1 00:00:18,040 --> 00:00:22,560 НІЧ СМЕРТІ РЕКТОРА ВІАСА ТРИ МІСЯЦІ ТОМУ 2 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 Хто там? 3 00:01:10,520 --> 00:01:11,480 Хто там? 4 00:01:12,200 --> 00:01:13,080 Хто це? 5 00:01:22,360 --> 00:01:27,040 Раджу, перевір біля гуртожитку. Діти можуть вештатися на вулиці. 6 00:01:27,120 --> 00:01:29,280 Я подивлюся біля лісу. 7 00:01:29,360 --> 00:01:30,800 Гаразд, я гляну. 8 00:01:31,760 --> 00:01:36,800 Це, мабуть, старшокласники. Я завтра подам скаргу. 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,200 Їх виженуть. 10 00:01:51,120 --> 00:01:53,440 Біля гуртожитку нікого немає. 11 00:01:53,800 --> 00:01:57,280 Зустрінемося біля лісової стежки, повернемося разом. 12 00:02:21,440 --> 00:02:23,160 Ректоре Віас, ви в нормі? 13 00:04:57,560 --> 00:05:00,640 ВІДКИНУТИЙ 14 00:05:03,120 --> 00:05:06,320 СЬОГОДЕННЯ 15 00:05:07,560 --> 00:05:11,800 Міс Ґош була не в змозі розмовляти. Ми послали її в школу. 16 00:05:14,040 --> 00:05:15,760 Чому ви відпустили дитину? 17 00:05:15,800 --> 00:05:19,520 Пане, він утік у всіх на очах, ніхто не зміг його зупинити. 18 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 З цим хлопцем відбувається щось дивне. 19 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 Хлопці, спочатку заблокуємо двері. 20 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 -Так. -Принесіть стіл. 21 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 Більше стільців! 22 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 Швидше! Давайте. 23 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 Бачиш? Неси сюди. 24 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 Сюди. 25 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 Імааде, зачекай. Ламо, допоможи зі столом. 26 00:06:19,840 --> 00:06:20,720 Так. Іди сюди. 27 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 Візьми це. 28 00:06:21,800 --> 00:06:22,840 Що ти робиш? 29 00:06:22,920 --> 00:06:25,720 У мене дивне відчуття. Дев не відповідає. 30 00:06:25,800 --> 00:06:29,120 Він знає, що ти тут. Він тебе знайде. Ти знаєш, що сталося. 31 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 Тобі не можна виходити самій. 32 00:06:30,840 --> 00:06:33,120 То мені чекати тут на його смерть? 33 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 Малвіко, заспокойся. Він не помре. 34 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 Усі його друзі мертві. 35 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 Відчиніть. Це я, Дев. 36 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 Відчини. 37 00:06:48,240 --> 00:06:49,080 Давай. 38 00:06:49,680 --> 00:06:51,080 Відсунь стілець. 39 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 Імааде, допоможи мені. 40 00:06:58,560 --> 00:06:59,840 Я піджену машину. 41 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 Зустрінемося під адмінкорпусом. 42 00:07:02,400 --> 00:07:04,560 Нікому не кажи про це. 43 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 Деве! 44 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 У нас усе вийде. 45 00:07:13,880 --> 00:07:15,280 Малвіко, зайди всередину! 46 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 -Зайди всередину… -Малвіко! 47 00:07:18,920 --> 00:07:23,760 Сер, я побачив, як водій ішов, а тоді просто впав додолу мертвий. 48 00:07:24,800 --> 00:07:30,400 Суяш помер через зламану шию, травму черепа і ребер та крововилив. 49 00:07:31,080 --> 00:07:36,040 Раджат теж помер через зламану шию, травму черепа і ребер та крововилив. 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 Але вони померли в різний спосіб. Чому їхні травми однакові? 51 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 Сер, наразі в мене немає відповіді. 52 00:07:42,080 --> 00:07:44,120 А що з хлопцем, Ведантом Маліком? 53 00:07:45,120 --> 00:07:46,360 Пошук триває. 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,520 -Він досі не в нас. -Гаразд, тримай мене в курсі. 55 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 ВИПУСК 2007 РОКУ 56 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 РАДЖАТ СІНХА, АДІРАДЖ ДЖАЙСІНҐХ, ДЕВ ДЖАМВАЛ, НІНАД РАМАН. 57 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 КОЛИШНІЙ 16-РІЧНИЙ УЧЕНЬ ШКОЛИ ДОЛИНИ НІЛҐІРІ ЗНИК БЕЗВІСТИ 58 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 Хто це? 59 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Хто там? 60 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 Ви мали рацію. 61 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 Ми всі приховували від вас щось. 62 00:09:12,160 --> 00:09:14,280 Я бачив ці ж папірці 15 років тому. 63 00:09:16,080 --> 00:09:18,040 Суяш кинув їх у Нінада. 64 00:09:19,520 --> 00:09:23,640 Коли Раджат помер, він благав Нінада про прощення. 