1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 НЕРІВНОСТІ В ЦІЙ ВЕЛИКІЙ ЧАСТИНІ НАШОЇ КРАЇНИ 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 РОДОМ З МИНУЛОГО, І БАГАТО ДОСІ ВІДБУВАЄТЬСЯ СЬОГОДНІ. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 УСІ, ХТО МАЄ ОЧІ, ЦЕ БАЧАТЬ. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 З КНИГИ «SINCERIDAD CHILE ÍNTIMO EN 1910» ВАЛЬДЕС КАНХЕ 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Лярво, ходи сюди! За нею! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 До річки, мерщій! Біжи! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Туди, погнали! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Сюди! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 НА ТРИ ДНІ РАНІШЕ 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Дякую! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Вітаю тебе, господарю, дозволь мені зайти. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 У мене була онука, яка поїхала навчатися до чужинців 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 майже на шість років, - 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 того, що наш народ вже давно знає. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 У мене була бабуся. Вона була дуже вперта. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 У тебе вона є. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Ти приїхала якраз перед новим циклом. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Так. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 Хосе лагодив твій мотоцикл, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 але не проси мене на нього сісти. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 - Усе гаразд? - Так. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 - Привіт! - Привіт! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 - Привіт! - Привіт, сестро! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Привіт, брате! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Привіт! Давненько не бачились! Як ти доїхала? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Дуже добре, брате. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 - Я радий, що ти тут. - Дякую, брате. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 - Давно не бачились, сестро. - Надто довго, брате. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 - Радий тебе бачити! - Навзаєм! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Саєн! Я думав, що ти повернешся завтра. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Я не хотіла залишатися довше, бо... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 Вирішила провести новий цикл зі своїм народом. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Чому ви смієтеся? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Тату! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Тату! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 - Саєн! - Тату! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 - Тату! - Саєн! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Тату! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Тату! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Не зруш! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Саєн! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Кляті чужинці! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 - Тату! - Саєн! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Тату! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Тату! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Вона плюнула на Ліхуеля, він розлютився і погнався за нею. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Але вона зупинилася і згорнулася, як гусениця. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Ліхуель полетів! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Бідолашний! Я попрошу вибачення, коли побачу його. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Саєн, ми всі раді, що ти повернулася. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Твоя бабуся, община 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 і особливо… 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Хосе дуже радий. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Його обличчя змінилося. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Що? Яке обличчя? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Справді. Яке обличчя? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Ви бачили новонароджене ягня? Він виглядає як закохане ягня, правда? 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Не дражни мого друга. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Крім того, жоден чоловік у цій общині, здається, не старіє. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Починаючи з тебе, брате. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 - Мене? - Так. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Можливо, ти уклав угоду з дияволом, щоб виглядати таким молодим. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Ну, я теж хотів би 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 привітати тебе, сестро Саєн, і твою бабусю з поверненням додому. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Ласкаво просимо, сестро. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 - Будьмо. - Будьмо! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 - Завжди тріумф! - Завжди тріумф! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Сподіваюся, твоє повернення буде мотивувати Хосе 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 писати для свого народу, а не тільки для чужинців. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Коли це я не був зі своїми людьми? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Коли вони грабують нашу землю і викидають нас із наших будинків. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Чому цього немає в газетах? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 І хто все це публікує в соцмережах? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 - Соціальні мережі... - Саме так! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Я хочу допомогти, але це не мій розділ. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 - У чому проблема? - Ця біда стає гіршою, брате. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 - Ось проблема. - Так. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Сволоти розуміють лише, якщо ми протестуємо. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Послухай, Педро... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Ми вітаємо мою онуку і починаємо сперечатися. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Завжди добре знати чужинців. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Тільки дурні відмовляються знайомитися з іноземцями. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Я думав зайти на днях 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 і допомогти тобі на бабусиному складі. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Вона робила запаси, відколи ти поїхала. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Так, я помітила. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Або ми можемо піти до лісу, як у дитинстві. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Я нікуди не подінуся, Хосе. У нас є час. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Я приводила тебе сюди ще дитиною. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Так, я пам'ятаю. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Пам'ятаєш, що я казала? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Творець дав, щоб ми захищали. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Коли світ народився, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 він помістив Ньєн у кожну істоту, щоб це не зникло. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Без Ньєн 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 висохли б ріки й ліси, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 вітер би не дув, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 вогонь би згас, 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 і Земля зникла б. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Господар гір живе всередині тебе. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Він говорить священними словами всім живим тут. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Це знання мапуче. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Іноземці хочуть заволодіти землею, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 знищуючи її, виганяючи її Ньєн і залишаючи нас без житла. