1 00:00:18,040 --> 00:00:22,560 威亚斯校长死亡当晚 三个月前 2 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 谁在那里? 3 00:01:10,520 --> 00:01:11,480 谁在那里? 4 00:01:12,200 --> 00:01:13,080 谁? 5 00:01:22,360 --> 00:01:27,040 拉祖 去宿舍周围看看 可能有孩子在外面游荡 6 00:01:27,120 --> 00:01:29,280 我去树林附近看看 7 00:01:29,360 --> 00:01:30,800 好的 我去看看 8 00:01:31,760 --> 00:01:36,800 肯定是高年级学生 我明天去告状 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,200 他们会被开除 10 00:01:51,120 --> 00:01:53,440 宿舍周围没人 11 00:01:54,040 --> 00:01:57,520 去树林小道附近等我 我们一起回去 12 00:02:21,440 --> 00:02:23,160 威亚斯校长 你没事吧? 13 00:04:57,560 --> 00:05:00,640 未完成的事 14 00:05:03,120 --> 00:05:06,320 现在 15 00:05:07,560 --> 00:05:11,800 戈斯老师吓到说不出话 我们让她回学校了 16 00:05:14,040 --> 00:05:15,760 你为什么放那个孩子走? 17 00:05:15,800 --> 00:05:19,520 长官 他当着大家的面逃走的 没人拦得住他 18 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 那个男孩有点不对劲 19 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 大家听着 我们先把门挡上 20 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 -好 -把桌子抬过来 21 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 再拿几把椅子过来! 22 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 快点! 23 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 看到那个了吗?把它搬过来 24 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 放这里 就这里 25 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 伊玛德 等一下 拉玛 抬桌子 26 00:06:19,840 --> 00:06:20,720 对 过来 27 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 抬这个 28 00:06:21,800 --> 00:06:22,840 你要去哪儿? 29 00:06:22,920 --> 00:06:25,720 我有一种不祥的预感 戴夫不接电话 30 00:06:25,800 --> 00:06:29,120 他知道你在这里 他会来找你的 你也知道发生了什么事 31 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 你不能一个人出去 32 00:06:30,840 --> 00:06:33,120 你要我待在这里 等着看他死掉吗? 33 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 马尔薇卡 放心吧 他不会死的 34 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 他的朋友全都死了 35 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 开门 是我 戴夫 36 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 开门 37 00:06:48,240 --> 00:06:49,080 来吧 38 00:06:49,680 --> 00:06:51,080 把那把椅子搬开 39 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 伊玛德 搭个手 40 00:06:58,560 --> 00:06:59,840 我去开车 41 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 去行政区外面等我 42 00:07:02,400 --> 00:07:04,560 不要告诉任何人 43 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 戴夫! 44 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 我们不会有事的 45 00:07:13,880 --> 00:07:15,280 马尔薇卡 进来! 46 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 -进来… -马尔薇卡! 47 00:07:18,920 --> 00:07:23,760 长官 我看到司机下车走了几步 然后就一头栽倒在地 死了 48 00:07:24,800 --> 00:07:30,400 苏亚什是死于脖子折断 头骨破裂、肋骨骨折和脑出血 49 00:07:31,080 --> 00:07:36,040 拉贾特也是死于脖子折断 头骨破裂、肋骨骨折和脑出血 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 但他们的死亡方式不同 受的伤怎么会一样? 51 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 长官 我现在无法回答 52 00:07:42,080 --> 00:07:44,120 那个男孩怎么样了 韦丹马利克? 53 00:07:45,120 --> 00:07:46,360 正在搜寻 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,520 -还没找到 -好 有消息就向我报告 55 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 2007级 56 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 拉贾特辛哈 阿迪拉吉贾辛格 戴夫贾姆瓦尔 尼纳德拉曼 57 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 16岁的尼尔吉里谷学校前学生失踪 58 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 谁? 59 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 谁在那里? 60 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 你说得没错 61 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 我们都有事瞒着你 62 00:09:12,160 --> 00:09:14,280 我15年前见过这些纸片 63 00:09:16,080 --> 00:09:18,040 苏亚什把它们扔在尼纳德身上 64 00:09:19,520 --> 00:09:23,640 拉贾特死的时候 在乞求尼纳德原谅他 65 00:09:24,480 --> 00:09:27,320 在学校的最后一天 苏亚什、戴夫和拉贾特 66 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 把尼纳德拖进了档案室 67 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 他们殴打他 68 00:09:32,880 --> 00:09:36,480 苏亚什和拉贾特把他扔在那里 去了大礼堂 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 我在大礼堂见过他们 70 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 但是戴夫没有跟他们在一起 71 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 因为那天… 72 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 戴夫打了尼纳德最后一拳 73 00:09:51,360 --> 00:09:53,120 尼纳德再没醒过来 74 00:09:54,280 --> 00:09:56,120 我们要怎么证明呢? 