1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 В ОГРОМНОЙ ЧАСТИ НАШЕЙ СТРАНЫ НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 УХОДИТ КОРНЯМИ В ПРОШЛОЕ И ТВОРИТСЯ ПО СЕЙ ДЕНЬ. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 ИМЕЮЩИЙ ГЛАЗА ЕЕ ВИДИТ. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 «ИСКРЕННОСТЬ» ДР. Х. ВАЛЬДЕС КАНХЕ 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Сюда, стерва! За ней! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 К реке, вперед! Бегом! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Вон она! Вперед! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Туда! 9 00:01:47,983 --> 00:01:56,367 САЙЕН 10 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ 11 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Спасибо! 12 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Приветствую тебя, хозяин, позволь войти. 13 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 У меня была внучка, которая уехала учиться с уинка 14 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 почти на шесть лет, 15 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 чтобы узнать то, что наш народ и так знал. 16 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 У меня была бабушка. Она была очень упрямой. 17 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 У тебя есть бабушка. 18 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Ты вовремя к новой луне. 19 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Да. 20 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 Хосе чинил твой мотоцикл, 21 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 но не проси меня садиться на него. 22 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 - Ты в порядке? - Да. 23 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 - Привет! - Привет! 24 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 - Привет! - Привет, сестра! 25 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Привет, брат! 26 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Привет! Сколько лет, сколько зим! Как добралась? 27 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Хорошо, брат. 28 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 - Я рад, что ты приехала. - Спасибо, брат. 29 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 - Давно не виделись, сестра. - Очень давно, брат. 30 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 - Рад тебя видеть! - Взаимно! 31 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Сайен! Я думал, ты приедешь завтра. 32 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Я не хотела оставаться, ведь... 33 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 я хочу провести новую луну со своим народом. 34 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Чего смеетесь? 35 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Папа! 36 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Папа! 37 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 - Сайен! - Папа! 38 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 - Папа! - Сайен! 39 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Папа! 40 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Папа! 41 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Стой смирно! 42 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Сайен! 43 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Проклятый уинка! 44 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 - Папа! - Сайен! 45 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Папа! 46 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Папа! 47 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Она плюнула в Лиуэля, а он разозлился и погнался за ней. 48 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Но она остановилась и свернулась комочком, как гусеница. 49 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Лиуэль так и полетел! 50 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Бедняга! Извинюсь, когда увижу его. 51 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Сайен, мы рады, что ты вернулась. 52 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Твоя бабушка, община 53 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 и особенно... 54 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Хосе очень рад. 55 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 У него лицо изменилось. 56 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Что? Какое лицо? 57 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Нет, какое лицо? 58 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Новорожденного ягненка видал? Он похож на влюбленного ягненка, да? 59 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Не обижайте моего друга. 60 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 К тому же все холостяки в этой общине будто не стареют. 61 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Начиная с тебя, брат. 62 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 - С меня? - Да. 63 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Думаю, вы заключили сделку с темными силами ради молодости. 64 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Я также хочу воспользоваться шансом 65 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 приветствовать тебя, сестра Сайен, дома с твоей бабушкой. 66 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Добро пожаловать, сестра. 67 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 - Выпьем. - Выпьем! 68 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 - Нас не победить! - Нас не победить! 69 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Надеюсь, твое возвращение побудит Хосе 70 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 писать статьи для своего народа, не только для уинка. 71 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Когда я не был со своим народом? 72 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Когда наши земли грабят, а нас вышвыривают из домов. 73 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Почему этого нет в газетах? 74 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 А кто, по-твоему, пишет обо всём этом в соцсетях? 75 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 - Да уж, соцсети... - Ну да! 76 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Я хочу помочь, но это не мой раздел. 77 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 - В чём проблема? - Эта фигня становится всё хуже, брат. 78 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 - Вот в чём проблема. - Да. 79 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Эти гады понимают только силу протеста. 80 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Послушай, Педро... 81 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Мы встречаем мою внучку... и начинаем ссору. 82 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Знать уинка - это всегда хорошо. 83 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Только дураки не хотят знать повадки чужаков. 84 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Я думал, может, мне прийти как-нибудь 85 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 и помочь тебе с бабушкиной кладовкой? 86 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 С тех пор как ты уехала, она стала скопидомом. 87 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Да, я заметила. 88 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Или пойдем в лес, как в детстве. 89 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Я не уезжаю, Хосе. У нас есть время. 90 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Я приводила тебя сюда в детстве. 91 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Да, я помню. 92 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Помнишь, что я тебе говорила? 93 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Создатель дал, а мы должны защищать дары. 94 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Когда родился этот мир, 95 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 каждое существо получило своего хозяина, чтобы оно жило вечно. 96 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Без него 97 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 реки и леса высохнут, 98 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 ветер перестанет дуть, 99 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 огонь перестанет гореть, 100 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 и Земля исчезнет. 101 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Хозяин гор живет в тебе. 102 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Он говорит священные слова всем живым существам. 103 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Это знания мапуче. 104 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Чужакам надо владеть землей, 105 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 уничтожать ее, изгонять ее хозяина и оставлять нас без крова. 