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Світ простий, але чужинці зробили його складним. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Вам допомогти? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Вітаю. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Ми хотіли поговорити з пані… 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ільвен Лемунко. Вона тут живе? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Так. Навіщо вона вам потрібна? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Вона ваша родичка? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Так, для чого вона вам потрібна? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Ми хочемо з нею поговорити. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Зачекайте тут. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Бабуню! На вулиці тебе шукають люди. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Як справи, пані? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Сідайте. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 - Що це за трава? - Подорожник. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Мама давала мені чай з подорожника. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Меду? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Так, дякую. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Скільки тут гектарів? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Гектарів? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 Що це? Це слово, яке вживають чужинці. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Рожеві люди, як ви. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Пані Ільвен, я перейду до справи. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Такі екосистеми, як ваша, є унікальними. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Ми хочемо поговорити 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 про те, як ми можемо вам допомогти захистити це місце. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Запропонувати вам вигідну угоду. Для вас і громади. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Ти багато говориш, але насправді ти нічого не говориш. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Ми хочемо купити землю. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Ну не зовсім купити. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Звучить так, ніби ми володіємо всім, але ідея не в цьому. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Ми зацікавлені в покупці частини вашої землі. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Ви зможете й надалі жити тут. Для вас нічого не зміниться. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 І ви не тільки отримаєте оплату значно вище ринкової вартості. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Ми також можемо домовитися 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 щодо програми сталого розвитку для вашої спільноти. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Ось. Погляньте… 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Це назва компанії, яку ми представляємо. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 «Актеон». Входить до групи «ҐрінКорп». Можливо, ви чули про нас. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 У нас є важливі проєкти в кількох країнах. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Я також дам вам пропозицію. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Щоб ви могли уважно прочитати. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Ваша онука може допомогти, якщо ви не розумієте. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Не поспішайте, пані Ілен. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ільвен. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Перепрошую? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ільвен. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ільвен. Пані Ільвен, не поспішайте. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Будь ласка, зрозумійте, що ми всі тут виграємо. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Що ж, ви купуєте, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 а ми тут живемо. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Що ви отримаєте від цього? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Екотуризм на основі збереження. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Але туризм ніколи не був екологічним, 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 а ліси самі себе зберігають. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Ви ж іспанець, чи не так? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Ліс живе всередині кожного з нас. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Я не володію ним. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Я лише його доглядачка. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Це священне місце, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 створене нашими мачі для громад. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Ви чилієць і знаєте, як це працює. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Чому б вам не сказати цьому юнакові, 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 що ми воювали 500 років 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 проти іспанців, щоб зберегти нашу землю? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 А тепер ви просите мене передати її іспанцю 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 просто тому, що в нього гарне обличчя? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Чай охолов. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Цим вона хоче сказати, що розмова закінчена. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 - Ясно. - Ходімо. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Я тільки прошу вас подумати, пані. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Я залишу вам картку з моїм ім'ям, номером телефону 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 і також запишу початкову пропозицію. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Можемо домовитися. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Але, як я сказав, це принесло б багато переваг. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 І бенефіціарів. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Гарного дня. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Ти був із нею занадто прямим. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Вони були тут раніше? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Це вперше. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Вони надто довго захищали свою землю 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 і продовжують це робити. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Побачимо, Ліро. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 У всіх є ціна. І в тебе, і в мене. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 У цього дерева є ціна. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Їм сподобається наша пропозиція. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Просто. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Побачимо. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Дзвонив батько. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Він от-от приземлиться. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Це місце неподалеку? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Близько 15 кілометрів, та дорога погана. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Як пройшла розмова з бабцею? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Кепсько. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Татко Максимо розлютиться на свого синка-наркомана. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Не базікай про те, чого не розумієш. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Хлопці, перерва на каву. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 - Що із замовленням? - Завтра. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Завтра? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Дилерів поблизу не було. Я можу знайти одного в Сантьяго. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Отримаєш завтра. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Не хвилюйся. Я завжди на твоєму боці. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 МАКСИМО ТОРРЕC ВИКЛИК 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Тату. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Як справи? Як ти? Долетів нормально? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Усі польоти однакові, Антоніо. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Треба зробити ще тести, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 але, здається, тут більше, ніж у Руанді. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Первинний кобальт 6,7%. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Цікаво. Що скаже Ліра? 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Антоніо має рацію. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Здається, там велика кількість кобальту. Геологічна рідкість для цієї місцевості. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 Здається? Наскільки ти впевнений? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Треба зробити більше тестів. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Пропоную свердлити на 2,8 і повторити спектрограму. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 У мене обмаль часу! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Ті кляті вовки дихають мені в спину! Прокляття! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Максимо, я мушу зробити ці тести. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Ліро, він правий. Ти правий, тату. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Тут море кобальту. Потрібно це затвердити. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Ти уклав угоду? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Майже. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Виникли проблеми з власницею, жінкою-мапуче. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Вона підписала чи ні? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Я ж сказав, майже. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Це нелегко. Вони не довіряють чужинцям. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Треба час, але я впораюся. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Саме це мене хвилює. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Це не розумно, Антоніо. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Давати зелене світло без упевненості? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Мені потрібно повторити тести на ділянці D, і щоб стара… 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Ліро! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Вийди. Залиш мене на хвилину. 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Так, тести підтверджують наявність кобальту. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Ти цим керуватимеш? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Я на ділянці літію. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Там керує мій син. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 - Антоніо? Із цим будуть проблеми? - Ні. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Що кажуть наші контакти? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Не хвилюйся, я часто з ними спілкуюся. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Ну, тримай мене в курсі. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Неодмінно. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Дідько! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Мірандо! Биков! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Індіанка нас записала! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 - Вона побігла на дорогу! - Биков! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 До вантажівок! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Ви ліворуч. Ми праворуч. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Вона наша! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Впіймаємо! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 - Лайно! Вона втече! - Облиш це! До біса. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Уперед! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Ось вона! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Уперед! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Гей, дівчино! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Ми знаємо, що ти там! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Усе добре! Ти нічого не вкрала! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Ми не будемо викликати поліцію! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Дівчино! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Послухай! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Усі люблять записувати, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 але наш табір приватний. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Нам потрібен лише твій телефон, щоб видалити те, що не твоє. Добре? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Хто вона? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 Онука власниці. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Ходімо. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Бабуню! Збирай речі! Треба розказати всім! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Чоловіки, які прийшли, бурять гору. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 У них зброя! Вони бачили мене! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Що? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Треба йти, бабуню! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Ми повинні повідомити всім. Вождю, Навелю і молодим. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Ми нікуди не підемо. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 У них є зброя! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 А ти дуже зла. Ці речі не повинні йти разом. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Моя онука каже, ти буриш землю! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 І що у вас є зброя та техніка! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Хто вам дозволив привезти це сюди? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Вона сказала вам, що записала нас? І навіть дещо поцупила? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Зникли цінні речі. Можемо звернутися в поліцію. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Моя онука не крадійка, чужинцю. Ти сам крадій! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Не говори з ними, бабуню. Вони все брешуть. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Не обдурюй мене. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Я точно знаю, що бачила і чула. Буріння, кобальт… 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Якщо ваша онука дозволить говорити, ми все пояснимо. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Запевняю, виграють усі. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 А якщо після пояснення я вас не переконаю, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 ми зберемося і поїдемо. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Розумієте, пані, те, що під цим лісом, 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 не лише дозволить нам захистити цю землю, а й усю кляту планету. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Я брешу, Ліро? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Ліра - геолог і чилієць, як і ви. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Він, може, й чилієць, а я - мапуче. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Хай там як. Поясни їм. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 - Що тут пояснювати? - Кобальт. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Великі поклади кобальту. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Нове золото майбутнього без забруднення транспортом. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Саме так. І рішення для вашої спільноти, щоб навчати своїх дітей. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Мова про освіту, здоров'я… Можна відправити їх на навчання за кордон. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Багато таких, як ти, 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 приходили сюди з обіцянками. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Ти наймолодший, це точно. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Я чула, як він говорив зі своїм батьком. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Що під цією землею? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 У нас із цим священні стосунки. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Нам не потрібні комерційні відносини. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Ми це поважаємо. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 А ти приперся сюди 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 з брехнею, зброєю та обманом. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Передай батькові, 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 як хоче, щоб я підписала, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 він має приїхати сюди, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 стати навколішки і поцілувати мене в сраку. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Забирайся! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Пакуй свої манатки. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Ця земля належить нам, затямив? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Ні! Бабуню! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Бабуню. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Бабуню. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Вона збиралася мене вдарити. Ви бачили? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Вона плюнула мені в пику. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Треба спалити будинок із ними всередині. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Гаразд? Ми всі винні. Кожен із нас. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Треба замести сліди. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Нас тут не було. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Ясно? Ніколи. Второпали? 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Хутко! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Що ви надумали? Геть збожеволіли? Я - пас. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Я йду звідси! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Ти вже залучений. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Та дівка, що шпигувала за нами, 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 певно, збирала свій люд, щоб спалити наші речі і пограбувати нас. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Гадаєш, вона заспокоїться? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Ні, вона пошле своїх друзів за нами. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Рубене. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Що? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Тягни її всередину. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 - Привіт, Ільвен! - Привіт! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Чим можу допомогти? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Не я її привела. Вона мене притягнула. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Я хочу стати воїном. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Але ти жінка. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Дочка Аукана. Я не робитиму цього. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Я не треную жінок! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Чому? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Чому? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Бо не хочу. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Від початку часів воїни були чоловіками. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Забери її, Ільвен. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Будь ласка. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 А раптом я вас поб'ю? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 У тебе сильний дух. Але цього недостатньо. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Іди геть. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Хто наступний? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Я хочу бути воїном, як мій батько! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Не заважай мені, дівчино. Ліхуелю, забери її звідси. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Відпусти! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Будь сильним! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Встань. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Давай, Ліхуелю. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Наше навчання - це не просто бійцівська техніка. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Ви навчитеся бути пильними. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Забувати про себе, щоб допомогти слабким. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Нехай боротьба триває! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Я люблю тебе, бабуню. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Розверни машину. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Тут як у Руанді. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Це дрібниці. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 У Руанді було гірше. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Так, це дрібниці. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Але не хвилюйся, у мене все під контролем. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Лайно. Годі з мене. 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 ПОЛІЦІЯ 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Лярва побігла туди! То я був правий чи ні? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Ліро, гадаєш, індіанка може отак втекти 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 й підірвати машину? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Треба знайти її, щоб не встигла сказати іншим. 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Вона пішла в ліс поранена. Ми могли б її наздогнати. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 - То що? - Можемо йти пішки 15 км до табору, 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 ризикуючи, що заговорить, або вбити її. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 - Ні. - Чому? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Вона знає ліс, а ми - ні. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Годі! Усі ліси однакові. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Це твоя робота. Вигадувати рішення, а не проблеми. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Продовжимо лаятися - вона втече. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Вполюємо кляту мапуче. 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Нехай боротьба триває! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Саєн, Хосе! Докладайте зусиль! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Робіть їх гострими! 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Біжи! Швидше! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Саєн! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Обережно! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Вставай! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Молодець! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Я бачу, дух воїна твого батька росте в тобі! 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Чилійцю, впевнений, що вона не спуститься іншим шляхом? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Ти впертий росіянин. Я ж сказав, що річку вона не перетне. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 - Алло. - Єдиний міст нагорі. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 - Привіт, люба. - Вона туди не залізе. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 Там надто круто. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Вона може лише піднятися або розвернутися і натрапити на нас. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 - Треба продовжувати. - Не можна рухатися вночі без сліду. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Якщо не кортить зламати ногу. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Вона теж не може рухатися, бо не дурна. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 У тебе ночуватимуть подружки? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Чудово. 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Добре, люба, бережи себе. 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Бувай. 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Я не хочу заводити дітей. Чи тварин. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Антоніо, тобі слід 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 подзвонити батьку 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 і все йому розповісти. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Коли будуть хороші новини. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Хороші новини? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Що ж ти розумієш під цим? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Що ні я, ні моя команда, ані провідний геолог «Актеона» 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 не сяде за ґрати. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Це хороші новини, Ліро? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Не хвилюйся. 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Ми вирішимо проблему. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Я подбаю. 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Проблема не в ній. А в батьку. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Він помічає, лише коли я лажаю. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Цей покидьок мене не поважає. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Тоді ти не був би тут. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Це важливо, Антоніо. Родовище кобальту. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Це нелегка робота. Йому забракло сміливості приїхати сюди. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Він займається іншим. Зараз він на півночі. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Ну ж бо. Ходімо назад до табору. 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Завтра новий день. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Босе. 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Давайте відпочинемо. 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Прийми першу зміну. 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Клятий чужинець. Зрадник. 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Я лише найманець. Я водій. 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Що ж ти збирався робити? Дати мені згоріти живцем? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Ні! Не стріляйте. Вона моя. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Клята сука. 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Гей! Повернися! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Подивимося. 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Ми не хочемо тобі зашкодити. Ясно? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Ми підемо в поліцію 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 і повідомимо про це. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Мушу визнати, вона смілива. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 ВИКЛИК МАКСИМО 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Твій батько. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 - Тату. - Ти не в таборі, 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 а Биков не відповідає. Що трапилося? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Стара напала на нас. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Ти сказав, що вони небезпечні. Вони розлютилися. 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Що? Та стара? Про що ти говориш? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Нещасний випадок. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Це була самооборона. Є свідки. 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Тату? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Дай слухавку Бикову. 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Тату, ми в дорозі. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Я наказав негайно дати слухавку Бикову. 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Я не повинен був тебе посилати після того, що сталося в Африці. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 - Так, сер. - Биков! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Що сталося? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Ситуація делікатна. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 - Є свідок. - Лайно. 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Лайно. Ти мав наглядати за ним. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Ти знаєш його перепади настрою. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Ти для нього як батько! Треба було тримати його під контролем! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Так, пане Торрес, я був необережний. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Слухай мене уважно. 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Я вас не чую. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Биков, дідько! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 До біса. 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Що він сказав? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Нічого. Рушаймо. 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 - Ти про що? - Я розберуся. 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Саєн. Де Саєн? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 - Я не знаю. - Саєн… 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Не знаю. Вони виносять її! Гей, залиш тіло там! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 - Мачі ще немає! - Що ви робите? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 - Почекайте мачі! Кляті чужинці. - Почекайте мачі! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Проявіть повагу, чужинці! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Кляті чужинці. 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Напад? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Так, мій син і його група потрапили в засідку. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Здається, є важкопоранений. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Мабуть, був поганий сигнал, і зв'язок перервався. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Я підозрюю, що це міг бути терористичний напад. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Манрікес, ми із Салазаром розраховуємо на тебе. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Залиште це мені, пане Торрес. 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Капітане. 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Є тіло. Це Ільвен Лемунко, власниця будинку. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Нехай поліція працює і очистить місце. 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 - Так, сер. - Губернаторе! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 - Губернаторе! - Гей! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Легше, відпусти його. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 - Хто ти? - Хосе Гуенупе. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Журналіст і друг Ільвен Лемунко. 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Губернаторе, Саєн Коньюпан, її онука, 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 була з нею, вона зникла. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 - Вони щось їй заподіяли. - Можеш її описати? 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Це допоможе нам знайти її. 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Губернатор, зрозумійте, це не був нещасний випадок. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Вони поранили її. Вона б не залишила її. Мертвою чи живою. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ільвен Лемунко вбили 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 і спалили. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Нехай працює поліція і адвокати. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 - Вони не допоможуть. - Капітане. 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Відпустіть його! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Відпустіть його! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Відпустіть! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Коли даватимете інтерв'ю: 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Саєн Коньюпан - терористка, загроза для суспільства. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Вона вбила Ільвен Лемунко 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 і, можливо, групу іноземних учених. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 - Зрозуміло? - Так. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Повільніше. 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Рубене, 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 ти нас сповільнюєш. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Розумієш? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Ми повернемося по тебе. 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 - Босе... - У нас є координати. 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Доведіть мене до табору. Там є лазарет. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Сиди тут. 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Не дриґайся. Усе буде гаразд. 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Ні фіга. А як дівка повернеться за мною? 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Ти їй не потрібен. Усе буде добре. 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Ліро, ні! Ліро, ні… 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Пане Антоніо! Босе! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Клятий довбне! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Наволоч! Якщо я загину, потягну всіх за собою. 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Привіт, старший брате! 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Старший брате! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Ліро, зміни це ставлення. 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Це випробування для нашої команди. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Як сказав би мій батько: 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 це нагода вийти із зони комфорту. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Ну ж бо, ходімо. 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Мірандо! Де Рубен? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Спить. 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 А ще кажуть, що в Чилі нудно. 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Усі жінки однакові? Приміром, ти і дівка мапуче? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Небезпечні? Може, й собі заведу. 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Можливо, вона вб'є тебе уві сні. 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Заграєш зі мною? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - Дивіться. - Це має бути вона. 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Повинен бути спосіб перейти. 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Ходімо. 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 - Не зруш! - Чекай. 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Руки вгору. 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Спокійно. 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Не рухатись. Віддайте зброю. 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Спокійно. 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Відкиньте зброю. 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 - Відкиньте зброю. - Опусти. 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Не буду! Віддайте зброю! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Відкиньте сюди! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Скуй напарника. 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Опусти. 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Прикуй до себе. 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Отак. 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 На коліна, довбані кнури. 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 На коліна! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Ми до тебе дістанемося. 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Прикуйся до машини, виродок. 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Заспокойся. 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 У кого ключі? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Кидай сюди. 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Заспокойся. Усе гаразд. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Не залишай нас тут. 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Залишайтеся тут і не рипайтесь! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Гівнюк! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Виходьте. 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Пепі! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Тепер ти воїн, брате! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Тихіше. 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Пам'ятаєте тачку, яка згоріла? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Так. 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Вона належить гірничодобувній компанії «Актеон». 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Власники не повідомили, що авто вкрадено або пропало. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 - А пасажири? - Невідомо. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Треба шукати Саєн. Вона в небезпеці. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Ні, це вони в небезпеці. 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Поїхали до дому Ільвен. 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Там нас шукатимуть. Давайте підготуємося. 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Не чіпай! Воно може бути отруєне. Відійди. 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Відійди. 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Дідько! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Не стріляйте! Бережіть кулі! Вони знадобляться. 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Стріла! Вона нас усіх переб'є. 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 - Мірандо, витягни. - Не чіпай. 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 - Витягни. - Ні! Облиш! 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Витягніть цю кляту штуку! Трясця! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Це приманка. Вона полює на нас. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Бісова індіанка полює на нас. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Ми гаємо час. Ходімо. 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Куди ви? 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Знову річка. Очманіти. 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 - Усе гаразд? - Так. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Продовжуємо. 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Можеш пояснити, чому так складно знайти цю сучку? 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Мої люди цим займаються. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 Ліс величезний з кілометрами незвіданої землі. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Щойно знайдемо її, треба контролювати розповідь. 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Будь-який твіт, будь-яка стаття щодо цієї операції - 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 і нам кінець. 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Інвестори розбіжаться, як пацюки. Це погано. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Це недобре для мене, для «Актеона» 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 і для тебе, второпав? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Її бабуся погодилася продати землю, але дівчина цього не прийняла. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Вона вбила себе через почуття провини. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Добре. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Щодо твого сина. Ми шукаємо, але… 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Мій син почекає. 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Розберися з нею. 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Мірандо! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Биков! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Мірандо! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Пам'ятаєте пики тих чужинців? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Руки досі тремтять? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Відчепися від нього, Педро. 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Я лише дякую йому. 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Спасибі, брате. 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Це краще, ніж бити байди в офісі? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Цей телепень ніяк не замовкне. 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Саме так, брате. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Тупу, що належав Ільвен. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 - Так. - Точно. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Сліди ведуть у тому напрямку. 630 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Гей! 631 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Це зробили чужинці. 632 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Через загибель чужинця копи будуть тут завтра. 633 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Але як дізнаємося, хто це зробив… 634 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Він досі не зрозумів. 635 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Це не наша провина. 636 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Тут, у Валлмапу, в усьому, що відбувається, ми винні. 637 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Не треба гарячкувати. 638 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Так. 639 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 Треба знайти Саєн. 640 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 - Якщо вони нас випередять… - Тепер ти думаєш головою. 