75 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 尼纳德会证明的 警官 76 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 你相信世上有鬼吗 警官? 77 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 放把椅子在那里 78 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 喝口水吧 79 00:10:23,480 --> 00:10:26,640 别担心 我们都在这里 80 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 听着 去搬两把椅子 81 00:10:28,640 --> 00:10:32,640 -孩子们吃不下饭 -我知道孩子们很害怕 82 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 他来了 83 00:10:35,960 --> 00:10:38,520 就一晚上 明天孩子们就可以回家了 84 00:10:38,600 --> 00:10:39,640 马诺哈尔学监 85 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 怎么了 萨塔克? 86 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 他会杀光我们 87 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 -什么? -什么? 88 00:10:45,520 --> 00:10:47,880 -你没事吧? -他会杀光我们! 89 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 出什么事了? 90 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 -萨塔克 等等! -萨塔克! 91 00:10:50,840 --> 00:10:51,760 谁? 92 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 谁想杀我们? 93 00:10:55,320 --> 00:10:56,280 韦丹 94 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 其实他不是韦丹 95 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 他是另一个人 96 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 谁在那里? 97 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 是谁? 98 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 所有人待在原地 99 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 苏普丽亚! 100 00:12:02,680 --> 00:12:03,520 苏普丽亚? 101 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 苏普丽亚?你还好吧? 102 00:12:10,240 --> 00:12:11,920 苏普丽亚 有韦丹的消息吗? 103 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 你见过他吗? 104 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 他真的要杀光…所有人吗? 105 00:12:23,200 --> 00:12:26,160 发生在韦丹身上的事都是我的责任 106 00:12:27,120 --> 00:12:28,680 我谁的话都听不进去 107 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 是我害死了他们 108 00:12:33,400 --> 00:12:34,640 我失去了阿比 109 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 我也将失去韦丹 110 00:12:41,160 --> 00:12:42,360 你说得对 111 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 也许我们能忘掉自己犯的错… 112 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 但这些错误将永远缠着我们 113 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 不 114 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 我们无法忘掉错误 115 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 只能弥补错误 116 00:13:00,240 --> 00:13:02,520 听着 韦丹不会有事的 117 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 “他”不会让他有事的 118 00:13:08,160 --> 00:13:09,000 尼纳德 119 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 只有一个办法可以阻止尼纳德 120 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 我们必须帮助阿迪拉吉 121 00:13:19,000 --> 00:13:22,840 要想救韦丹 就必须救尼纳德 122 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 马尔薇卡 你没事吧? 123 00:13:45,000 --> 00:13:47,080 你还好吧?