106 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Мир прост, но уинка усложняют его. 107 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Чем могу помочь? 108 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Здравствуйте. 109 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Мы хотели поговорить с сеньорой... 110 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ильуэн Лемунко. Она живет здесь? 111 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Да. Зачем она вам? 112 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Она вам родственница? 113 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Да, зачем она вам? 114 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Мы лишь хотим поговорить с ней. 115 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Ждите здесь. 116 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Бабушка! К тебе пришли. 117 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Как вы, сеньора? 118 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Присаживайтесь. 119 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 - Что это за трава? - Подорожник. 120 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 В детстве мать давала мне чай с подорожником. 121 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Меда? 122 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Да, спасибо. 123 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Сколько здесь гектаров? 124 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Гектаров? 125 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 Что это? Это слово уинка. 126 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Розовокожих людей вроде вас. 127 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Сеньора Ильуэн, я перейду к делу. 128 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Такие экосистемы, как ваша, уникальны. 129 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Мы хотим поговорить с вами 130 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 и узнать, как мы можем помочь вам защитить это место. 131 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 И в свою очередь предложить вам выгодную сделку. Вам и общине. 132 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Вы много рассказываете, но ничего не говорите. 133 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Мы хотим купить вашу землю. 134 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Ну, не совсем купить. 135 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Звучит так, будто мы станем владельцами, но это не входит в наши намерения. 136 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Мы хотим купить часть вашего участка. 137 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Вы останетесь жить здесь. Ваша жизнь не изменится. 138 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 И вы не только получите плату гораздо выше рыночной стоимости. 139 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Мы можем также обсудить 140 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 программу устойчивого развития для вашей общины. 141 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Именно. Послушайте... 142 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Вот название компании, которую мы представляем. 143 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 «Актеон». Она входит в группу «Гринкорп». Возможно, вы о нас слышали. 144 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 У нас важные проекты в нескольких странах. 145 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 И я также дам вам письмо-предложение. 146 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Внимательно прочтите его. 147 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Вам поможет внучка, если вы его не поймете. 148 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Не спешите, сеньора Илен. 149 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ильуэн. 150 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Что, простите? 151 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ильуэн. 152 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ильуэн. Сеньора Ильуэн, спешить не надо. 153 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Прошу вас понять, что от сделки выиграют все. 154 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Ну, вы купите землю, 155 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 но нам-то здесь жить. 156 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Какая от этого выгода вам? 157 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Экотуризм на основе охраны природы. 158 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Но туризм никогда не был экологичным, 159 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 а леса охраняют сами себя. 160 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Вы испанец, не так ли? 161 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Лес живет внутри всех нас. 162 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Я им не владею. 163 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Я просто о нём забочусь. 164 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Это священное место, 165 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 основанное нашей мачи ради общин. 166 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Вы чилиец и знаете, как это устроено. 167 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Скажите этому юноше, 168 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 что мы сражались 500 лет 169 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 против испанцев за нашу землю. 170 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 А теперь вы просите, чтобы я отдала ее испанцу 171 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 лишь потому, что у него смазливая мордашка? 172 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Чай остыл. 173 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Она имеет в виду, что разговор окончен. 174 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 - Ясно. - Пойдем. 175 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Ну... я лишь прошу вас обдумать предложение, сеньора. 176 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Я оставлю вам визитку с моим именем и номером телефона, 177 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 а на обороте напишу сумму предложения. 178 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Поторгуемся. 179 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Но, как я и сказал, будет много выгоды. 180 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 И выгодоприобретателей. 181 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Доброго дня. 182 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Ты говорил с ней слишком напористо. 183 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Они уже приезжали? 184 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Впервые их вижу. 185 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Они давно защищают свою землю 186 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 и продолжат ее защищать. 187 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Посмотрим, Лира. 188 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 У каждого есть цена. У тебя она есть, и у меня тоже. 189 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 У этого дерева есть цена. 190 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Предложим цену, которая их устроит. 191 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Всё просто. 192 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Посмотрим. 193 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Твой отец звонил. 194 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Он как раз приземляется. 195 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Это близко? 196 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Километров 15, но дорога - дрянь. 197 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Как всё прошло со старухой? 198 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Дерьмово. 199 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Папочка Максимо разозлится на своего наркомана-сыночка. 200 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Не говори о том, чего не понимаешь. 201 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Ребята, идите попейте кофе. 202 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 - А мой пакет? - Завтра. 203 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Завтра? 204 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 В окрестностях нет дилеров. Могу найти кого-нибудь в Сантьяго. 205 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Завтра получишь. 206 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Не волнуйся. Я всегда буду рядом с тобой. 207 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 ЗВОНИТ МАКСИМО ТОРРЕС 208 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Папа. 209 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Как дела? Как ты? Как долетел? 