1 00:00:18,040 --> 00:00:22,560 คืนที่คณบดีวยาสเสียชีวิต สามเดือนก่อน 2 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 ใครอยู่ตรงนั้น 3 00:01:10,520 --> 00:01:11,480 ใครอยู่ตรงนั้น 4 00:01:12,200 --> 00:01:13,080 นั่นใครน่ะ 5 00:01:22,360 --> 00:01:27,040 ราจู ไปดูแถวๆ โฮสเทลนั่น เด็กบางคนอาจเตร็ดเตร่อยู่ข้างนอก 6 00:01:27,120 --> 00:01:29,280 ฉันจะไปดูใกล้ๆ ป่า 7 00:01:29,360 --> 00:01:30,800 ได้ ฉันจะไปดู 8 00:01:31,760 --> 00:01:36,800 สงสัยจะเป็นพวกนักเรียนโต ฉันจะไปร้องเรียนวันพรุ่งนี้ 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,200 เอาให้ถูกไล่ออกไปเลย 10 00:01:51,120 --> 00:01:53,440 ไม่มีใครอยู่แถวโฮสเทล 11 00:01:54,040 --> 00:01:57,520 ไปเจอกันตรงเส้นทางเดินป่า เราจะกลับพร้อมกัน 12 00:02:21,440 --> 00:02:23,160 คณบดีวยาส คุณโอเคไหม 13 00:04:57,560 --> 00:05:00,640 นินาด เงามืดที่ถูกลืม 14 00:05:03,120 --> 00:05:06,320 ปัจจุบัน 15 00:05:07,560 --> 00:05:11,800 คุณโกชไม่ได้อยู่ในสภาพที่จะพูดคุยได้ เราส่งเธอกลับไปที่โรงเรียนแล้ว 16 00:05:14,040 --> 00:05:15,760 ทำไมคุณปล่อยให้เด็กออกไป 17 00:05:15,800 --> 00:05:19,520 ท่านครับ เขาหนีไปต่อหน้าทุกคน ไม่มีใครหยุดเขาได้ 18 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 มีอะไรแปลกๆ เกี่ยวกับเด็กชายคนนั้น 19 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 ทุกคน กั้นประตูเอาไว้ก่อน 20 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 - ใช่ - เอาโต๊ะมา 21 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 เอาเก้าอี้มาอีก 22 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 เร็วเข้า เร็วๆ 23 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 เห็นไหม เอามาตรงนี้ 24 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 ตรงนี้ๆ 25 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 รอเดี๋ยว อีมาด ลามา วางโต๊ะลง 26 00:06:19,840 --> 00:06:20,720 ใช่ มาเลย 27 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 เอานี่ไป 28 00:06:21,800 --> 00:06:22,840 จะไปไหนน่ะ 29 00:06:22,920 --> 00:06:25,720 ฉันสังหรณ์แปลกๆ เดฟไม่รับโทรศัพท์เลย 30 00:06:25,800 --> 00:06:29,120 เขารู้ว่าเธออยู่ที่นี่ เดี๋ยวเขาก็มาหาเอง เธอก็รู้นี่ว่าเกิดอะไรขึ้น 31 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 เธอออกไปคนเดียวไม่ได้นะ 32 00:06:30,840 --> 00:06:33,120 งั้นจะให้ฉันอยู่ที่นี่ และรอให้เขาตายเหรอ 33 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 มัลวิกา ใจเย็นน่า เขาไม่ตายหรอก 34 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 เพื่อนของเขาทุกคนตายหมดแล้ว 35 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 เปิดประตู นี่ฉันเอง เดฟ 36 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 เปิดสิ 37 00:06:48,240 --> 00:06:49,080 เร็วเข้า 38 00:06:49,680 --> 00:06:51,080 เอาเก้าอี้ออก 39 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 อีมาด ช่วยที 40 00:06:58,560 --> 00:06:59,840 ฉันจะไปเอารถ 41 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 มาเจอฉันด้านนอกอาคารธุรการ 42 00:07:02,400 --> 00:07:04,560 ห้ามบอกใครเรื่องนี้ 43 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 เดฟ 44 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 เราจะไม่เป็นไร 45 00:07:13,880 --> 00:07:15,280 มัลวิกา เข้ามา 46 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 - เข้ามาใน... - มัลวิกา 47 00:07:18,920 --> 00:07:23,760 ท่านครับ ผมเห็นคนขับรถเดินอยู่ จากนั้นเขาก็ล้มลง เขาตายแล้วครับ 48 00:07:24,800 --> 00:07:30,400 สุยาชตายเพราะคอหัก กะโหลกแตก ซี่โครงหัก ตกเลือด 49 00:07:31,080 --> 00:07:36,040 ราจาตก็ตายเพราะคอหัก กะโหลกแตก ซี่โครงหัก ตกเลือด 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 แต่พวกเขาเสียชีวิตในรูปแบบที่แตกต่างกัน ทำไมอาการบาดเจ็บถึงเหมือนกันล่ะ 51 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 ท่านครับ ตอนนี้ผมยังไม่รู้คำตอบ 52 00:07:42,080 --> 00:07:44,120 แล้วเด็กชายคนนั้นล่ะ เวดันต์ มาลิค 53 00:07:45,120 --> 00:07:46,360 เรากำลังค้นหาอยู่ 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,520 - แต่เขายังอยู่ข้างนอกนั่นครับ - โอเค คอยส่งข่าวผมด้วย 55 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 รุ่น 2007 56 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 ราจาต ซินฮา อธิราช ไจสิงห์ เดฟ จามวาล นินาด รามัน 57 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 ศิษย์เก่าโรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ วัย 16 ปีหายตัวไป 58 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 นั่นใคร 59 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 ใครน่ะ 60 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 คุณพูดถูก 61 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 เราทุกคนปิดบังเรื่องต่างๆ ไม่ให้คุณรู้ 62 00:09:12,160 --> 00:09:14,280 ผมเห็นโน้ตอย่างเดียวกันนี้ เมื่อ 15 ปีที่แล้ว 63 00:09:16,080 --> 00:09:18,040 สุยาชปาโน้ตพวกนี้ใส่นินาด 64 00:09:19,520 --> 00:09:23,640 เมื่อราจาตตาย เขาก็อ้อนวอนขอให้นินาดยกโทษให้ 65 00:09:24,480 --> 00:09:27,320 ในวันสุดท้ายของการเรียน สุยาช เดฟ และราจาต 66 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 ลากนินาดเข้าไปในห้องเก็บเอกสาร 67 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 พวกนั้นทุบตีเขา 68 00:09:32,880 --> 00:09:36,480 สุยาชและราจาตทิ้งเขาไว้ที่นั่น และไปที่หอประชุม 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 ผมเห็นพวกเขาที่นั่น 70 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 แต่เดฟไม่ได้มากับพวกเขา 71 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 เพราะวันนั้น... 72 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 เดฟชกนินาดด้วยหมัดสุดท้าย 73 00:09:51,360 --> 00:09:53,120 หลังจากหมัดนั้น นินาดก็ไม่ฟื้นขึ้นมาอีกเลย 74 00:09:54,280 --> 00:09:56,120 แต่เราจะพิสูจน์เรื่องนี้ได้ยังไง 75 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 นินาดจะพิสูจน์เองครับ 76 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 คุณตำรวจ คุณเชื่อเรื่องผีไหม 77 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 เอาเก้าอี้หนึ่งตัวไว้ตรงนั้น 78 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 ดื่มน้ำหน่อย 79 00:10:23,480 --> 00:10:26,640 ไม่ต้องห่วง เราอยู่ตรงนี้ 80 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 ฟังนะ ไปย้ายเก้าอี้สองตัวนั้น 81 00:10:28,640 --> 00:10:32,640 - เด็กๆ ไม่ยอมกินอาหาร - ฉันรู้ว่าพวกเด็กๆ กลัว 82 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 เขากำลังมา 83 00:10:35,960 --> 00:10:38,520 แค่คืนเดียว พรุ่งนี้เด็กๆ ก็ได้กลับบ้านแล้ว 84 00:10:38,600 --> 00:10:39,640 ผู้ดูแลมาโนฮาร์ 85 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 เกิดอะไรขึ้น ซาร์ธัค 86 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 เขาจะฆ่าเราทุกคน 87 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 - อะไรนะ - อะไรนะ 88 00:10:45,520 --> 00:10:47,880 - เธอโอเคไหม - เขาจะฆ่าเราทุกคน 89 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 เกิดอะไรขึ้น 90 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 - ซาร์ธัค รอเดี๋ยว - ซาร์ธัค 91 00:10:50,840 --> 00:10:51,760 - ซาร์ธัค - ใคร 92 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 ใครอยากฆ่าเรา 93 00:10:55,320 --> 00:10:56,280 เวดันต์ 94 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 เขาไม่ใช่เวดันต์จริงๆ 95 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 เขาคือคนอื่น 96 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 ใครอยู่ตรงนั้น 97 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 ใคร 98 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 ทุกคนอยู่ตรงนี้นะ 99 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 สุปรียา 100 00:12:02,680 --> 00:12:03,520 สุปรียา 101 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 สุปรียา