仔细听我说 124 00:13:47,840 --> 00:13:50,800 如果尼纳德比我先找到戴夫 他会杀了他 125 00:13:51,520 --> 00:13:56,800 我们确信15年前 尼纳德在学校被谋杀了 126 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 凶手是戴夫 127 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 不 128 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 不可能 129 00:14:04,760 --> 00:14:06,160 他不会的 130 00:14:06,240 --> 00:14:07,680 马尔薇卡 就是他 131 00:14:08,080 --> 00:14:09,320 他将为此付出代价 132 00:14:10,760 --> 00:14:12,800 请告诉我们 他在哪里? 133 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 听着 你要是想救他 就跟我们合作 134 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 告诉我们 马尔薇卡 135 00:14:21,840 --> 00:14:24,320 他去招待所开车了 136 00:14:25,200 --> 00:14:27,280 他让我在正门的草坪上等他 137 00:14:30,200 --> 00:14:31,360 我必须阻止他 138 00:14:32,320 --> 00:14:33,920 我去招待所 139 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 你跟我来 140 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 所有警官去正门草坪 马上去 141 00:14:47,600 --> 00:14:50,760 贾姆瓦尔太太 戴夫必须跟我们合作 为了他好 142 00:14:50,840 --> 00:14:52,280 问问贝迪警官 143 00:14:52,360 --> 00:14:56,040 -贝迪警官 一定有科学的解释 -校长 回头再说… 144 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 怎么回事?天啊! 145 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 你们在这里等着 146 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 天啊! 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,760 阿迪 看那边 148 00:15:39,240 --> 00:15:40,280 是一条隧道 149 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 黑暗是暂时的 150 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 然后就会有亮光了 151 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 长官 报告出来了 我们发现的尸体是一名16岁的男性 152 00:16:39,560 --> 00:16:40,880 他死了15年了 153 00:16:46,800 --> 00:16:49,840 长官 我们在乌塔卡蒙德的 失踪者名单中找到一个符合的 154 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 死者身份已经确认了 155 00:16:51,680 --> 00:16:55,360 他是尼尔吉里谷学校的学生 尼纳德拉曼 156 00:16:55,440 --> 00:16:59,160 尼纳德拉曼 157 00:17:03,000 --> 00:17:03,840 尼纳德! 158 00:17:25,800 --> 00:17:30,720 在学校的最后一天 15年前 159 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 下午1点 160 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 马尔薇卡! 161 00:17:37,560 --> 00:17:39,320 你最好了 阿尼 162 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 那就2点见了 163 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 抱歉 你不用来 只要阿迪来 164 00:17:44,240 --> 00:17:47,520 好吧 反正我约了苏亚什和拉贾特 所以… 165 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 我会怀念这里的 阿尼 166 00:17:51,800 --> 00:17:53,560 我们的秘密据点 167 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 你和阿杜会来这里亲热 所以不能叫“我们的秘密据点” 168 00:18:03,040 --> 00:18:05,320 真讨厌 他什么都跟你说 169 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 却什么都不告诉我 170 00:18:09,480 --> 00:18:11,320 不是的 马尔薇卡 是… 171 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 他去了美国以后 172 00:18:15,800 --> 00:18:18,680 如果他告诉你什么事 你会告诉我吗? 173 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 什么? 174 00:18:21,400 --> 00:18:25,520 我们也是朋友 我有权知道他有没有沾花惹草 175 00:18:26,320 --> 00:18:27,400 -拜托了! -不行! 176 00:18:27,480 --> 00:18:30,400 我不会为你当间谍 绝对不行 177 00:18:30,480 --> 00:18:35,680 等阿迪在美国交了新的死党 我看你是什么感觉 178 00:18:37,520 --> 00:18:39,480 我们可能再也见不到他了 阿尼 179 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 你想过吗? 180 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 下午2点 181 00:19:05,800 --> 00:19:09,560 刚才你是想吻我吗 尼纳德? 你他妈哪根筋不对? 182 00:19:09,640 --> 00:19:10,800 尼纳德! 183 00:19:10,920 --> 00:19:13,280 对不起 我会补偿你的 184 00:19:18,800 --> 00:19:19,680 下午3点 185 00:19:19,760 --> 00:19:21,920 现在我要演讲 我他妈尴尬死了! 186 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 -你不能… -离我远点 基佬! 187 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 当时我在想 也许再也见不到对方了 但现在我不想再见到你 188 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 “致尼尔吉里谷学校校长 189 00:19:40,280 --> 00:19:44,080 “尊敬的校长 由于我的祖父突然生病 190 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 我的父母拉曼先生和太太请你 191 00:19:47,320 --> 00:19:50,920 送我乘坐今晚开往 戈德吉里的夜班车” 192 00:19:55,560 --> 00:19:59,400 我的演讲稿呢?