65 00:09:24,480 --> 00:09:27,320 В останній день школи Суяш, Дев і Раджат 66 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 затягли Нінада в архів. 67 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 Вони побили його. 68 00:09:32,880 --> 00:09:36,480 Суяш і Раджат покинули його й пішли в актовий зал. 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 Я бачив їх там. 70 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 Але Дева з ними не було. 71 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 Бо того дня… 72 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Дев ударив Нінада ще раз, востаннє. 73 00:09:51,360 --> 00:09:53,120 Він так і не прийшов до тями. 74 00:09:54,280 --> 00:09:56,120 Але як ми це доведемо? 75 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 Сер, це зробить Нінад. 76 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 Ви вірите у привидів, сер? 77 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 Поклади один стілець там. 78 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 Попий води. 79 00:10:23,480 --> 00:10:26,640 Не хвилюйтеся. Ми всі поруч. 80 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 Слухай, можеш пересунути ті крісла. 81 00:10:28,640 --> 00:10:32,640 -Діти погано їдять. -Я знаю, що діти налякані. 82 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 Він наближається. 83 00:10:35,960 --> 00:10:38,520 Це на одну ніч, завтра діти поїдуть додому. 84 00:10:38,600 --> 00:10:39,640 Стороже Манохар. 85 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 Що таке, Сартаку? 86 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 Він уб'є нас усіх. 87 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 -Що? -Що? 88 00:10:45,520 --> 00:10:47,880 -Усе гаразд? -Він уб'є нас! 89 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 Що сталося? 90 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 -Сартаку, стій! -Сартаку! 91 00:10:50,840 --> 00:10:51,760 Хто? 92 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Хто хоче нас убити? 93 00:10:55,320 --> 00:10:56,280 Ведант. 94 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 Це не зовсім Ведант. 95 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 Це хтось інший. 96 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 Хто там? 97 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 Хто це? 98 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 Усім залишатися тут. 99 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 Супріє! 100 00:12:02,680 --> 00:12:03,520 Супріє! 101 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 Супріє? З вами все гаразд? 102 00:12:10,240 --> 00:12:11,920 Супріє, ви знаєте, де Ведант? 103 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 Ви його бачили? 104 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 Він справді вбив… усіх? 105 00:12:23,200 --> 00:12:26,160 Я винна в усьому, що відбувається з Ведантом. 106 00:12:27,120 --> 00:12:28,680 Я нікого не слухала. 107 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 Усі вони померли через мене. 108 00:12:33,400 --> 00:12:34,640 Я втратила Абгі. 109 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 Я втрачу Веданта також. 110 00:12:41,160 --> 00:12:42,360 Ви мали рацію. 111 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 Ми можемо забути наші помилки… 112 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 але ці помилки залишаться з нами. 113 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 Ні. 114 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 Помилки неможливо забути, 115 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 їх можна тільки виправити. 116 00:13:00,240 --> 00:13:02,520 Послухайте, з Ведантом усе буде добре. 117 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 Він захистить його. 118 00:13:08,160 --> 00:13:09,000 Нінад. 119 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 Є лише один спосіб зупинити Нінада. 120 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Нам треба допомогти Адіраджу. 121 00:13:19,000 --> 00:13:22,840 Щоб урятувати Веданта, треба також урятувати Нінада. 122 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 Малвіко, ти в нормі? 123 00:13:45,000 --> 00:13:47,080 Усе добре? Послухай мене уважно. 124 00:13:47,840 --> 00:13:50,800 Нінад уб'є Дева, якщо знайде його раніше за мене. 125 00:13:51,520 --> 00:13:56,800 Ми впевнені, що Нінада було вбито в цій школі 15 років тому. 126 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 Це зробив Дев. 127 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Ні. 128 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 Він не міг. 129 00:14:04,760 --> 00:14:06,160 Він би цього не зробив. 130 00:14:06,240 --> 00:14:07,680 Малвіко, він це зробив. 