คุณเป็นอะไรไหม 102 00:12:10,240 --> 00:12:11,920 สุปรียา ได้ข่าวเวดันต์บ้างไหม 103 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 คุณเห็นเขาไหม 104 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 เขาฆ่า... ทุกคนจริงๆ เหรอ 105 00:12:23,200 --> 00:12:26,160 ฉันเป็นคนรับผิดชอบเรื่องทุกอย่าง ที่เกิดขึ้นกับเวดันต์ 106 00:12:27,120 --> 00:12:28,680 ฉันเคยไม่ฟังใครทั้งนั้น 107 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 พวกเขาทุกคนเลยตายเพราะฉัน 108 00:12:33,400 --> 00:12:34,640 ฉันเสียอับฮีไปแล้ว 109 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 ฉันจะเสียเวดันต์ไปด้วย 110 00:12:41,160 --> 00:12:42,360 คุณพูดถูก 111 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 เราอาจหลงลืมความผิดพลาดของเรา... 112 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 แต่ความผิดพลาดเหล่านั้นจะตามติดเราไป 113 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 ไม่ใช่ 114 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 เราลืมความผิดพลาดไม่ได้ 115 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 เราทำได้แค่แก้ไขมัน 116 00:13:00,240 --> 00:13:02,520 ฟังนะ เวดันต์จะไม่เป็นไร 117 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 เขาจะไม่ยอมให้อะไรเกิดขึ้นกับเวดันต์ 118 00:13:08,160 --> 00:13:09,000 นินาด 119 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 มีทางเดียวที่จะหยุดนินาดได้ 120 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 เราจะต้องช่วยอธิราช 121 00:13:19,000 --> 00:13:22,840 การที่จะช่วยเวดันต์ได้ เราก็ต้องช่วยนินาดเหมือนกัน 122 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 มัลวิกา เธอเป็นอะไรไหม 123 00:13:45,000 --> 00:13:47,080 เธอโอเคไหม ฟังฉันให้ดีนะ 124 00:13:47,840 --> 00:13:50,800 ถ้านินาดหาเดฟเจอก่อนฉัน เขาจะต้องฆ่าเดฟทิ้งแน่ๆ 125 00:13:51,520 --> 00:13:56,800 เราแน่ใจว่านินาดถูกฆาตกรรม ในโรงเรียนนี้เมื่อ 15 ปีก่อน 126 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 เดฟเป็นคนลงมือ 127 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 ไม่จริง 128 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 เขาลงมือไม่ได้หรอก 129 00:14:04,760 --> 00:14:06,160 เขาไม่ลงมือหรอก 130 00:14:06,240 --> 00:14:07,680 มัลวิกา เขาเป็นคนฆ่านินาด 131 00:14:08,080 --> 00:14:09,320 และเขาก็จะต้องชดใช้ 132 00:14:10,760 --> 00:14:12,800 เพราะงั้น ช่วยบอกเราหน่อยว่าเขาอยู่ไหน 133 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 ฟังนะ ถ้าคุณอยากช่วยเขา ก็ช่วยให้ความร่วมมือด้วย 134 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 บอกเราสิ มัลวิกา 135 00:14:21,840 --> 00:14:24,320 เขาไปเอารถที่บ้านรับรอง 136 00:14:25,200 --> 00:14:27,280 เขาขอให้ฉันรออยู่ที่สนามหญ้าด้านหน้า 137 00:14:30,200 --> 00:14:31,360 ฉันต้องหยุดเขาให้ได้ 138 00:14:32,320 --> 00:14:33,920 ผมจะไปที่บ้านรับรอง 139 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 คุณมากับผม 140 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 ส่งตำรวจทุกนาย ไปสนามหญ้าด้านหน้าเดี๋ยวนี้ 141 00:14:47,600 --> 00:14:50,760 คุณจามวาล เดฟต้องให้ความร่วมมือ เพื่อตัวเขาเอง 142 00:14:50,840 --> 00:14:52,280 ไปถามคุณเบดิ 143 00:14:52,360 --> 00:14:56,040 - คุณตำรวจ ต้องมีคำอธิบายสักอย่างสิ - คณบดี เดี๋ยวผมกลับมา... 144 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 เกิดอะไรขึ้น ตายแล้ว 145 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 รอตรงนี้นะ 146 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 พระเจ้าช่วย 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,760 อธิ ดูตรงนั้นสิจ๊ะ 148 00:15:39,240 --> 00:15:40,280 มันคืออุโมงค์ 149 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 จะมืดแป๊บหนึ่งจ้ะ 150 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 จากนั้นก็จะมีแสงสว่าง 151 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 ท่านครับ เราได้รายงานมาแล้ว