离我远点! 193 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 “第一天入学时 我很害怕 194 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 “很孤单 195 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 “我以为我再也不会笑 再也不会开心了 196 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 “也许真的会这样 197 00:20:17,160 --> 00:20:21,080 “但是 有一双友谊的手 198 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 “把我从阴影中拉了出来 199 00:20:27,760 --> 00:20:30,760 “在这个世上 孤单一人很难活下去 200 00:20:30,800 --> 00:20:34,080 “很难对抗在外面等着我们的 那些饥饿的怪物” 201 00:20:34,200 --> 00:20:35,160 下午4点 202 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 “所以你需要一个朋友 203 00:20:36,760 --> 00:20:37,880 “一个团队 204 00:20:38,480 --> 00:20:40,280 “就像巧克力牛奶和黄油烤面包” 205 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 “巧克力牛奶和黄油烤面包” 206 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 这表示阿迪拉吉也爱你吗 尼纳德? 207 00:20:47,240 --> 00:20:48,560 他原谅你了吗? 208 00:20:49,000 --> 00:20:51,320 你们打算在台上亲热吗? 209 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 那之前那一出是怎么回事? 210 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 现在不行 戴夫 请放我走 211 00:20:56,240 --> 00:20:59,400 -嘿! -你把马尔薇卡惹哭了 212 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 必须给你一个教训 213 00:21:12,760 --> 00:21:15,560 下午5点 214 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 今天没人会检查你的鞋 孩子 215 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 又逃课了? 216 00:21:31,040 --> 00:21:35,000 别了 2007级 217 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 我们即将翻开人生的新篇章 218 00:21:43,440 --> 00:21:46,520 也许这会让我们 远离尼尔吉里谷学校… 219 00:21:46,560 --> 00:21:47,440 下午6点 220 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 …希望我们将对方记在心里 221 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 尼尔吉里谷学校 林区 222 00:21:52,480 --> 00:21:53,560 永远不忘 223 00:21:55,640 --> 00:22:00,360 历经起起落落 欢乐和心碎 甚至是犯错 224 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 没错 我们并不完美 225 00:22:04,440 --> 00:22:06,520 也许我们不会永远正确或善良 226 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 有时甚至会让对方失望 227 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 不过没关系 228 00:22:12,200 --> 00:22:15,880 如果我们真的是朋友 我们会明白对方的心 229 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 我们一定会找到回到对方身边的路 230 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 穿过泥泞、大雨、风雪 穿过狂风 231 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 合而为一 232 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 不论我们流落到什么地方 233 00:22:33,520 --> 00:22:36,640 现在 234 00:22:42,680 --> 00:22:44,360 -阿迪拉吉! -承认吧! 235 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 让开! 236 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 -只要你承认 这件事就此了结 -承认什么? 237 00:22:47,520 --> 00:22:50,400 -承认你杀了尼纳德! -我没有杀人! 238 00:22:51,680 --> 00:22:53,040 那你为什么要逃? 239 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 去死吧! 240 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 你能逃多久 戴夫? 241 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 连马尔薇卡都知道了 242 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 离她远点 混蛋! 243 00:23:29,840 --> 00:23:30,920 搞什么? 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,280 伙计们 我们得出去 来! 245 00:23:52,080 --> 00:23:53,560 带大家去安全的地方! 246 00:23:53,640 --> 00:23:55,880 来吧!大家来这边! 247 00:23:55,960 --> 00:23:57,240 大家快跑! 248 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 -快点! -聚拢点 249 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 -这边 -聚拢点 250 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 -聚拢点 -小心! 251 00:24:02,160 --> 00:24:03,080 往后退 252 00:24:39,840 --> 00:24:42,720 救我!他要杀我!