210 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Все полеты одинаковы, Антонио. 211 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Нам еще нужно провести анализы, 212 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 но, похоже, месторождение больше, чем в Руанде. 213 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Первичный кобальт, 6,7%. 214 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Интересно. Я хочу услышать это от Лиры. 215 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Антонио прав. 216 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Похоже, кобальта очень много. Геологический раритет в этом регионе. 217 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 «Похоже»? Насколько ты уверен? 218 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Нам еще нужно провести анализы. 219 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Хочу пробурить при 2,8 и повторить спектрографию. 220 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 У меня нет времени! 221 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Эти волки дышат мне в затылок! Проклятье! 222 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Максимо, я должен провести анализ. 223 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Лира, он прав. Ты прав, папа. 224 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Тут море кобальта. Дадим зеленый свет. 225 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Ты заключил сделку? 226 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Почти. 227 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 У нас проблемы с владелицей, старухой из мапуче. 228 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Она подписала или нет? 229 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Почти, говорю же. 230 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Это не так легко. Они не доверяют чужакам. 231 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Нужно время, но я этим занимаюсь. 232 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Это меня и беспокоит. 233 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Это неразумно, Антонио. 234 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Давать зеленый свет, не будучи уверенными? 235 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Я должен повторить анализ на участке D, а старуха должна... 236 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Лира! 237 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Выйди вон. Оставь меня ненадолго. 238 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Да, анализы подтверждают наличие кобальта. 239 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Ты будешь главным? 240 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Я на участке с литием. 241 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Мой сын - главный. 242 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 - Антонио? Это не вызовет проблем? - Нет. 243 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Что говорят наши контакты? 244 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Не волнуйся, я с ними часто общаюсь. 245 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Держи меня в курсе. 246 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Хорошо. 247 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Чёрт! 248 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Миранда! Байков! 249 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Индианка нас записала! 250 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 - Она побежала по дороге! - Байков! 251 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 По машинам! 252 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Вы - налево. Мы - направо. 253 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Попалась! 254 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Она наша! 255 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 - Блин! Она убегает! - Оставь! К чёрту. 256 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Вперед. 257 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Вон она! 258 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Вперед! 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Эй, девчушка! 260 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Мы знаем, что ты там! 261 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Всё в порядке! Ты ничего не украла! 262 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Мы не станем звать полицию! 263 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Девчушка! 264 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Послушай! 265 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Все любят записывать разговоры, 266 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 но наш лагерь - частный. 267 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Нам только нужен твой телефон - стереть то, что не твое! Ясно? 268 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Кто она? 269 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 Внучка владелицы. 270 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Вперед. 271 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Бабушка! Собирай вещи! Надо всем рассказать! 272 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Люди, что к нам приходили, хотят бурить гору. 273 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 У них оружие! Они меня видели! 274 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Что? 275 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Надо срочно уходить! 276 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Надо всем сообщить. Вождю, Науэлю и молодежи. 277 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Мы никуда не поедем. 278 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 У них оружие! 279 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 А ты в ярости. Эти вещи несовместимы. 280 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Моя внучка говорит, что вы бурите землю! 281 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 И что у вас оружие и машины! 282 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Кто разрешил вам их привозить? 283 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Она сказала вам, что записала нас? И, возможно, обокрала? 284 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 У нас пропали ценные вещи. Мы можем вызвать полицию. 285 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Моя внучка не воровка, уинка. Вы воры! 286 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Не разговаривай с ними, бабушка. Они только врут. 287 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Не пытайтесь меня обмануть. 288 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Я знаю, что видела и слышала. Бурение, кобальт... 289 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Если ваша внучка даст мне хоть слово вставить, мы всё объясним. 290 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 И, уверяю вас, все выиграют. 291 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 И если после этого объяснения я не смогу вас убедить, 292 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 мы соберемся и уедем. 293 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Сеньора, залежи под этим лесом 294 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 не только помогут нам защитить эту землю, но и всю планету. 295 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Я лгу, Лира? 296 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Лира - геолог и чилиец, как и вы. 297 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Пусть он чилиец, я - мапуче. 298 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Всё равно. Объясни это им. 299 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 - Что тут объяснять? - Кобальт. 300 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Обширные залежи кобальта. 301 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Новое золото для будущего без машин, загрязняющих воздух. 302 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Точно. И выход для вашей общины, чтобы давать образование детям. 303 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Я говорю об учебе, здравоохранении... Они смогут учиться за границей. 304 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Многие люди вроде вас 305 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 приходили сюда с обещаниями. 306 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Вы самый молодой из них, это точно. 307 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Я слышала, как он разговаривал с отцом. 308 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Что под этими землями? 309 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 У нас с землей священные отношения. 310 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Нам не нужны коммерческие отношения. 311 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Мы уважаем ее. 312 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 А вы приходите сюда 313 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 с ложью, оружием и обманом. 314 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Скажите отцу, 315 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 что если ему нужна подпись старухи, 316 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 он должен приехать сюда, 317 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 встать на колени и поцеловать меня в зад. 318 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Уходите! 319 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Собирайте свои вещи. 320 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Это место - наше! Понятно? 321 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Нет! Бабушка! 322 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Бабушка. 323 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Бабушка. 324 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Она хотела меня ударить. Вы это видели, да? 325 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 И плюнула мне в лицо. 326 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Надо сжечь дом вместе с ними. 327 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Ясно? Мы все тут виноваты. Все мы. 328 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Надо замести следы. 329 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Нас тут не было. 330 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Ясно? Не было. Понятно? 331 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Вперед! 332 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Что вы сделали? Вы спятили? На меня не рассчитывайте. 333 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Я пошел! 334 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Ты уже вляпался. 335 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Девчонка, шпионившая за нами, 336 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 наверное, собирала своих, чтобы поджечь наш лагерь и ограбить нас. 337 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Думаешь, она успокоится? 338 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Нет, она отправит за нами своих дружков. 339 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Рубен. 340 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Что? 341 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Затаскивайте ее. 342 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 - Здравствуй, Ильуэн! - Здравствуй! 343 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Чем могу помочь? 344 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Я ее не приводила. Она меня сюда притащила. 345 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Я хочу быть воином. 346 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Но ты женщина. 347 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Дочь Аукана... Я не стану этого делать. 348 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Я не обучаю женщин! 349 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Почему? 350 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Почему? 351 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Не обучаю, и всё тут. 352 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 С начала времен воинами были мужчины. 353 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Забери ее, Ильуэн. 354 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Прошу тебя. 355 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 А если я тебя побью? 356 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Ты сильна духом. Но этого мало. 357 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Уходи. 358 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Кто следующий? 359 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Я хочу быть воином, как мой отец! 360 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Не докучай мне, девочка. Лиуэль. Уведи ее. 361 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Отпусти! 362 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Будь сильным! 363 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Встань. 364 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Ну же, Лиуэль. 365 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Наше обучение - не просто учить драться. 366 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Нужно учиться быть внимательным. 367 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Забыть о себе, чтобы помогать слабым. 368 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Да будет наш бой победным! 369 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Я люблю тебя, бабушка. 370 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Разверни пикап. 371 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Всё как в Руанде. 372 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Это пустяки. 373 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 В Руанде было хуже. 374 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Да, это пустяки. 375 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Но не волнуйся, у меня всё под контролем. 376 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Чёрт... Хватит. 377 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 ПОЛИЦИЯ 378 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Вот она, стерва! Я был прав! 379 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Лира, ты думаешь, индианка может просто так сбежать 380 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 и взорвать пикап? 381 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Надо найти ее, пока она не добралась до других. 382 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Она убежала в лес раненая. Мы можем ее догнать. 383 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 - И? - Либо идем 15 километров до лагеря 384 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 и рискуем разоблачением, либо убьем ее сейчас. 385 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 - Нет. - Почему? 386 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Она знает лес, мы - нет. 387 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Брось! Все леса одинаковые. 388 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Это твоя работа. Придумывать решения, а не проблемы. 389 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Продолжим ругаться - упустим ее. 390 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Открываем охоту на эту мапуче. 391 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Да будет наш бой победным! 392 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Сайен! Хосе! Сильнее! 393 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Смотрите, заострите их! 394 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Бегом! Быстрее! 395 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Сайен! 396 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Осторожно! 397 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Вставай! 398 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Молодец! 399 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Я вижу, как в тебе растет воинский дух твоего отца! 400 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Чилиец, ты уверен, что она не спустится другим путем? 401 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Ты такой упрямый, русский. Я же говорил, реку ей не пересечь. 402 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 - Алло? - Единственный мост далеко отсюда. 403 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 - Привет, милая. - Наверх ей не залезть. 404 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 Склоны слишком круты. 405 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Она может только подняться на холм или же повернуть и наткнуться на тебя. 406 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 - Надо идти дальше. - Нельзя идти ночью без тропы. 407 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Если не хочешь сломать ногу. 408 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Она тоже не может идти. Она не дура. 409 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 У вас пижамная вечеринка? 410 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Как хорошо. 411 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Ладно, милая. Береги себя. 412 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Пока. 413 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Я не вынес бы детей. Или питомцев. 414 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Вот что тебе надо сделать. 415 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 Позвони отцу 416 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 и расскажи ему всё. 417 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Позвоню с хорошими вестями. 418 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Хорошими вестями? 