641 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Нарешті ти вчишся. 642 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Ворухнешся - задихнешся! 643 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Індіанка пройшла навчання. 644 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Вона знає ліс. Ми ходимо по колу. 645 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Я казав тобі, ти теж навчена. 646 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Я серйозно. 647 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 З тобою я маю почуватися в безпеці. 648 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Чи не так, солдате? 649 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Якщо приведеш її до мене… 650 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 Я випишу тобі чек, схожий на номер телефону. 651 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Я її знайду. 652 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Хочеш знати, хто вбив твою бабусю? 653 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Вона була права. 654 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Антоніо - лише посланець. 655 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Ти хочеш знати, 656 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 хто це надіслав? 657 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Це на півночі. 658 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Так. 659 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Що це? 660 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 До найближчого міста 30 кілометрів. 661 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Це Бразилія. Бразилія, північ Чилі, Африка. 662 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 «Актеон» усюди. 663 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Ні, тільки в бідних країнах. 664 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Хто це поруч з Антоніо? 665 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Терпець увірвався. 666 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 - Бувай. - Максимо Торрес Ескідес. 667 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 - Батько Антоніо. - Він знає, що відбувається? 668 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Він мій бос. 669 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Знаєш, хто це? 670 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Так вони працюють. 671 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Вони підкуповують політиків, лобістів, навіть президентів. 672 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Щоб вести бізнес у країнах третього світу, треба... 673 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 вкласти багато грошей. 674 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Є й інші компанії, більші і могутніші за «Актеон», 675 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 хижі до природних ресурсів у інших місцях. 676 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Чому я маю вірити тобі? 677 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Мені шкода твою бабусю. Мені щиро шкода. 678 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Витягни мене живим. 679 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 У мене є діти. 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 У мене є сім'я, дружина. Вони мене чекають. 681 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Ти і твої люди вбили мою бабуню. 682 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Ви вбили її, спалили її тіло. 683 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Ти б зробив те саме зі мною. 684 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Ви вбивці! 685 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Найманці. 686 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Я можу тобі допомогти. 687 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Я можу допомогти помститися. 688 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Витягни мене живого, і я тобі допоможу. 689 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Привіт. 690 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Де Саєн? 691 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Ви її друзі? 692 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Хто питає? 693 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Педро! Тікай, Хосе! 694 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Знайди Саєн! 695 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Ліро! 696 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Ходімо. 697 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Педро… 698 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Педро… 699 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 Хосе. 700 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Він живий. 701 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Він десь у горах. Він… 702 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 Хосе. 703 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 Хосе. 704 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 - Її не було на похоронах? - Ні. Наші люди її не бачили. 705 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 МАКСИМО ТОРРЕС ВИКЛИК 706 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Утікачка небезпечна. 707 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Не намагайтеся захопити її живою, якщо люди в небезпеці. 708 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Наш пріоритет - безпека громади. 709 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Зрозуміло? 710 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Так, сер. З вашого дозволу. 711 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Добридень, Саєн. 712 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Це було легко. 713 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Ти мала б узяти гроші. 714 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Але ні. 715 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 «Найлютіші воїни з усіх, боротьба 500 років», бла-бла. 716 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Боїшся, вбивце? А маєш. 717 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 У мене є майбутнє. Що ти маєш? 718 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Твій тато так не думає. 719 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Що ти про нього знаєш? 720 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Я чула, як він з тобою розмовляв. Він гірший за тебе. 721 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Ліра сказав мені. 722 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Він розповів, як у Руанді ти і твої посіпаки 723 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 вбивали людей, дітей, і все через тебе. 724 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Він розповів про твою залежність, 725 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 твої проблеми. 726 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Ти психопат! 727 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Думаєш, я не вивчав твій народ? 728 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Я люблю знати, з ким я веду бізнес. 729 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Вейчафе. 730 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Це означає «воїн»? 731 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Скажи мені… 732 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Для чого тебе навчали? 733 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Захищати що? Це? 734 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Я тобі щось скажу, 735 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 що не каже ніхто у світі боягузів і скривджених людей. 736 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Нікому немає діла до твого клятого лісу! 737 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Думаєш, необізнані маси хочуть дерево 738 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 замість електромобіля, мобільного, екрану? 739 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Ні. 740 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Тоді за що ти борешся? 741 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Ти і твої маленькі посіпаки найманці вбили мій народ. 742 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Ви вбили мою бабуню. 743 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Я вб'ю тебе. Тебе і твого батька. 