131 00:14:08,080 --> 00:14:09,320 І він заплатить за це. 132 00:14:10,760 --> 00:14:12,800 Тож, будь ласка, скажи нам, де він. 133 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 Якщо ви хочете врятувати його, прошу, співпрацюйте. 134 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 Скажіть, Малвіко. 135 00:14:21,840 --> 00:14:24,320 Він пішов у гостьовий будинок за машиною. 136 00:14:25,200 --> 00:14:27,280 Попросив мене почекати на газоні. 137 00:14:30,200 --> 00:14:31,360 Я мушу зупинити його. 138 00:14:32,320 --> 00:14:33,920 Я піду в гостьовий будинок. 139 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Ви йдете зі мною. 140 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 Пошли всіх офіцерів униз. Негайно. 141 00:14:47,600 --> 00:14:50,760 Місіс Джамвал, Дев повинен співпрацювати заради себе. 142 00:14:50,840 --> 00:14:52,280 Поговоріть із містером Беді. 143 00:14:52,360 --> 00:14:56,040 -Сер, мусить бути якесь пояснення. -Ректоре, поговоримо пізніше… 144 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 Що відбувається? О боже! 145 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 Зачекайте тут. 146 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 Господи! 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,760 Аді, поглянь. 148 00:15:39,240 --> 00:15:40,280 Це тунель. 149 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 Тимчасова темрява. 150 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 А тоді — світло. 151 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 Сер, прийшли звіти. Знайдене тіло належало 16-річному хлопцю. 152 00:16:39,560 --> 00:16:40,880 Він помер 15 років тому. 153 00:16:46,800 --> 00:16:49,840 Ми отримали збіг у списку зниклих безвісти в Уті. 154 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 Тіло було ідентифіковано. 155 00:16:51,680 --> 00:16:55,360 Він навчався в Школі долини Нілґірі. Нінад Раман. 156 00:16:55,440 --> 00:16:59,160 НІНАД РАМАН 157 00:17:03,000 --> 00:17:03,840 Нінаде! 158 00:17:25,800 --> 00:17:30,720 ОСТАННІЙ ДЕНЬ НАВЧАННЯ 15 РОКІВ ТОМУ 159 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 13.00 160 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 Малвіко! 161 00:17:37,560 --> 00:17:39,320 Ти найкращий, Нінсе. 162 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 Тоді побачимось о 14-ій. 163 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 Вибач, ми будемо лише удвох. 164 00:17:44,240 --> 00:17:47,520 Нехай. У мене однаково були плани з Суяшем і Раджатом. 165 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 Я сумуватиму за цим місцем, Нінсе. 166 00:17:51,800 --> 00:17:53,560 Наш таємний сховок. 167 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 Якщо ви з Аду приходите сюди лизатися, це не наш таємний сховок. 168 00:18:03,040 --> 00:18:05,320 Мене бісить, що він розповідає тобі все. 169 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 А мені нічого не розповідає. 170 00:18:09,480 --> 00:18:11,320 Ні, Малвіко, це… 171 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 Але коли він поїде в Америку, 172 00:18:15,800 --> 00:18:18,680 ти ж ділитимешся тим, що він тобі розповідатиме? 173 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 Що? 174 00:18:21,400 --> 00:18:25,520 Ми ж друзі. І я мушу знати, якщо він зустрічатиметься з кимось. 175 00:18:26,320 --> 00:18:27,400 -Годі тобі! -Ні! 176 00:18:27,480 --> 00:18:30,400 Я не шпигуватиму для тебе. Цього не буде. 177 00:18:30,480 --> 00:18:35,680 Побачимо, як ти почуватимешся, коли Аді знайде там нового найкращого друга. 178 00:18:37,520 --> 00:18:39,480 Може, ми його більше не побачимо, Нінсе. 179 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 Ти подумав про це? 180 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 14.00 181 00:19:05,800 --> 00:19:09,560 Ти хотів мене поцілувати, Нінаде? Що з тобою, бляха, не так? 182 00:19:09,640 --> 00:19:10,800 Нінаде! 183 00:19:10,920 --> 00:19:13,280 Вибач, я обіцяю, що спокутую вину. 184 00:19:18,800 --> 00:19:19,680 15.00 185 00:19:19,760 --> 00:19:21,920 Мені треба виступати, і це такий сором! 186 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 -Ти не можеш… -Не підходь, гомику! 187 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 Я думав, що ми, можливо, вже не побачимось. Тепер, сподіваюся, так і буде. 188 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 «Ректору Школи долини Нілґірі. 189 00:19:40,280 --> 00:19:44,080 Шановний сер, через несподівану хворобу мого дідуся 190 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 мої батьки, містер і місіс Раман, просять вас 191 00:19:47,320 --> 00:19:50,920 відіслати мене до Котаґірі на нічному автобусі». 