419 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 И что это за хорошие вести? 420 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Ни я, ни моя команда, ни лучший геолог «Актеона» - 421 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 никто не сядет. 422 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Это хорошие новости, Лира? 423 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Не волнуйся. 424 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Мы решим вопрос со старухой. 425 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Я разберусь. 426 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Проблема не в ней. А в отце. 427 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Он замечает только мои ошибки. 428 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Этот гад меня даже не уважает. 429 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Уважает, иначе не отправил бы сюда. 430 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Это важно, Антонио. Кобальтовое месторождение. 431 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Это нелегкая работа. Ему не хватит смелости приехать сюда. 432 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Он занят другими делами. Он сейчас на севере. 433 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Ну же. Идем обратно в лагерь. 434 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Завтра будет новый день. 435 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Шеф. 436 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Отдохнем. 437 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Будешь дежурить первым. 438 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Проклятый уинка. Предатель. 439 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Я просто помощник. Я водитель. 440 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Что ты хотел сделать? Дать им сжечь меня заживо? 441 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Нет! Не стрелять. Она моя. 442 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Чертова сука. 443 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Эй! Вернись! 444 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Посмотрим. 445 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Мы не хотим тебя обижать. Слышишь? 446 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Мы отправимся в полицию 447 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 и сообщим об этом. 448 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Надо признать, она смелая. 449 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 ВЫЗОВ МАКСИМО 450 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Твой отец. 451 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 - Папа. - Вас нет в лагере, 452 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 а Байков не отвечает. Что случилось? 453 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 На нас напала старуха. 454 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Ты говорил, они опасны. Они проявили агрессию. 455 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Что? Какая старуха? О чём ты? 456 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 С ней случилась беда. 457 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Это была самозащита. У меня свидетели. 458 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Папа? 459 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Дай Байкову трубку. 460 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Папа, мы в пути. 461 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Я сказал, дай сейчас же трубку Байкову. 462 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Не надо было тебя посылать после происшествия в Африке. 463 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 - Да, сеньор? - Байков! 464 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Что происходит? 465 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Ситуация - деликатная. 466 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 - Есть свидетель. - Чёрт. 467 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Чёрт. Тебе только надо было держать его в узде. 468 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Ты лучше всех знаешь его перепады настроения. 469 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Ты ему как отец! Ты лишь должен был контролировать его. 470 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Да, я утратил бдительность. 471 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Слушай меня внимательно. 472 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Я вас не слышу. 473 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Байков, чёрт! 474 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 На хрен это всё. 475 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Что он сказал? 476 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Ничего. Выдвигаемся. 477 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 - То есть? - Я возьму всё. 478 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Сайен. Где Сайен? 479 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 - Не знаю. - Сайен... 480 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Не знаю. Ее выносят! Оставьте тело на месте! 481 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 - Мачи еще не пришла! - Что вы делаете? 482 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 - Подождите мачи! Проклятые уинка. - Подождите мачи! 483 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Проявите уважение, уинка! 484 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Проклятые уинка. 485 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Нападение? 486 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Да, мой сын и его группа попали в засаду. 487 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Похоже, с ними раненый. 488 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Они попали в зону плохой связи, и разговор прервался. 489 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Подозреваю, это теракт. 490 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Манрикес, мы с Саласаром рассчитываем на вас. 491 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Предоставьте это дело мне. 492 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Капитан. 493 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Там труп. Ильуэн Лемунко, владелица дома. 494 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Пусть полиция работает. Разгоните всех. 495 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 - Да. - Губернатор! Прошу вас! 496 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 - Губернатор! - Эй! 497 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Отпустите его. 498 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 - Кто ты? - Хосе Уэнупе. 499 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Журналист и друг семьи Ильуэн Лемунко. 500 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Губернатор, Сайен Коньуэпан, ее внучка, 501 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 была с ней. Сайен пропала. 502 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 - С ней что-то сделали. - Опишите ее нам. 503 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Любые данные, чтобы мы смогли ее найти. 504 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Губернатор, поймите, это не случайность. 505 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Ее ранили. Она бы не бросила бабушку. Живую или мертвую. 506 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ильуэн Лемунко была убита, 507 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 а ее тело сожгли. 508 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Дайте работать полиции и прокуратуре. 509 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 - Они не помогут. - Капитан. 510 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Отпустите его! 511 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Отпустите его! 512 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Пустите! 513 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Когда будете общаться с прессой, 514 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 скажите: Сайен Коньуэпан - террористка, угроза обществу. 515 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Она убила Ильуэн Лемунко 516 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 и, наверное, группу иностранных ученых. 517 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 - Это понятно? - Да. 518 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Не так быстро. 519 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Рубен, 520 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 ты нас замедлишь. 521 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Понимаешь? 522 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Мы вернемся. 523 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 - Не бросайте меня. - У нас координаты. 