăla nu mă respectă. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Dacă nu te-ar respecta, nu ai fi aici. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 E treabă serioasă, Antonio! Un zăcământ de cobalt. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Nu e o sarcină ușoară. De asta m-a trimis. El n-are curajul să vină aici. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Face alte lucruri. E sus în nord acum. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Haide. Să ne întoarcem în tabără! 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Mâine este o nouă zi. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Șefu'! 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Hai să ne odihnim. 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Ia tu prima tură. 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Slugă pentru winka. Trădătorule! 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 M-au angajat drept călăuză. Sunt șoferul. 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Ce aveai de gând să faci? Să-i lași să mă ardă de vie? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Nu! Nu trage. E a mea. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Cățea nenorocită! 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Hei! Întoarce-te! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Să vedem. 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Nu vrem să te rănim. Bine? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Mergem la poliție 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 și raportăm întâmplarea. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Trebuie să recunosc, are curaj! 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 APELARE MÁXIMO 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Tatăl tău. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 - Tată. - Nu ești în tabără 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 și Bykov nu răspunde. Ce se întâmplă? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 O bătrână ne-a atacat. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Ai spus că sunt periculoși. Au devenit violenți. 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Ce? Ce bătrână? Despre ce vorbești? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 A avut un accident. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 A fost autoapărare. Am martori. 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Tată? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Dă-mi-l pe Bykov! 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Tată, conducem. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Ți-am spus să mi-l dai pe Bykov la telefon, chiar acum! 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Nu ar fi trebuit să te trimit. Nu după ce s-a întâmplat în Africa. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 - Da, domnule? - Bykov! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Ce se întâmplă? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Este delicat. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 - Există un martor. - La dracu'! 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 La dracu'! Trebuia să-l ții sub control. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Știi că-i sare țandăra imediat. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Ești ca un al doilea tată pentru el! Trebuia să-l ții sub control! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Da, dle Torres, am fost neglijent. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Ascultă-mă cu atenție! 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Nu vă pot auzi. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Mama mă-sii, Bykov! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Du-te dracu'! 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Ce-a zis? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Nu a spus nimic. Hai să ne mișcăm. 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 - Ce vrei să spui? - Iau totul. 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Sayen. Unde este Sayen? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 - Nu știu. - Sayen... 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Nu știu. O scot afară! Hei, lasă corpul acolo! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 - Machi nu este încă aici! - Ce faci? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 - Așteptați machi! Nenorociți de winkas! - Așteptați machi! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Arătați puțin respect, winkas! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Nenorociți de winkas! 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Un atac? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Da, fiul meu și grupul lui au fost prinși într-o ambuscadă. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Se pare că un om a fost rănit grav. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Cred că aveau semnal prost, ni s-a întrerupt convorbirea. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Cred că ar putea fi vorba de un atac terorist. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Salazar și eu contăm pe tine. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Lăsați pe mine, dle Torres! 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Căpitane! 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Avem un cadavru. Este Ilwen Lemunko, proprietara casei. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Lăsați poliția să lucreze și eliberați zona. 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 - Da, domnule! - Dle guvernator! Vă rog! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 - Dle guvernator! - Hei! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Ușor, lasă-l să treacă. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 - Cine ești tu? - José Huenupe. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Jurnalist și prieten cu Ilwen Lemunko. 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Dle guvernator, Sayen Coñuepán, nepoata ei, 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 era cu ea și a dispărut. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 - I-au făcut ceva. - Poți să ne-o descrii? 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Orice care să ne ajute să o găsim. 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Dle guvernator, vă rog să înțelegeți, acesta nu a fost accident. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Ei au rănit-o. Ea nu ar fi părăsit-o. Moartă sau vie. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunko a fost ucisă 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 și arsă. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Lăsați poliția și avocații să lucreze. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 - Nu vor ajuta. - Căpitane! 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Dați-i drumul! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Luați mâna de pe el! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Lăsați-l! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Când vorbești cu presa, 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán este o teroristă, un pericol pentru societate. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Ea a ucis-o pe Ilwen Lemunko 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 și, probabil, un grup de oameni de știință străini. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 - Este clar? - Da. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Nu așa repede! 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 o să ne încetinești. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Înțelegi? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 O să ne-ntoarcem după tine. 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 - Șefu'... - Avem coordonatele. 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 De ce nu mă duci în tabără? Există o infirmerie acolo. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Stai acolo. 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Stai nemișcat. O să fii bine. 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Nici nu mă gândesc! Dacă vine fata după mine? 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Nu-i ești de niciun folos. O să fii bine! 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, nu! Lira, nu... 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Dle Antonio! Șefule! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Nemernic nenorocit! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Nemernicule! Dacă mă duc la fund, vă trag pe toți! 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Bună, frate mai mare! 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Frate mai mare! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, schimbă atitudinea asta! 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Acesta e un test pentru noi ca echipă. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Cum ar spune tatăl meu, 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 este o bună ocazie să ieșim din zona noastră de confort. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Haide, să mergem! 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! Unde e Rubén? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Doarme. 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Și au spus că în Chile e plictiseală. 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Toate femeile de pe aici sunt la fel? Ca tine și ca fata Mapuche? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Periculoase. Poate mă întorc să-mi iau și eu una. 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Poate te ucide în somn. 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Flirtezi cu mine? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - Uite! - Ea trebuie să fie. 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Trebuie să existe o cale să treci. 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Hai să mergem! 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 - Nu mișca! - Așteaptă! 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Mâinile sus! 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Ușor, omule! 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Nu mișcați! Dați-mi armele! 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Ușor, omule! 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Aruncați-mi armele! 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 - Dați-mi armele! - Lasă aia jos! 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Nu o voi face! Dați-mi armele! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Aruncați-le încoace! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Pune-i cătușe partenerului! 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Pune aia jos! 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Acum și ție! 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Așa. 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Acum, în genunchi, porci nenorociți! 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 Puneți-vă în genunchi! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Te prindem noi, nemernicule! 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Prinde aia de mașină, idiotule! 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Calmează-te, omule! 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Cine are cheile? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Aruncă-le încoace! 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Calmează-te, omule! E în regulă. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Nu ne lăsa aici. 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Rămâneți acolo și nu vă mișcați! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Mapuche nenorocit! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Haideți! 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Ești un războinic acum, frate! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Taci, omule! 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Îți amintești de camioneta arsă de la Ilwen? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Da. 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Aparține unei companii miniere. Actaeon. 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Proprietarii nu au raportat furtul sau dispariția. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 - Și pasagerii? - Nimeni nu știe. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Trebuie să o căutăm pe Sayen. E în pericol. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Nu, ei sunt în pericol! 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Să mergem la Ilwen. 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Ne vor căuta acolo. S-o luăm din loc! 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Nu-l atinge! Ar putea fi otrăvit. Îndepărtează-te! 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Dă-te la o parte! 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 La naiba! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Nu trage! Păstrați gloanțele! Vom avea nevoie de ele. 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 O săgeată nenorocită! Ne ucide pe toți. 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 - Miranda, scoate-o afară. - Nu-l atinge. 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 - Trage-o afară. - Nu! Las-o. 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Trage-o naibii afară! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 A fost o momeală. Ne vânează. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Nenorocita de indiancă ne vânează. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Pierdem timpul. Hai să mergem. 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Unde plecați? Nu mă lăsați. 