请救救我! 253 00:24:42,800 --> 00:24:45,000 他要杀我 请救救我 254 00:24:45,080 --> 00:24:46,880 -谁要杀你? -尼纳德! 255 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 15年前我犯了大错 256 00:24:49,280 --> 00:24:52,200 我把他的尸体埋了 因为威亚斯教练让我这么做 257 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 我没有杀他 258 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 请救救我! 是戴夫杀了他 我是无辜的! 259 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 拦住他! 260 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 戴夫 停车! 261 00:25:26,600 --> 00:25:27,960 停车 戴夫! 262 00:25:28,240 --> 00:25:29,360 阿迪 让开! 263 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 阿迪拉吉 让开! 264 00:25:30,920 --> 00:25:32,280 让开! 265 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 -戴夫 停车! -阿迪 让开! 266 00:25:34,040 --> 00:25:35,840 -让开! -让开 阿迪! 267 00:25:55,640 --> 00:25:56,520 阿迪拉吉! 268 00:26:05,080 --> 00:26:05,920 戴夫! 269 00:26:06,760 --> 00:26:07,640 戴夫! 270 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 该死 271 00:26:20,280 --> 00:26:21,320 戴夫 272 00:26:24,120 --> 00:26:25,640 -戴夫 -戴夫! 273 00:26:34,720 --> 00:26:35,640 戴夫! 274 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 戴夫 275 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 戴夫! 276 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 戴夫! 277 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 戴夫! 278 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 韦丹 279 00:28:16,520 --> 00:28:19,600 如果不是亲眼所见 说什么我都不会相信 280 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 我们会把尼纳德的尸体送到戈德吉里 281 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 交给他的父母 282 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 他们将为他举行葬礼 283 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 真相可以掩盖一时 284 00:28:33,800 --> 00:28:34,920 但总有大白于天下的一天 285 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 我们在他的尸体上找到一些东西 286 00:28:48,040 --> 00:28:50,320 你可以拿去交给他们… 287 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 他的验尸报告说 288 00:29:01,000 --> 00:29:03,480 死因是头部受伤 289 00:29:04,680 --> 00:29:08,800 跟苏亚什和拉贾特一模一样 290 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 脖子折断、头骨破裂、脑出血 291 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 他本来有救 292 00:29:24,480 --> 00:29:25,600 但戴夫… 293 00:29:27,600 --> 00:29:29,080 扔下他等死 294 00:29:33,560 --> 00:29:36,080 不过仍有一些疑团没有解开 295 00:29:36,840 --> 00:29:41,560 按照德维普拉萨德的说法 他把尸体 296 00:29:41,640 --> 00:29:44,840 从赛场拖到树林里 在那里埋了 297 00:29:45,440 --> 00:29:48,880 威亚斯校长和戴夫也在场 298 00:29:49,760 --> 00:29:51,680 所以问题来了 299 00:29:51,760 --> 00:29:55,120 是谁神不知鬼不觉地把尸体从档案室 300 00:29:55,200 --> 00:29:58,440 搬到了赛场? 301 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 又是如何做到的? 302 00:30:04,120 --> 00:30:06,360 还有 尸检报告说 303 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 尼纳德身上的伤 304 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 表明他曾经从高处跌落 305 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 这完全说不通 306 00:30:19,400 --> 00:30:21,160 这枚校徽是哪儿来的? 307 00:30:21,240 --> 00:30:25,080 这枚校徽别在受害者的衣袖上 308 00:30:25,160 --> 00:30:29,080 可能是扭打时被他扯下来的 309 00:30:29,720 --> 00:30:32,920 怎么?有问题吗? 310 00:30:55,800 --> 00:30:58,880 没事了 你自由了 311 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 都结束了 312 00:31:01,160 --> 00:31:02,040 好的 医生 313 00:31:12,120 --> 00:31:13,000 韦丹! 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 -苏普丽亚! -戈斯老师! 315 00:31:15,720 --> 00:31:17,720 住手!老师 求你了! 316 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 不要阻止他 不然他会把你也杀掉! 就像其他人一样! 317 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 他会把你也杀掉! 318 00:31:22,960 --> 00:31:25,640 他会逼我干坏事 我不想你死 319 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 我无法阻止他 老师 求你了! 320 00:31:28,440 --> 00:31:30,800 我在这里 韦丹 我在这里 321 00:31:37,320 --> 00:31:40,640 你要是阻止我 我连你一起杀 322 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 韦丹!