192 00:19:55,560 --> 00:19:59,400 Де моя промова, трясця? Не підходь до мене! 193 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 «У перший день школи я був наляканий 194 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 і самотній. 195 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 Я був певний, що більше не всміхнуся. Не буду щасливим. 196 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 І так би й сталося, 197 00:20:17,160 --> 00:20:21,080 якби не простягнута рука друга, 198 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 яка витягла мене з мороку. 199 00:20:27,760 --> 00:20:30,760 У цьому світі важко вижити самому, 200 00:20:30,800 --> 00:20:34,080 боротися з голодними монстрами зовнішнього світу. 201 00:20:34,200 --> 00:20:35,160 16.00 202 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 Ось чому потрібен друг. 203 00:20:36,760 --> 00:20:37,880 Команда, 204 00:20:38,480 --> 00:20:40,280 як какао і булочка з маслом». 205 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 «Какао і булочка з маслом». 206 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 То Адірадж також у тебе закоханий, Нінаде? 207 00:20:47,240 --> 00:20:48,560 Він що, пробачив тебе? 208 00:20:49,000 --> 00:20:51,320 Ви збиралися цілуватися на сцені? 209 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 Навіщо тоді була та драма? 210 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 Не зараз, Деве. Відпустіть, прошу. 211 00:20:56,240 --> 00:20:59,400 -Агов! -Ти довів Малвіку до сліз. 212 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 Тебе треба провчити, бляха. 213 00:21:12,760 --> 00:21:15,560 17.00 214 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 Сьогодні ніхто не перевірятиме твоє взуття, мій хлопчику. 215 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 Знову прогулюєш? 216 00:21:31,040 --> 00:21:35,000 ПРОЩАННЯ З ВИПУСКОМ 2007 РОКУ 217 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 Зараз, коли ми починаємо новий розділ, 218 00:21:43,440 --> 00:21:46,520 який може занести нас далеко від цієї школи… 219 00:21:46,560 --> 00:21:47,440 18.00 220 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 …сподіваймося, що ми плекатимемо частину одне одного. 221 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 ЛІС ДОЛИНИ НІЛҐІРІ 222 00:21:52,480 --> 00:21:53,560 Завжди. 223 00:21:55,640 --> 00:22:00,360 Через злети й падіння, радість і горе, навіть помилки. 224 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 Так, ми не ідеальні. 225 00:22:04,440 --> 00:22:06,520 Ми не завжди вчиняємо правильно 226 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 і можемо навіть підводити одне одного. 227 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 Але це нічого, 228 00:22:12,200 --> 00:22:15,880 бо якщо ми справді друзі, ми знаємо серця одне одного. 229 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Ми завжди знайдемо шлях одне до одного, 230 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 через болото, дощ, шторм, вітер, 231 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 щоб бути разом. 232 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 Куди б нас не занесло. 233 00:22:33,520 --> 00:22:36,640 СЬОГОДЕННЯ 234 00:22:42,680 --> 00:22:44,360 -Адірадже! -Зізнайся! 235 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 Відійди! 236 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 -Зізнайся, і це скінчиться. -У чому? 237 00:22:47,520 --> 00:22:50,400 -Що ти вбив Нінада! -Я нікого не вбивав! 238 00:22:51,680 --> 00:22:53,040 Тоді чому ти тікаєш? 239 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 Пішов ти! 240 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 Як довго ти тікатимеш, Деве? 241 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 Навіть Малвіка знає. 242 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 Не наближайся до неї, вилупку! 243 00:23:29,840 --> 00:23:30,920 Якого біса? 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,280 Народ, нам треба вийти. Ходімо! 245 00:23:52,080 --> 00:23:53,560 Убезпечте людей! 246 00:23:53,640 --> 00:23:55,880 Ну ж бо! Сюди! 247 00:23:55,960 --> 00:23:57,240 Біжіть! 248 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 -Давайте! -Тримайтеся разом. 249 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 -Сюди. -Тримайтеся разом. 250 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 -Тримайтеся разом. -Обережно. 251 00:24:02,160 --> 00:24:03,080 Відходьте назад. 252 00:24:39,840 --> 00:24:42,720 Врятуйте мене! Він мене уб'є! Будь ласка, врятуйте мене! 253 00:24:42,800 --> 00:24:45,000 Він мене вб'є. Прошу, рятуйте. 254 00:24:45,080 --> 00:24:46,880 -Хто вас уб'є? -Нінад! 255 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Я скоїв велику помилку 15 років тому. 256 00:24:49,280 --> 00:24:52,200 Я поховав його тіло за проханням тренера Віаса. 