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Un alt râu. Incredibil. 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 - Ești bine? - Sunt bine. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Să continuăm. 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Îmi poți explica de ce dracu' e așa greu de găsit nenorocita asta? 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Oamenii mei se ocupă. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 Pădurea e întortocheată, cu kilometri de teren neexplorat. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Odată ce o găsim, trebuie să controlăm povestea. 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Orice postare, orice articol care leagă operațiunea noastră 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 de căcatul ăsta ne termină. 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Investitorii o să fugă ca șobolanii. Nu e bine deloc. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Nu ar fi bine pentru mine, pentru Actaeon, 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 și nici pentru tine, înțelegi? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Bunica ei a fost de acord să vândă terenul, dar fata nu a acceptat. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 S-a sinucis din vinovăție. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Bine. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Acum, legat de fiul tău, căutăm, dar... 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Fiul meu să aștepte. 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Rezolvă cu ea. 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Îți amintești fețele acelor winkas? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Încă îți tremură mâna? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Lasă-l în pace, Pedro. 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Îi mulțumesc doar. 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Mulțumesc, frate! 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 E mai tare decât să fii închis într-un birou? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Tâmpitul ăsta nu tace niciodată, nu? 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Așa e, frate. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Un tupu! E al lui Ilwen. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 - Da. - Așa este. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Urmele duc în direcția aia. 630 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Hei! 631 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 E treabă făcută de winkas. 632 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Cu un winka mort, polițiștii vor fi aici mâine. 633 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Dar dacă aflăm cine a făcut-o... 634 01:02:59,443 --> 01:03:01,028 Tot nu pricepe. 635 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Nu este vina noastră. 636 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Aici, în Wallmapu, tot ce se întâmplă este vina noastră. 637 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Trebuie să ne păstrăm mintea limpede. 638 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Da. 639 01:03:09,244 --> 01:03:11,288 Trebuie s-o găsim pe Sayen. 640 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 - Dac-o găsesc înaintea noastră... - Acum îți folosești capul. 641 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 În sfârșit, înveți. 642 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Dacă te miști, te sufoci! 643 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Indianca a fost instruită. 644 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Știe pădurea. Ne învârtim în cerc. 645 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Ți-am spus, dar și tu ai făcut-o. 646 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Vorbesc serios. 647 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Ar trebui să mă simt în siguranță cu tine. 648 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Nu-i așa, soldat? 649 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Dacă o aduci la mine... 650 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 Îți scriu un cec care va arăta ca un număr de telefon. 651 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Am s-o găsesc. 652 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Vrei să știi cine ți-a ucis bunica? 653 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Avea dreptate. 654 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio este doar mesagerul. 655 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Vrei să știi... 656 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 cine l-a trimis? 657 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Asta este în nord. 658 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Da. 659 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Dar asta? 660 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 Cel mai apropiat oraș este la 30 de kilometri. 661 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Este Brazilia. Brazilia, nordul republicii Chile și Africa. 662 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Actaeon este peste tot. 663 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Nu. Numai în țările sărace. 664 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Cine e ăsta de lângă Antonio? 665 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Mi-am pierdut răbdarea. 666 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 - Adio! - Máximo Torres Esquídez. 667 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 - Tatăl lui Antonio. - Știe ce se întâmplă? 668 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 El este șeful meu. 669 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Știi cine este ăsta? 670 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Așa funcționează ei. 671 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Mituiesc politicieni, lobbyiști, chiar și președinți. 672 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Ca să faci afaceri în lumea a treia, trebuie 673 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 să investești mulți bani. 674 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Există și alte companii, mai mari și mai puternice decât Actaeon, 675 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 care pradă resursele naturale din altă parte. 676 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 De ce m-aș încrede-n tine? 677 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Îmi pare rău pentru bunica ta. Îmi pare foarte rău. 678 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Scoate-mă în viață de aici! 679 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Am copii. 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Am o familie, o soție. Mă așteaptă. 