听我说 站住 323 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 不要阻拦他 不然他会杀掉韦丹! 324 00:32:01,400 --> 00:32:03,440 他们不让认领戴夫的尸体 325 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 说是等着做尸检 326 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 他的父亲让我别管这件事 327 00:32:17,080 --> 00:32:19,320 他不想跟我有任何瓜葛 328 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 阿迪… 329 00:32:29,920 --> 00:32:31,240 你会陪着我吗? 330 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 我的校徽 331 00:32:46,280 --> 00:32:49,280 我弄丢了 原来在你那里? 332 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 在尼纳德那里 333 00:32:58,280 --> 00:33:00,920 如果戴夫在档案室杀了尼纳德 334 00:33:03,400 --> 00:33:07,320 他是如何神不知鬼不觉地 把尸体拖到树林里的? 335 00:33:10,520 --> 00:33:12,360 为什么德维普拉萨德会说 336 00:33:13,000 --> 00:33:15,280 他是从赛场搬走尼纳德的尸体的? 337 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 马术场 338 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 你们的秘密据点 339 00:33:21,720 --> 00:33:23,920 如果戴夫在档案室杀了尼纳德 340 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 他怎么会从高处跌落 摔碎头骨? 341 00:33:28,480 --> 00:33:30,080 如果是戴夫杀了尼纳德 342 00:33:31,040 --> 00:33:34,240 为何会在尸体上找到你的校徽? 343 00:33:42,440 --> 00:33:44,240 下午1点 344 00:33:44,320 --> 00:33:49,720 下午2点 345 00:33:49,800 --> 00:33:52,520 下午3点 346 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 下午4点 347 00:34:14,040 --> 00:34:18,560 下午4点30分 348 00:34:26,640 --> 00:34:27,920 谁把你打成这样的? 349 00:34:28,000 --> 00:34:29,280 戴夫 350 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 他似乎喜欢你 351 00:34:32,880 --> 00:34:36,640 听着 马尔薇卡 我很内疚 所以我先来找你 352 00:34:37,680 --> 00:34:38,640 对不起 353 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 我不是故意的 请相信我 354 00:34:41,560 --> 00:34:43,200 你会有机会跟阿杜约会的 355 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 跟我去大礼堂 我会向他解释清楚的 356 00:34:45,960 --> 00:34:47,640 他凭什么听你的? 357 00:34:49,040 --> 00:34:52,520 马尔薇卡 虽然他说了那些气话 但我了解他 358 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 我对他了如指掌 马尔薇卡 359 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 他开着灯睡觉 因为他会在夜里听见他妈妈的尖叫声 360 00:34:59,920 --> 00:35:02,160 他去学游泳 361 00:35:02,200 --> 00:35:05,760 因为在水下听不见刺耳的轮胎声 362 00:35:05,840 --> 00:35:06,880 我了解他 363 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 看看你 伙计 364 00:35:10,160 --> 00:35:12,760 他从来不跟我说这些事 365 00:35:12,840 --> 00:35:14,160 他只对你说 366 00:35:15,000 --> 00:35:18,960 知道吗 尼纳德? 我一直以为你是他的死党 367 00:35:19,040 --> 00:35:20,280 我信任你 368 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 你却想抢走我的男朋友 369 00:35:25,520 --> 00:35:27,640 我没想抢走他 马尔薇卡 370 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 我只想让他知道我对他的感觉 371 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 我以为他能理解我 372 00:35:36,640 --> 00:35:40,160 -因为我理解他 -他理解吗? 373 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 不理解 对吧? 374 00:35:42,200 --> 00:35:45,560 就是因为你 他才什么事都不跟我说 375 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 因为你 他才会去美国 376 00:35:48,880 --> 00:35:52,680 因为你 我甚至没有机会跟他道别 377 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 知道吗 尼纳德? 378 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 你一直在利用他 379 00:36:00,040 --> 00:36:01,880 你利用他 让自己显得很酷 380 00:36:01,960 --> 00:36:05,640 你利用他融入同学中 让同学们接受你 381 00:36:05,680 --> 00:36:08,920 你知道自己是个怪胎 382 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 -一个该死的基佬! -不! 383 00:36:11,480 --> 00:36:14,080 马尔薇卡 他什么都不跟你说 384 00:36:14,160 --> 00:36:16,560 是因为你根本不在乎他是谁! 