524 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Почему вы не отводите меня в лагерь? Там есть медпункт. 525 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Сиди тут 526 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Спокойно. Всё обойдется. 527 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Нет. А если она за мной придет? 528 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Ты ей не нужен. Всё будет хорошо. 529 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Лира, нет! Лира, не надо... 530 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Дон Антонио! Шеф! 531 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Чертов козел! 532 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Козел! Если я умру - вы все умрете. 533 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Здравствуй, старший брат. 534 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Старший брат. 535 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Лира, не дуйся. 536 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Это испытание для нас как команды. 537 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Как бы сказал мой отец, 538 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 это шанс выбраться из зоны комфорта. 539 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Ну же, вперед. 540 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Миранда! А Рубен? 541 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Спит. 542 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 А говорили, в Чили скучно. 543 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Здесь все женщины такие? Похожие на тебя и на эту мапуче? 544 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Опасные? Возможно, найду себе такую. 545 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Возможно, она убьет тебя во сне. 546 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Ты со мной флиртуешь? 547 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - Смотрите. - Это явно она. 548 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Тут, наверное, переправа. 549 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Пойдемте. 550 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 - Стойте там! - Спокойно. 551 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Руки вверх. 552 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Тихо, чувак. 553 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Ни с места. Оружие - мне. 554 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Тихо, чувак. 555 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Пните оружие. 556 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 - Пните. - Положи. 557 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Нет! Оружие - сюда! 558 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Пинком его ко мне! 559 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Наручник на напарника. 560 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Положи это. 561 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Теперь на себя. 562 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Вот так. 563 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Теперь - на колени, свиньи чертовы. 564 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 На колени! 565 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Мы тебя достанем, козел. 566 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Прикуй себя к машине, гад. 567 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Успокойся. 568 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 У кого ключи? 569 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Брось их сюда. 570 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Успокойся. Обдумай это. 571 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Не бросай нас тут. 572 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Сидите тут - и ни с места! 573 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Сволочь! 574 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Выходите. 575 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Пепи! 576 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Ты теперь воин, брат! 577 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Тихо, чувак. 578 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Помните сгоревший пикап у Ильуэн? 579 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Да. 580 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Он принадлежит горнодобывающей компании. «Актеон». 581 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Владельцы не заявили об угоне или пропаже. 582 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 - А пассажиры? - Никто ничего не знает. 583 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Надо найти Сайен. Она в опасности. 584 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Нет, они в опасности! 585 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Поехали к Ильуэн. 586 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Нас там будут искать. Нам нужны припасы. 587 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Не трогай! Там, возможно, яд. Отойди. 588 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Отойди. 589 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Чёрт! 590 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Не стреляйте! Берегите патроны! Они нам понадобятся. 591 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Стрела, блин! Она убьет нас всех. 592 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 - Миранда, вытяни стрелу. - Не трогай. 593 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 - Вытяни ее. - Нет! Лучше оставить. 594 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Вытяни стрелу, блин! Сволочь! 595 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Это была ловушка. Она охотится на нас! 596 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Чертова индианка охотится на нас. 597 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Теряем время. Вперед. 598 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Куда ты? 599 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Еще одна река. Невероятно. 600 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 - Ты в порядке? - Да. 601 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Идемте дальше. 602 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Ты можешь объяснить, почему так трудно найти эту девку? 603 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Мои люди этим занимаются. 604 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 В лесу непросто. Большая неизведанная территория. 605 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Как только ее найдем, мы должны контролировать факты. 606 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Один твит, одна статья о связи операции 607 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 с этим делом - и нам кранты. 608 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Инвесторы сбегут как крысы. Это плохо. 609 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Это плохо для меня, для «Актеона» 610 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 и для тебя, понимаешь? 611 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Ее бабушка согласилась продать землю, а она этого не хотела. 612 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Она убила себя из чувства вины. 613 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Хорошо. 614 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Насчет вашего сына: мы ищем, но... 615 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Мой сын подождет. 616 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Разберись с ней. 617 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Миранда! 618 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Байков! 619 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Миранда! 620 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Помните лица тех уинка? 621 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 У тебя еще дрожат руки? 622 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Оставь его в покое, Педро. 623 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Я просто благодарю его. 624 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Спасибо, брат. 625 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Это лучше, чем страдать ерундой в офисе? 626 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Этот гад никогда не затыкается, да? 627 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Верно, брат. 628 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Тупу. Принадлежало Ильуэн. 629 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 - Да. - Верно. 630 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Следы ведут туда. 631 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Эй! 632 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Это сделали уинка. 