681 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Tu și oamenii tăi mi-ați ucis bunica. 682 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Ați ucis-o, i-ați ars corpul. 683 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Ați fi făcut același lucru cu mine. 684 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Sunteți ucigași! 685 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Mercenari. 686 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Te pot ajuta, femeie. 687 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Te pot ajuta să te răzbuni. 688 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Scoate-mă în viață de aici și te ajut. 689 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Bună. 690 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Unde este Sayen? 691 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Sunteți prietenii ei? 692 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Cine întreabă? 693 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Fugi, José! 694 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Găsește-o pe Sayen! 695 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 696 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Să mergem! 697 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 698 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 699 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Este în viață. 700 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 E încă pe munte. Este... 701 01:10:45,408 --> 01:10:46,534 José. 702 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 - Nu era la înmormântare? - Nu. Niciunul dintre oameni n-a văzut-o. 703 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES APELEAZĂ 704 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Fugara este periculoasă. 705 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Nu încercați să o capturați în viață, dacă bărbații sunt în pericol. 706 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Prioritatea noastră este siguranța comunității. 707 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Am fost clar? 708 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Da, domnule. Scuzați-mă! 709 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Bună dimineața, Sayen! 710 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Era așa ușor. 711 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Trebuia doar să iei banii. 712 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Dar, nu! 713 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 „Cei mai înverșunați războinici, care au luptat 500 de ani ”, bla-bla-bla. 714 01:14:44,689 --> 01:14:47,567 Ți-e frică, ucigașule? Așa ar trebui. 715 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Eu am un viitor. Tu ce ai? 716 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Tatăl tău nu crede asta. 717 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Ce știi tu despre el? 718 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 L-am auzit vorbind cu tine. Și știu că e mai rău decât tine. 719 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira mi-a spus. 720 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Mi-a spus cum, în Rwanda, tu și prietenii tăi 721 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 ați ucis oameni, copii, și toate din cauza ta. 722 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 El mi-a spus și despre dependențele tale, 723 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 problemele tale. 724 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Ești un psihopat! 725 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Crezi că nu ți-am studiat oamenii? 726 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Îmi place să cunosc istoria celor cu care fac afaceri. 727 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 728 01:15:29,025 --> 01:15:30,276 Înseamnă „războinic”, nu? 729 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Spune-mi... 730 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Pentru ce ai fost antrenată? 731 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Pentru a proteja ce? Asta? 732 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Îți voi spune ceva 733 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 ce nimeni nu spune în această lume a lașilor și a oamenilor jigniți. 734 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Nimănui nu-i pasă de afurisita ta de pădure! 735 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Crezi că masele ignorante vor un copac 736 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 în loc de o mașină electrică, un telefon mobil, un ecran? 737 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Nu. 738 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Atunci pentru ce lupți? 739 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Tu și prietenii tăi mercenari mi-ați omorât poporul. 740 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Mi-ați ucis bunica. 741 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 O să te omor. Pe tine și tatăl tău. 742 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Îmi pare rău, bine? Era ei sau eu. 743 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Deși unul a scăpat. 744 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 - José. - Și tu... 745 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 mă vei ajuta să-l găsesc. Este iubitul tău? 746 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Nu e suficient de bărbat pentru tine. 747 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Uite, îți dau câteva sfaturi. Găsește-ți un bărbat adevărat! 748 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Am citit că oamenii tăi 749 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 au mâncat inimile celor mai temuți dușmani pentru a le capta energia. 750 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Dacă o mănânc pe a ta, o să fiu curajos? 751 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Nu ești Mapuche. 752 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Îmi place cum miroși. 753 01:17:03,661 --> 01:17:05,663 Miroși... crud. 754 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Omoară-mă! 755 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Omoară-mă și n-ai să ieși viu din pădure. 756 01:17:22,805 --> 01:17:23,973 Nenorocita naibii! 757 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Nemernica! 758 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Nu pot să cred! 759 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Bine. Dacă vrea să se joace, ne jucăm! 760 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Ei plătesc politicienii, distrug comunitățile. 761 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira mi-a spus. 762 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio e un pion în această conspirație. El și tatăl său trebuie să plătească. 