257 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 Я його не вбивав. 258 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 Врятуйте мене! Це Дев його вбив. Я не винен. 259 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 Зупиніть його! 260 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 Деве, стоп! 261 00:25:26,600 --> 00:25:27,960 Стій, Деве! 262 00:25:28,240 --> 00:25:29,360 Аді, відійди! 263 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 Адірадже, відійди! 264 00:25:30,920 --> 00:25:32,280 Відійди! 265 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 -Деве, гальмуй! -Аді, відійди! 266 00:25:34,040 --> 00:25:35,840 -Відійди! -Відійди, Аді! 267 00:25:55,640 --> 00:25:56,520 Адірадже! 268 00:26:05,080 --> 00:26:05,920 Деве! 269 00:26:06,760 --> 00:26:07,640 Деве! 270 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 Трясця. 271 00:26:20,280 --> 00:26:21,320 Деве. 272 00:26:24,120 --> 00:26:25,640 -Деве. -Деве! 273 00:26:34,720 --> 00:26:35,640 Деве! 274 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 Деве. 275 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 Деве! 276 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 Деве! 277 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 Деве! 278 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 Веданте. 279 00:28:16,520 --> 00:28:19,600 Якби я не побачив це на власні очі, не повірив би. 280 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 Ми відвеземо тіло Нінада в Котаґірі 281 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 до батьків. 282 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 Там проведуть прощання з ним. 283 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 Правду можна приховати, 284 00:28:33,800 --> 00:28:34,920 але не перемогти. 285 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 Ми знайшли деякі речі на тілі. 286 00:28:48,040 --> 00:28:50,320 Можете привезти їх особисто… 287 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 Його автопсія стверджує, 288 00:29:01,000 --> 00:29:03,480 що причиною смерті була травма голови. 289 00:29:04,680 --> 00:29:08,800 Ідентична тій, яку отримали Суяш і Раджат. 290 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 Зламана шия, травма черепа, крововилив. 291 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 Його можна було врятувати. 292 00:29:24,480 --> 00:29:25,600 Але Дев… 293 00:29:27,600 --> 00:29:29,080 лишив його помирати. 294 00:29:33,560 --> 00:29:36,080 Та деякі питання лишаються без відповіді. 295 00:29:36,840 --> 00:29:41,560 Наприклад, як свідчить Деві Прасад, він притягнув тіло 296 00:29:41,640 --> 00:29:44,840 від поля до лісу, де поховав його. 297 00:29:45,440 --> 00:29:48,880 Ректор Віас і Дев теж були там. 298 00:29:49,760 --> 00:29:51,680 Тож досі незрозуміло, 299 00:29:51,760 --> 00:29:55,120 хто забрав тіло з архіву до поля 300 00:29:55,200 --> 00:29:58,440 так, що ніхто нічого не помітив, 301 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 і як? 302 00:30:04,120 --> 00:30:06,360 А ще, згідно з автопсією, 303 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 травми на тілі Нінада 304 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 вказують на падіння з висоти. 305 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 Це не має жодного сенсу. 306 00:30:19,400 --> 00:30:21,160 Звідки у вас цей значок? 307 00:30:21,240 --> 00:30:25,080 Він був причеплений до рукава пальта жертви. 308 00:30:25,160 --> 00:30:29,080 Мабуть, зачепився під час бійки. 309 00:30:29,720 --> 00:30:32,920 А що? Щось не так? 310 00:30:55,800 --> 00:30:58,880 Усе добре. Ти тепер вільний. 311 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 Усе закінчилось. 312 00:31:01,160 --> 00:31:02,040 Гаразд, лікарю. 313 00:31:12,120 --> 00:31:13,000 Веданте! 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 -Супріє! -Міс Ґош! 315 00:31:15,720 --> 00:31:17,720 Зупиніться! Мем, будь ласка! 316 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 Не заважайте йому, бо він і вас уб'є! Як і всіх решту! 317 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 Він уб'є і вас! Мем, будь ласка. 318 00:31:22,960 --> 00:31:25,640 Він змусить мене робити погані речі. Я не хочу, щоб ви померли. 319 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 Я не хочу, щоб ви помирали, мем. Будь ласка! 320 00:31:28,440 --> 00:31:30,800 Я тут, Веданте. Я тут. 321 00:31:37,320 --> 00:31:40,640 Якщо ви заважатимете, я вб'ю його теж. 322 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 Веданте! Послухай, зупинися. 323 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Не зупиняйте його, бо він уб'є Веданта! 