633 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Если убить уинка, полицейские будут тут завтра же. 634 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Но если виновника найдем мы... 635 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Он всё еще не понимает. 636 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Виноваты не мы. 637 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Здесь, в Уальмапу, во всём происходящем виноваты мы. 638 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Надо сохранять хладнокровие. 639 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Да. 640 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 И надо найти Сайен. 641 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 - Если они найдут ее первыми... - Вот теперь ты включил голову. 642 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Наконец учишься. 643 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Сдвинешься - задохнешься! 644 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Индианка хорошо обучена. 645 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Она знает лес. Мы ходим кругами. 646 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Я так и сказал, но ты тоже обучена. 647 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Я серьезно. 648 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Я, по идее, не должен бояться с тобой. 649 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Не так ли, солдат? 650 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Если приведешь ее ко мне... 651 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 выпишу тебе чек с кучей нулей. 652 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Я ее найду. 653 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Хочешь знать, кто убил твою бабушку? 654 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Она была права. 655 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Антонио - только посланник. 656 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Хочешь знать... 657 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 кто послал сообщение? 658 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Это на севере. 659 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Да. 660 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 А это? 661 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 Ближайший городок - в 30 километрах. Удачи. 662 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Бразилия. Бразилия, север Чили и Африка. 663 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 «Актеон» - повсюду. 664 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Нет. Только в бедных странах. 665 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Кто это рядом с Антонио? 666 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Мое терпение иссякло. 667 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 - Пока. - Максимо Торрес Эскидес. 668 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 - Отец Антонио. - Он знает, что тут творится? 669 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Он мой шеф. 670 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Ты знаешь, кто он? 671 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Вот как они действуют. 672 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Подкупают политиков, лоббистов, даже президентов. 673 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Чтобы вести бизнес в странах третьего мира, 674 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 надо вкладывать много. 675 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Есть другие компании, крупнее и влиятельнее «Актеона», 676 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 наживающиеся на природных ресурсах в других местах. 677 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 С чего мне тебе верить? 678 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Мне жаль твою бабушку. Правда жаль. 679 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Выведи меня отсюда. 680 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 У меня дети. 681 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Семья, жена. Они ждут меня. 682 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Ты и твои люди убили мою бабушку. 683 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Вы убили ее, сожгли ее тело. 684 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 И сделали бы то же со мной. 685 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Вы убийцы! 686 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Наемники. 687 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Я могу помочь тебе, женщина. 688 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Я могу помочь тебе отомстить. 689 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Выведи меня живым - и я помогу тебе. 690 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Привет. 691 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Где Сайен? 692 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Вы ее друзья? 693 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 А кто спрашивает? 694 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Педро! Беги, Хосе! 695 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Найди Сайен! 696 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Лира! 697 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Вперед. 698 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Педро... 699 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Педро... 700 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 Хосе. 701 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Он жив. 702 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Он всё еще на горе. Он... 703 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 Хосе. 704 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 Хосе. 705 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 - Ее не было на похоронах? - Нет. Никто из людей ее не видел. 706 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 МАКСИМО ТОРРЕС ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 707 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Беглянка опасна. 708 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Не пытайтесь поймать ее живой, если ваши люди в опасности. 709 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Наш приоритет - безопасность сообщества. 710 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Ясно? 711 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Да, сеньор. С вашего позволения. 712 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Доброе утро, Сайен. 713 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Всё было просто. 714 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Надо было просто взять деньги. 715 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Но нет. 716 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 «Самые храбрые воины, 500 лет борьбы», то да сё. 717 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Ты боишься, убийца? И правильно. 718 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 У меня есть будущее. А у тебя что есть? 719 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Твой отец так не думает. 720 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Что ты о нём знаешь? 721 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Я слышала, как он с тобой говорит. И знаю, что он еще хуже тебя. 722 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Лира мне сказал. 723 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Рассказал, как в Руанде ты с дружками 724 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 убивал людей, детей. Всё по твоей вине. 725 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Он также рассказал о твоей зависимости, 726 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 о твоих проблемах. 727 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Ты психопат! 728 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Думаешь, я не изучил твой народ? 729 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Предпочитаю знать историю тех, с кем имею дело. 730 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Уэйчафе. 731 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Это значит «воин»? 732 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Скажи мне... 733 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Чему тебя обучали? 734 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Беречь что? Вот это? 735 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Я скажу тебе то, 736 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 чего никто не смеет говорить в этом мире трусов и обиженных. 737 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Всем плевать на твой гребаный лес! 738 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Ты думаешь, тупые массы предпочтут дерево 739 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 электромобилю, смартфону, планшету? 740 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Нет. 741 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Тогда за что ты борешься? 