385 00:36:16,640 --> 00:36:19,320 你只在乎他是学校的队长 386 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 你想让他跟着你 和你约会 忘记他的梦想 387 00:36:22,920 --> 00:36:24,960 为你放弃奖学金 388 00:36:25,040 --> 00:36:27,160 你只考虑你自己 你这个自私的… 389 00:36:27,280 --> 00:36:28,920 去死吧! 390 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 马尔薇卡 在校徽上画一颗星星 并不能让你成为明星 391 00:36:32,480 --> 00:36:34,000 阿杜是个明星 392 00:36:35,080 --> 00:36:39,640 知道吗? 也许他会在美国交到新的死党 393 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 但我能够接受 394 00:36:42,080 --> 00:36:45,320 因为我希望他开心 你说对了 395 00:36:45,400 --> 00:36:48,280 他会找到一个比你更好的女朋友 396 00:36:48,360 --> 00:36:49,520 -去死吧! -马尔薇卡! 397 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 马尔薇卡! 398 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 我干了一件事 我不是故意的 399 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 出什么事了?告诉我 400 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 尼纳德在那里 我… 401 00:37:29,440 --> 00:37:31,200 我杀了他! 402 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 冷静 我会处理的 403 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 去吧 去大礼堂 我来处理 404 00:37:41,800 --> 00:37:45,600 下午5点 405 00:37:52,960 --> 00:37:56,160 天啊!戴夫 你干了什么? 406 00:37:57,680 --> 00:37:59,920 别担心 我来处理 407 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 你回大礼堂去 懂吗? 408 00:38:03,080 --> 00:38:05,200 不要跟任何人说 懂吗? 409 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 德维普拉萨德 410 00:38:19,280 --> 00:38:25,160 苏亚什、拉贾特、戴夫…全都是恶霸 411 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 但是你 马尔薇卡 412 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 你才是最坏的 413 00:38:32,760 --> 00:38:35,800 他先去找你道歉 414 00:38:35,880 --> 00:38:37,840 因为你是他的朋友! 415 00:38:45,480 --> 00:38:46,640 尼纳德 416 00:38:47,640 --> 00:38:50,200 你就对尼纳德念念不忘 是吧? 417 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 直到今天 我在你心中还是毫无分量 418 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 开口闭口都是尼纳德! 419 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 你还是老样子 420 00:39:04,440 --> 00:39:06,640 嫉妒、愤怒、寻求关注 421 00:39:08,000 --> 00:39:12,480 戴夫刚死 你就握着我的手 想博取同情了! 422 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 是吗? 423 00:39:13,640 --> 00:39:16,680 那天在房间 你是怎么做的? 424 00:39:16,800 --> 00:39:18,760 你不是想握住我的手吗? 425 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 那天你不是想要我吗? 426 00:39:20,600 --> 00:39:22,320 你毫无歉意 427 00:39:22,400 --> 00:39:26,840 你毫无悔意 你一直在玩弄我 428 00:39:27,640 --> 00:39:30,480 你偷听我跟医生谈话 429 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 让我忘掉过去 向前看 430 00:39:33,480 --> 00:39:37,600 你甚至劝苏普丽亚不要帮我 因为我疯了! 431 00:39:38,520 --> 00:39:41,800 那天在房间 你还假惺惺地跟我说“如果” 432 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 其实一直以来 433 00:39:46,640 --> 00:39:48,800 你只是在揣摩我的态度 434 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 你背叛了我 马尔薇卡 435 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 你背叛了尼纳德 436 00:40:12,920 --> 00:40:15,520 马尔薇卡 他不会放过你的 437 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 承认吧 438 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 承认你杀了尼纳德 439 00:42:12,960 --> 00:42:14,400 马尔薇卡 开门! 440 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 尼纳德! 441 00:42:28,480 --> 00:42:29,520 尼纳德! 442 00:42:58,560 --> 00:42:59,520 韦丹 443 00:43:28,120 --> 00:43:29,640 尼纳德! 444 00:43:39,800 --> 00:43:40,800 放过她! 445 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 尼纳德! 446 00:43:45,680 --> 00:43:46,920 住手 尼纳德! 447 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 求你了! 448 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 不!马尔薇卡! 449 00:44:41,440 --> 00:44:43,400 来人啊 救救我! 450 00:44:43,480 --> 00:44:45,600 求你了 阿杜 他不肯罢休! 451 00:45:16,520 --> 00:45:18,200 放过韦丹吧 尼纳德 452 00:45:18,280 --> 00:45:20,160 他只是个孩子 453 00:45:20,240 --> 00:45:25,480 我知道你想保护他 但不能用这种方式 真相已经大白了 454 00:45:25,560 --> 00:45:27,200 没有人会忘记你 455 00:45:27,280 --> 00:45:29,240 对不起 我让你失望了 456 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 放手吧! 457 00:45:34,880 --> 00:45:36,400 请你放手吧! 