324 00:32:01,400 --> 00:32:03,440 Вони не віддають тіло Дева. 325 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 Чекають на автопсію. 326 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 Його батько попросив мене не втручатися. 327 00:32:17,080 --> 00:32:19,320 Він не хоче мати зі мною нічого спільного. 328 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 Аді… 329 00:32:29,920 --> 00:32:31,240 ти будеш зі мною? 330 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Мій значок. 331 00:32:46,280 --> 00:32:49,280 Я загубила його. Він був у тебе? 332 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 Він був у Нінада. 333 00:32:58,280 --> 00:33:00,920 Якщо Дев убив Нінада в архіві, 334 00:33:03,400 --> 00:33:07,320 то як він затягнув його тіло в ліс так, що ніхто не побачив? 335 00:33:10,520 --> 00:33:12,360 Чому Деві Прасад сказав, 336 00:33:13,000 --> 00:33:15,280 що він підібрав тіло Нінада в полі? 337 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 Кінне поле, 338 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 ваше таємне місце зустрічей. 339 00:33:21,720 --> 00:33:23,920 Якщо Дев убив Нінада в архіві, 340 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 чому його череп був тріснутий від падіння з висоти? 341 00:33:28,480 --> 00:33:30,080 Якщо Дев убив Нінада, 342 00:33:31,040 --> 00:33:34,240 чому на його тілі знайшли твій значок? 343 00:33:42,440 --> 00:33:44,240 13.00 344 00:33:44,320 --> 00:33:49,720 14.00 345 00:33:49,800 --> 00:33:52,520 15.00 346 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 16.00 347 00:34:14,040 --> 00:34:18,560 16.30 348 00:34:26,640 --> 00:34:27,920 Хто це зробив? 349 00:34:28,000 --> 00:34:29,280 Дев. 350 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 Схоже, ти йому подобаєшся. 351 00:34:32,880 --> 00:34:36,640 Слухай, Малвіко, я почувався жахливо, тому спершу прийшов до тебе. 352 00:34:37,680 --> 00:34:38,640 Вибач. 353 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 Я не хотів. Будь ласка, повір мені. 354 00:34:41,560 --> 00:34:43,200 Ти ще матимеш побачення з Аду. 355 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 Пішли в залу, я розкажу йому все. 356 00:34:45,960 --> 00:34:47,640 Навіщо йому слухати тебе? 357 00:34:49,040 --> 00:34:52,520 Малвіко, що б він не сказав у своїй люті, я знаю його. 358 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 Я знаю його, як облупленого. 359 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 Він спить при світлі, бо вночі чує мамині крики. 360 00:34:59,920 --> 00:35:02,160 Він навчився плавати, 361 00:35:02,200 --> 00:35:05,760 бо під водою він не чує скрегіт коліс. 362 00:35:05,840 --> 00:35:06,880 Я знаю його. 363 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Лише глянь на себе. 364 00:35:10,160 --> 00:35:12,760 Він ніколи зі мною всім цим не ділиться. 365 00:35:12,840 --> 00:35:14,160 Розповідає лише тобі. 366 00:35:15,000 --> 00:35:18,960 Знаєш, Нінаде, весь цей час я думала, що він твій найкращий друг. 367 00:35:19,040 --> 00:35:20,280 Я довіряла тобі. 368 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 Але ти намагався вкрасти мого хлопця. 369 00:35:25,520 --> 00:35:27,640 Я не хотів його вкрасти, Малвіко. 370 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 Я лише хотів, щоб він знав про мої почуття до нього. 371 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 Я думав, що він зрозуміє мене, 372 00:35:36,640 --> 00:35:40,160 -бо я розумію його. -І що, зрозумів? 373 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Ні, правда? 374 00:35:42,200 --> 00:35:45,560 Це через тебе він нічим зі мною не ділиться. 375 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 Через тебе він їде в Америку. 376 00:35:48,880 --> 00:35:52,680 І через тебе я навіть не змогла з ним попрощатися. 377 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 Знаєш що, Нінаде? 378 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 Весь цей час ти використовував його. 379 00:36:00,040 --> 00:36:01,880 Щоб бути класним. 380 00:36:01,960 --> 00:36:05,640 Щоб бути з іншими. Щоб тебе приймали. 381 00:36:05,680 --> 00:36:08,920 Ти знав, що ти всього лише псих. 382 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 -Чортів гомик! -Ні! 383 00:36:11,480 --> 00:36:14,080 Малвіко, він нічого не розповідає тобі, 384 00:36:14,160 --> 00:36:16,560 бо тобі не цікаво те, ким він є! 385 00:36:16,640 --> 00:36:19,320 Тебе цікавить шкільний капітан Адірадж. 386 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 Ти хочеш, щоб він бігав за тобою, зустрічався, знехтував мріями, 387 00:36:22,920 --> 00:36:24,960 відмовився від стипендії заради тебе. 388 00:36:25,040 --> 00:36:27,160 Ти думаєш лише про себе. Ти егоїстична… 389 00:36:27,280 --> 00:36:28,920 Пішов ти! 390 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 Зіркою не стають, намалювавши її на значку. 