742 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Ты с твоими наемниками убил моих братьев. 743 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Ты убил мою бабушку. 744 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Я убью тебя. Тебя и твоего отца. 745 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Прости, ладно? Либо они, либо я. 746 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Хотя один сбежал. 747 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 - Хосе. - А ты... 748 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 поможешь мне найти его. Он твой парень? 749 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Не мужик для такой, как ты. 750 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Я дам тебе совет. Найди себе настоящего мужчину. 751 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Я читал, твои соплеменники 752 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 съедали сердца сильнейших врагов, чтобы забрать себе их энергию. 753 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Если я съем твое, я стану храбрее? 754 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Ты не мапуче. 755 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Мне нравится твой запах. 756 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Пахнешь... зверем. 757 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Убей меня. 758 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Убей меня - и тебе не выйти из леса живым. 759 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Чертова стерва. 760 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Сукина дочь! 761 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Блин. 762 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Ладно. Хочет поиграть - поиграем. 763 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Они подкупают политиков, уничтожают общины. 764 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Лира мне рассказал. 765 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Антонио - пешка в этом заговоре. Они с отцом должны за всё заплатить. 766 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 - Надо предать их правосудию. - Правосудию? 767 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Какому правосудию? Когда суд приносил добро? 768 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Что ты сделаешь? Убьешь их всех? По одному? 769 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Ты окажешься в тюрьме, как твой отец. 770 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 - Мой папа невиновен. - Но ты - виновна, Сайен. 771 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Назад дороги нет. Не мешай мне. 772 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Не всё в мире черное и белое. 773 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Сколько еще будет жертв? 774 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ильуэн? 775 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Педро? 776 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Науэль? 777 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Я не хочу, чтобы убили и тебя. 778 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Это не вернет твою бабушку. 779 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Я устала. 780 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Я устала, Хосе. 781 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Ты всегда была сильнее меня. 782 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 И я не про твой удар. 783 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 - Ты никогда не боялась. - Я научилась скрывать страх. 784 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Во мне никогда не было духа великого воина. 785 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Как журналист я принесу больше пользы. 786 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 Хосе, ты только что спас меня. 787 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 - Позволь мне помочь тебе. - Как? 788 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Как, Хосе? 789 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Послушай... 790 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Ты видела людей на тех фото. Этого мало, чтобы уничтожить «Актеон». 791 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Им это не может сойти с рук. Их нельзя оставлять безнаказанными. 792 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Нет, надо провести расследование. 793 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Выйти за рамки событий в Уальмапу. 794 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Если ты убьешь Торресов, 795 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 они будут жертвами, а ты - террористкой. 796 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Но если мы раскроем заговор - 797 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 поможем другим людям, другим общинам. 798 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Другим, подобным Ильуэн. 799 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Я нашел это на земле. 800 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Моя бабушка умерла. 801 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Если бы я не пошла за ними... 802 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Виновата я. 803 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Я подвела ее. 804 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Ты не виновата, Сайен. 805 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 - Ты не виновата. - Я виновата. 806 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Я подвела ее. 807 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 - Нет! - Беги, Сайен! 808 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 - Нет! - Беги! 809 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Давай! 810 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Стерва! 811 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Сайен Коньуэпан, вы арестованы! 812 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Отпустите заложника! 813 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Сдавайтесь немедленно, или нам придется стрелять! 814 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Вы обвиняетесь в убийстве Ильуэн Лемунко, Рубена Антикуры 815 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 и нашего коллеги Мануэля Гонсалеса! 816 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Немедленно вернитесь на берег! 817 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Всё было просто! Надо было подписать, но нет! 818 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Мы с тобой одинаковые. 819 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Нет. Мы не одинаковые. 820 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Мой отец любит меня! 821 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 - Фиск. - Максимо. 822 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Дело на юге зашло в тупик. Я возвращаюсь в Атакаму. 823 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Что это за история с террористкой-мапуче? 824 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Сайен Коньуэпан? 825 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Не волнуйся. Это местная проблема. 826 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Мы знали, что это сложный регион. 827 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Мне не нужно тебе говорить, что этого нельзя допускать на севере, так? 828 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 - Конечно. - Кстати... 829 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 - Соболезную в связи со смертью Антонио. - Спасибо. 830 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 - Куда едешь, юноша? - На север. 831 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 - До Тальки подойдет? - Да. 832 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 - Садись. - Спасибо. 833 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Сайен Коньуэпан, возможно, лидер... 834 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 - Как тебя зовут? - Хосе. 835 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...похитить иностранцев, чтобы обменять их на отца, Аукана Коньуэпана, 836 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 который отбывает срок за нарушение закона о борьбе с терроризмом. 837 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Вместе с группой она предположительно убила офицера полиции Мануэля Гонсалеса, 838 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 чье тело было найдено в лесу, и водителя Рубена Антикуру, семьянина... 839 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 СЕВЕР - САНТЬЯГО - ЮГ 840 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Перевод субтитров: Анастасия Страту 841 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Креативный супервайзер Владимир Фадеев