744 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Мені дуже шкода. Або вони, або я. 745 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Хоча один втік. 746 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 - Хосе. - І ти… 747 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 допоможеш мені його знайти. Він твій хлопець? 748 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Він недостатньо мужній. 749 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Слухай, я дам тобі пораду. Знайди собі справжнього чоловіка. 750 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Я читав, що твій народ 751 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 з'їдав серця найсильніших ворогів, щоб захопити їхню енергію. 752 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Якщо я з'їм твоє, то стану сміливішим? 753 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Ти не мапуче. 754 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Мені подобається, як ти пахнеш. 755 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Ти пахнеш дикістю. 756 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Убий мене. 757 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Убий мене - і з лісу живим не вийдеш. 758 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Клята сука. 759 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Сучка, трясця їй! 760 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Повірити не можу. 761 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Добре. Якщо вона хоче грати - пограємо. 762 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Вони платять політикам, руйнують спільноти. 763 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Ліра сказав мені. 764 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Антоніо є пішаком у цій змові. Він і його тато повинні заплатити. 765 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 - Вони мають постати перед судом. - Судом? 766 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Який суд? Коли ці суди робили щось добре? 767 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Що ти робитимеш? Уб'єш їх? Одного за одним? 768 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Потрапиш у в'язницю, як твій тато. 769 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 - Мій тато невинний. - Але ти ні, Саєн. 770 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Немає дороги назад. Не ставай мені на шляху. 771 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Усе не лише чорне й біле. 772 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Скількох ще треба вбити? 773 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ільвен? 774 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Педро? 775 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Навел? 776 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Я не хочу, щоб ти була наступною. 777 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Це не поверне твою бабусю. 778 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Я втомилася. 779 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Я втомилася, Хосе. 780 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Ти завжди була сильнішою за мене. 781 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Я не маю на увазі твій удар. 782 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 - Ти не боялася. - Я навчилася це приховувати. 783 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Я не збирався стати великим воїном. 784 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Як журналіст я можу бути кориснішим. 785 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 Хосе, ти щойно врятував мені життя. 786 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 - Дозволь мені допомогти тобі. - Як? 787 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Як, Хосе? 788 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Послухай… 789 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Ти бачила, хто був на тих фотографіях. Цього недостатньо, щоб знищити «Актеон». 790 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Їм це не зійде з рук. Вони не зможуть залишитися безкарними. 791 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Ні, доведеться розслідувати. 792 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Вийти за рамки того, що відбувається у Валлмапу. 793 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Слухай, якщо ти вб'єш Торресів, 794 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 загине двоє людей, а ти - терористка. 795 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Але якщо ми зможемо розкрити цю змову, 796 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 ми більше допоможемо людям, спільнотам. 797 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Іншим таким, як Ільвен. 798 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Я знайшов це на землі. 799 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Моя бабуся померла. 800 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Якби я не пішла за ними… 801 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Це моя провина. 802 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Я підвела її. 803 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Ти не винна, Саєн. 804 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 - Це не твоя провина. - Ні. 805 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Я підвела її. 806 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 - Ні! - Тікай, Саєн! 807 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 - Ні! - Тікай! 808 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Зараз! 809 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Сука! 810 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Саєн Коньюпан, вас заарештовано! 811 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Звільніть заручника! 812 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Здавайтеся негайно, або нам доведеться відкрити вогонь! 813 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Вас звинувачують у вбивствах Ільвен Лемунко, Рубена Антікура 814 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 і нашого колеги Мануеля Гонсалеса! 815 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Негайно повертайтеся на берег! 816 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Це було просто! Треба було лише підписати, а ні! 817 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Ми з тобою однакові. 818 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Ні. Не однакові. 819 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Мій батько любить мене! 820 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 - Фіск. - Максимо. 821 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Бізнес на півдні провалився. Я повертаюся до Атаками. 822 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Що це за терористка мапуче? 823 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Саєн Коньюпан? 824 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Не хвилюйся. Це локальна проблема. 825 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Ми знали, що район складний. 826 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Мені не потрібно говорити тобі, що так не може бути на півночі, правда? 827 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 - Звичайно. - До речі… 828 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 - Мої співчуття щодо твого сина Антоніо. - Дякую. 829 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 - Куди тобі, юначе? - На північ. 830 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 - Талька підійде? - Так. 831 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 - Залізай. - Дякую. 832 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Саєн Коньюпан може бути лідером… 833 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 - Як тебе звати? - Хосе. 834 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 …викрадачів іноземців, щоб обміняти їх на свого батько Аукана Коньюпана, 835 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 який зараз відбуває покарання згідно антитерористичного закону. 836 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Припускають, що вона разом зі своєю групою убила офіцера поліції Мануеля Гонсалеса, 837 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 чиє тіло знайшли в лісі, і водія Рубена Антікуру... 838 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 ПІВНІЧ - САНТЬЯГО - ПІВДЕНЬ 839 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Переклад субтитрів: Yaroslava Garaschuk 840 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Творчий керівник: Дмитро Восколович