391 00:36:32,480 --> 00:36:34,000 Аду є зіркою. 392 00:36:35,080 --> 00:36:39,640 І знаєш що? Може, він і знайде іншого найкращого друга в Америці. 393 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 Я не проти цього, 394 00:36:42,080 --> 00:36:45,320 бо я бажаю йому щастя. І ти маєш рацію. 395 00:36:45,400 --> 00:36:48,280 Він знайде кращу дівчину за тебе. 396 00:36:48,360 --> 00:36:49,520 -Пішов ти! -Малвіко! 397 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 Малвіко! 398 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 Я зробила дещо. Я не хотіла. 399 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 Що сталося? Розкажи. 400 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 Він там був. Я… 401 00:37:29,440 --> 00:37:31,200 Я вбила його! 402 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 Спокійно. Я подбаю про це. 403 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 Іди в актовий зал. Я з цим розберуся. 404 00:37:41,800 --> 00:37:45,600 17.00 405 00:37:52,960 --> 00:37:56,160 Боже мій! Деве, що ти наробив? 406 00:37:57,680 --> 00:37:59,920 Не хвилюйся, я подбаю про це. 407 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Повертайся в залу. Гаразд? 408 00:38:03,080 --> 00:38:05,200 Нікому ні слова. Домовилися? 409 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 Деві Прасад. 410 00:38:19,280 --> 00:38:25,160 Суяш, Раджат, Дев… Усі хулігани. 411 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 Але ти, Малвіко, 412 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 найгірша. 413 00:38:32,760 --> 00:38:35,800 Нінад прийшов до тебе першим, щоб вибачитися, 414 00:38:35,880 --> 00:38:37,840 бо ти була його подругою! 415 00:38:45,480 --> 00:38:46,640 Нінад. 416 00:38:47,640 --> 00:38:50,200 Ти досі одержимий Нінадом. 417 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 Навіть сьогодні я для тебе — ніщо. 418 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 Завжди Нінад! 419 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 Ти не змінилася. 420 00:39:04,440 --> 00:39:06,640 Ревнива, зла, прагнеш уваги. 421 00:39:08,000 --> 00:39:12,480 Дев щойно помер, і ти вже береш мене за руку й хочеш, щоб я тебе пожалів! 422 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 Справді? 423 00:39:13,640 --> 00:39:16,680 А що ти робив у цій кімнаті нещодавно? 424 00:39:16,800 --> 00:39:18,760 Хіба ти не хотів узяти мене за руку? 425 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 Хіба ти не хотів мене того дня? 426 00:39:20,600 --> 00:39:22,320 Ти навіть не почуваєш провини. 427 00:39:22,400 --> 00:39:26,840 Ти не шкодуєш про те, що зробила. Весь цей час ти маніпулювала мною. 428 00:39:27,640 --> 00:39:30,480 Підслуховуючи мою розмову з лікарем, 429 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 кажучи мені викинути це все з голови. 430 00:39:33,480 --> 00:39:37,600 Ти навіть пробувала переконати Супрію не допомагати мені. Бо я псих! 431 00:39:38,520 --> 00:39:41,800 А той день у кімнаті, всі дурниці про «а що, як». 432 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 Насправді ж весь цей час 433 00:39:46,640 --> 00:39:48,800 ти просто хотіла перевірити мене. 434 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 Ти зрадила мене, Малвіко. 435 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 Ти зрадила Нінада. 436 00:40:12,920 --> 00:40:15,520 Малвіко, він не дасть тобі уникнути кари. 437 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 Просто скажи це. 438 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 Скажи, що ти вбила Нінада. 439 00:42:12,960 --> 00:42:14,400 Малвіко, відчини двері! 440 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 Нінаде! 441 00:42:28,480 --> 00:42:29,520 Нінаде! 442 00:42:58,560 --> 00:42:59,520 Веданте. 443 00:43:28,120 --> 00:43:29,640 Нінаде! 444 00:43:39,800 --> 00:43:40,800 Відпусти! 445 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 Нінаде! 446 00:43:45,680 --> 00:43:46,920 Зупинись, Нінаде! 447 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 Будь ласка! 448 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 Ні! Малвіко! 449 00:44:41,440 --> 00:44:43,400 Будь ласка, допоможіть хтось! 450 00:44:43,480 --> 00:44:45,600 Будь ласка, Аду, він не зупиниться! 451 00:45:16,520 --> 00:45:18,200 Відпусти Веданта, Нінаде. 452 00:45:18,280 --> 00:45:20,160 Він лише дитина. 453 00:45:20,240 --> 00:45:25,480 Знаю, ти хочеш його захистити, але не таким чином. Правду розкрито. 454 00:45:25,560 --> 00:45:27,200 Ніхто тебе не забуде. 455 00:45:27,280 --> 00:45:29,240 Вибач, що підвів тебе. 456 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 Відпусти! 