763 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 - Trebuie să-i aducem în fața judecății. - Judecată? 764 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Ce judecată? Când au fost judecățile de vreun folos? 765 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Ce-ai să faci? Îi ucizi pe toți? Unul câte unul? 766 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Ajungi la închisoare, ca tatăl tău. 767 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 - Tatăl meu e nevinovat. - Dar tu nu ești, Sayen. 768 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Nu e cale de întoarcere. Nu-mi sta în cale! 769 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Nu totul este alb sau negru. 770 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Câți mai trebuie să fie uciși? 771 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen? 772 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro? 773 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel? 774 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Nu vreau să urmezi. 775 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Asta nu-ți aduce bunica înapoi. 776 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Sunt obosită. 777 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Sunt obosită, José! 778 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Ai fost întotdeauna mai puternică decât mine. 779 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Și nu mă refer la lovitura ta. 780 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 - Nu ți-a fost niciodată frică. - Am învățat s-o ascund. 781 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Nu aveam să fiu niciodată un mare războinic. 782 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Ca jurnalist, pot fi de mai mult folos. 783 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, tocmai mi-ai salvat viața. 784 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 - Lasă-mă să te ajut. - Cum? 785 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Cum, José? 786 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Uite... 787 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Ai văzut cine era în acele imagini. Nu e suficient ca să doborâm Actaeon. 788 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Nu pot scăpa cu asta basma curată. Nu pot scăpa nepedepsiți. 789 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Nu, va trebui să investigăm. 790 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Mergem dincolo de ce se întâmplă aici, în Wallmapu. 791 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Uite, dacă-i ucizi pe cei din familia Torres, 792 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 doi oameni mor și tu ești teroristă. 793 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Dar, dacă putem da în vileag această conspirație, 794 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 putem ajuta mai mulți oameni, mai multe comunități. 795 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Mai mulți oameni ca Ilwen. 796 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Am găsit asta pe jos. 797 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Bunica mea a murit. 798 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Dacă nu i-aș fi urmărit... 799 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 E vina mea. 800 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Am dezamăgit-o. 801 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Nu a fost vina ta, Sayen. 802 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 - Nu a fost vina ta. - Ba da. 803 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Am dezamăgit-o. 804 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 - Nu! - Fugi, Sayen! 805 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 - Nu! - Fugi! 806 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Acum! 807 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Cățea! 808 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, ești arestată! 809 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Eliberează ostaticul! 810 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Predă-te imediat sau va trebui să deschidem focul! 811 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Ești acuzată de uciderea lui Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 812 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 și a colegului nostru, Manuel González! 813 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Întoarce-te imediat la mal! 814 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Era simplu! Nu trebuia decât să semnezi, dar nu! 815 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Tu și eu suntem la fel. 816 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Nu. Nu suntem. 817 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Tatăl meu mă iubește! 818 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 - Fisk. - Máximo. 819 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Afacerile din sud s-au complicat. Mă întorc la Atacama. 820 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Care-i faza cu teroristul Mapuche? 821 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán? 822 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Nu vă faceți griji. E o problemă locală. 823 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Știam că zona va fi dificilă. 824 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Nu trebuie să-ți spun că asta nu se poate întâmpla în nord, nu? 825 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 - Desigur. - Apropo... 826 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 - Condoleanțele mele pentru Antonio! - Mulțumesc. 827 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 - Încotro, tinere? - Spre nord. 828 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 - Talca e în regulă pentru tine? - Da. 829 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 - Urcă. - Mulțumesc. 830 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán poate fi liderul... 831 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 - Care e numele tău? - José. 832 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ... mișcării prin care sunt răpiți străini pentru schimb cu tatăl ei, Aukan Coñuepán, 833 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 care momentan își ispășește pedeapsa sub legea antiteroristă. 834 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Împreună cu grupul ei, ea l-ar fi ucis și pe ofițerul de poliție Manuel González, 835 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 al cărui corp a fost găsit în pădure, și pe șoferul Rubén Anticura, un familist. 836 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 NORD - SANTIAGO - SUD 837 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Subtitrarea: Karina Han 838 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Redactor: Anca Tach