458 00:46:14,160 --> 00:46:17,920 阿杜 你必须放下我 459 00:46:28,760 --> 00:46:31,160 他为什么哭?爱哭鬼 460 00:46:31,240 --> 00:46:33,040 我不是爱哭鬼 461 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 今天是阿迪入学第一天 462 00:46:35,760 --> 00:46:37,400 哦 延迟入学 463 00:46:38,120 --> 00:46:39,960 同学会欺负你的 464 00:46:41,880 --> 00:46:44,600 不过我会救你的 我叫尼纳德 465 00:46:50,200 --> 00:46:52,840 怎么样?我们组队吧? 466 00:46:52,920 --> 00:46:56,080 就像黄油烤面包和巧克力牛奶 467 00:46:58,040 --> 00:47:00,680 阿杜 离开的人是不会难过的 468 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 被抛下的人才会难过 469 00:48:28,400 --> 00:48:32,760 我要回加尔各答了 回到家人身边 470 00:48:32,840 --> 00:48:35,480 我警告过你 我们应该搞一次驱邪仪式 471 00:48:35,560 --> 00:48:36,880 谢谢校长 472 00:48:39,560 --> 00:48:42,000 长官 韦丹怎么办? 473 00:48:42,920 --> 00:48:45,920 他失踪时 我们通知过他的父母 474 00:48:46,720 --> 00:48:47,920 他们已经来了 475 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 他们已经见到韦丹了 476 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 他们今天就带他回家 477 00:48:54,320 --> 00:48:57,520 一个无助的孩子 在你的眼皮底下被人欺凌 478 00:48:57,600 --> 00:49:01,000 每天如此 你却担心学校的声誉 479 00:49:01,960 --> 00:49:03,520 太荒唐了 480 00:49:06,360 --> 00:49:08,720 校长 只要还有这样的学校 481 00:49:09,880 --> 00:49:14,720 还有你这样的校长对真相视而不见 或者保持沉默 482 00:49:15,440 --> 00:49:19,280 就还会有尼纳德这样的学生 483 00:49:19,360 --> 00:49:21,680 感觉不容于世 484 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 感觉孤单 485 00:49:24,720 --> 00:49:25,960 想想吧 486 00:49:50,320 --> 00:49:51,440 去吧 487 00:50:05,240 --> 00:50:07,680 发生这一切 我很抱歉 488 00:50:08,920 --> 00:50:11,120 尼纳德是不会让你受到任何伤害的 489 00:50:11,800 --> 00:50:14,720 尼纳德说你俩是死党 490 00:50:17,280 --> 00:50:18,360 是的 491 00:50:19,200 --> 00:50:20,320 永远都是 492 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 -再见 -再见 493 00:50:33,480 --> 00:50:34,800 谢谢你 老师 494 00:50:37,600 --> 00:50:39,400 好好照顾自己 495 00:50:47,560 --> 00:50:48,840 再见 496 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 再见 497 00:51:19,600 --> 00:51:20,520 你会回家吗? 498 00:51:21,840 --> 00:51:23,440 那个… 499 00:51:26,240 --> 00:51:28,320 我会在乌塔卡蒙德待一阵子 500 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 这里还有什么值得你留恋的吗? 501 00:51:35,040 --> 00:51:36,560 尼纳德现在安息了 502 00:51:39,120 --> 00:51:40,280 你呢? 503 00:52:12,280 --> 00:52:18,280 尼尔吉里谷学校 504 00:52:25,360 --> 00:52:31,200 物业经理 505 00:53:16,600 --> 00:53:21,480 我见过一些人死后仍不愿离去 506 00:53:22,800 --> 00:53:24,920 我想见见阿比 507 00:53:25,000 --> 00:53:27,240 你真能帮我见到他吗? 508 00:53:29,480 --> 00:53:31,360 你带他的遗物来了吗? 509 00:53:32,360 --> 00:53:35,680 他将通过这些东西跟我们沟通 510 00:53:35,760 --> 00:53:37,920 但是要他愿意才行 511 00:53:43,000 --> 00:53:44,400 准备好了吗? 512 00:53:44,480 --> 00:53:48,880 尽量想着阿比 他的音容笑貌 513 00:53:52,240 --> 00:53:56,080 阿比 你要是在 就给我们一个信号 514 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 阿比 你妈妈想和你谈谈 515 00:54:10,080 --> 00:54:12,840 让她知道你在这里 516 00:54:14,440 --> 00:54:15,600 阿比? 517 00:54:20,520 --> 00:54:21,800 能听见吗? 518 00:54:22,360 --> 00:54:24,880 能听见我说话吗 阿比? 519 00:54:34,280 --> 00:54:35,400 阿比! 520 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 你在生我们的气吗? 521 00:54:47,280 --> 00:54:48,960 这不是阿比! 522 00:54:49,040 --> 00:54:53,440 苏普丽亚!醒醒! 睁开眼睛!这不是阿比! 523 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 走开!回去! 524 00:54:58,520 --> 00:55:03,400 苏普丽亚 睁开眼睛! 不要让这个鬼魂附身 525 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 谢谢 526 00:55:33,760 --> 00:55:35,600 -嗨 苏普丽亚 -阿迪拉吉 救我! 527 00:55:35,680 --> 00:55:36,920 苏普丽亚? 528 00:55:41,960 --> 00:55:43,680 大家坐下! 529 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 字幕翻译:刘波 530 00:57:45,080 --> 00:57:47,080 创意监督 朝思