457 00:45:34,880 --> 00:45:36,400 Будь ласка, відпусти! 458 00:46:14,160 --> 00:46:17,920 Аду, це ти повинен мене відпустити. 459 00:46:28,760 --> 00:46:31,160 Чому ти плачеш? Плаксій. 460 00:46:31,240 --> 00:46:33,040 Я не плаксій. 461 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 Сьогодні перший шкільний день Аді. 462 00:46:35,760 --> 00:46:37,400 Пізнє зарахування. 463 00:46:38,120 --> 00:46:39,960 Тебе будуть дражнити. 464 00:46:41,880 --> 00:46:44,600 Але я тебе врятую. Я Нінад. 465 00:46:50,200 --> 00:46:52,840 Тож скажи мені, будемо командою? 466 00:46:52,920 --> 00:46:56,080 Як какао і булочка з маслом? 467 00:46:58,040 --> 00:47:00,680 Аду, той, хто їде, ніколи не сумує, 468 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 лише той, хто залишається. 469 00:48:28,400 --> 00:48:32,760 Я повертаюся до сім'ї в Колкату. 470 00:48:32,840 --> 00:48:35,480 Я попереджав вас про потребу екзорцизму. 471 00:48:35,560 --> 00:48:36,880 Дякую, сер. 472 00:48:39,560 --> 00:48:42,000 Сер, а що з Ведантом? 473 00:48:42,920 --> 00:48:45,920 Ми поінформували його батьків, коли він зник. 474 00:48:46,720 --> 00:48:47,920 Вони тут. 475 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 Уже зустрілися з Ведантом. 476 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 Сьогодні заберуть його додому. 477 00:48:54,320 --> 00:48:57,520 Над безпорадною дитиною знущалися прямо у вас під носом. 478 00:48:57,600 --> 00:49:01,000 Щодня, але ви хвилювалися про репутацію школи. 479 00:49:01,960 --> 00:49:03,520 Це просто смішно. 480 00:49:06,720 --> 00:49:09,080 Ректоре, допоки існують такого роду школи, 481 00:49:09,520 --> 00:49:14,360 де такі очільники, як ви, закривають очі на правду або замовчують її, 482 00:49:15,440 --> 00:49:19,280 знайдеться новий Нінад, що 483 00:49:19,360 --> 00:49:21,680 почуватиметься відкинутим 484 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 і самотнім. 485 00:49:24,720 --> 00:49:25,960 Подумайте про це. 486 00:49:50,320 --> 00:49:51,440 Іди. 487 00:50:05,240 --> 00:50:07,680 Мені дуже прикро за все. 488 00:50:08,920 --> 00:50:11,120 Нінад би не дозволив заподіяти тобі шкоди. 489 00:50:11,800 --> 00:50:14,720 Нінад сказав, що ви були найкращими друзями. 490 00:50:17,280 --> 00:50:18,360 Так. 491 00:50:19,200 --> 00:50:20,320 Завжди. 492 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 -Бувай. -До побачення. 493 00:50:33,480 --> 00:50:34,800 Дякую, міс. 494 00:50:37,600 --> 00:50:39,400 Ти берегтимеш себе? 495 00:50:47,560 --> 00:50:48,840 Бувай. 496 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 Бувайте. 497 00:51:19,600 --> 00:51:20,520 То що… 498 00:51:21,840 --> 00:51:23,440 Ти повернешся додому? 499 00:51:26,240 --> 00:51:28,320 Я залишуся в Уті на трохи. 500 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 Що тебе тут тримає? 501 00:51:35,040 --> 00:51:36,560 Нінад знайшов спокій. 502 00:51:39,120 --> 00:51:40,280 А як щодо тебе? 503 00:52:12,280 --> 00:52:18,280 ШКОЛА ДОЛИНИ НІЛҐІРІ 504 00:52:25,360 --> 00:52:31,200 УПРАВЛІННЯ СПАДЩИНОЮ 505 00:53:16,600 --> 00:53:21,480 Я бачила, що деякі люди залишаються навіть після смерті. 506 00:53:22,800 --> 00:53:24,920 Я хочу зустріти Абгі. 507 00:53:25,000 --> 00:53:27,240 Ви справді можете допомогти мені? 508 00:53:29,480 --> 00:53:31,360 Ви принесли його речі? 509 00:53:32,360 --> 00:53:35,680 Він говоритиме з нами через них. 510 00:53:35,760 --> 00:53:37,920 Але лише якщо захоче. 511 00:53:43,000 --> 00:53:44,400 Готові? 512 00:53:44,480 --> 00:53:48,880 Тримайте Абгі в думках. Його обличчя, голос. 513 00:53:52,240 --> 00:53:56,080 Абгі, якщо ти тут, подай нам знак. 514 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 Абгі, твоя мати хоче поговорити з тобою. 515 00:54:10,080 --> 00:54:12,840 Покажи їй, що ти тут. 516 00:54:14,440 --> 00:54:15,600 Абгі. 517 00:54:20,520 --> 00:54:21,800 Ти чуєш мене? 518 00:54:22,360 --> 00:54:24,880 Мій голос доходить до тебе, Абгі? 519 00:54:34,280 --> 00:54:35,400 Абгі! 520 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 Ти ображений на нас? 521 00:54:47,280 --> 00:54:48,960 Це не Абгі! 522 00:54:49,040 --> 00:54:53,440 Супріє! Прокидайтеся! Розплющте очі! Це не Абгі! 523 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 Іди геть! Повертайся назад! 524 00:54:58,520 --> 00:55:03,400 Супріє, розплющте очі! Не впускайте цього духа! 525 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 Дякую. 526 00:55:33,760 --> 00:55:35,600 -Привіт, Супріє. -Адірадже, допоможи мені! 527 00:55:35,680 --> 00:55:36,920 Супріє. 528 00:55:41,960 --> 00:55:43,680 Прошу всіх сісти! 529 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Переклад субтитрів: Роман Захарчук 530 00:57:45,080 --> 00:57:47,080 Творчий керівник Руслан Поліщук