เราพบศพชายวัย 16 ปี 152 00:16:39,560 --> 00:16:40,880 เขาตายไปเมื่อ 15 ปีก่อน 153 00:16:46,800 --> 00:16:49,840 ท่านคะ มีรายงานตรงกับ รายชื่อผู้สูญหายในเมืองอูตี 154 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 ศพถูกระบุตัวได้แล้ว 155 00:16:51,680 --> 00:16:55,360 เขาเป็นนักเรียนของ โรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ ชื่อนินาด รามัน 156 00:16:55,440 --> 00:16:59,160 นินาด รามัน 157 00:17:03,000 --> 00:17:03,840 นินาด 158 00:17:25,800 --> 00:17:30,720 วันสุดท้ายของการเรียน เมื่อ 15 ปีที่แล้ว 159 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 บ่ายโมง 160 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 มัลวิกา 161 00:17:37,560 --> 00:17:39,320 นายนี่ยอดที่สุดเลย นินส์ 162 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 ไว้เจอกันตอนบ่ายสองนะ 163 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 ประทานโทษนะ นายไม่ต้องมาจ้ะ แค่อธิ ฉันจะเจอแค่อธิ 164 00:17:44,240 --> 00:17:47,520 ก็ได้ ฉันมีนัดกับ สุยาชและราจาตอยู่ละ เพราะงั้น... 165 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 ฉันจะต้องคิดถึงที่นี่แน่ๆ นินส์ 166 00:17:51,800 --> 00:17:53,560 นี่คือที่ลับของพวกเรา 167 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 ถ้าเธอและอาดูมากอดจูบลูบคลำกันตรงนี้ ที่นี่ก็เป็นที่ลับของเราไม่ได้หรอก 168 00:18:03,040 --> 00:18:05,320 ฉันเกลียดที่เขาบอกนายทุกเรื่อง 169 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 แต่เขาไม่เคยบอกอะไรฉันเลย 170 00:18:09,480 --> 00:18:11,320 ไม่ใช่นะ มัลวิกา คือ... 171 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 แต่หลังจากไปอเมริกา 172 00:18:15,800 --> 00:18:18,680 ถ้าเขาเล่าอะไรให้นายฟัง นายจะบอกฉันไหม 173 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 อะไรนะ 174 00:18:21,400 --> 00:18:25,520 เราก็เป็นเพื่อนกันนะ ฉันต้องรู้ให้ได้ว่า เขาคบคนอื่นอยู่หรือเปล่า 175 00:18:26,320 --> 00:18:27,400 - นะ - ไม่ละ 176 00:18:27,480 --> 00:18:30,400 ฉันจะไม่ช่วยเธอสอดแนม มันจะไม่มีทางเกิดขึ้นแน่ 177 00:18:30,480 --> 00:18:35,680 ฉันจะรอดูว่านายจะรู้สึกยังไง เมื่ออธิมีเพื่อนซี้คนใหม่ในอเมริกา 178 00:18:37,520 --> 00:18:39,480 เราอาจไม่ได้เจอเขาอีกแล้วนะ นินส์ 179 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 นายเคยคิดเรื่องนั้นบ้างไหม 180 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 บ่ายสองโมง 181 00:19:05,800 --> 00:19:09,560 นี่นายพยายามจะจูบฉันเหรอ นินาด นายเป็นบ้าอะไรวะ 182 00:19:09,640 --> 00:19:10,800 นินาด 183 00:19:10,920 --> 00:19:13,280 ขอโทษนะ แต่ฉันสัญญาว่าจะชดเชยให้เธอแน่ 184 00:19:18,800 --> 00:19:19,680 บ่ายสามโมง 185 00:19:19,760 --> 00:19:21,920 ฉันต้องไปกล่าวสุนทรพจน์ และฉันก็ขายขี้หน้าโคตรๆ 186 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 - นายจะไม่... - อยู่ให้ห่างจากฉัน ไอ้ตุ๊ดเวร 187 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 ฉันคิดว่าเราอาจจะไม่ได้เจอกันอีก แต่ตอนนี้ฉันหวังว่าเราอย่าเจอกันอีกเลย 188 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 ถึงคณบดีโรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ 189 00:19:40,280 --> 00:19:44,080 ด้วยความเคารพครับ เนื่องด้วยจู่ๆ ปู่ของผมก็ล้มป่วย 190 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 พ่อแม่ของผม คุณและคุณนายรามัน ขอให้คุณ 191 00:19:47,320 --> 00:19:50,920 พาผมขึ้นรถบัสตอนกลางคืน เพื่อไปยังเมืองโกตากิริ 192 00:19:55,560 --> 00:19:59,400 สุนทรพจน์ของฉันอยู่ไหนวะ อยู่ห่างๆ ฉันนะโว้ย 193 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 วันแรกที่ผมมาโรงเรียน ผมทั้งหวาดกลัว 194 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 และโดดเดี่ยว 195 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 ผมมั่นใจว่าจะไม่มีวันยิ้มออกได้อีกครั้ง จะไม่มีวันมีความสุขได้อีก 196 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 และผมคงไม่พบกับความสุข 197 00:20:17,160 --> 00:20:21,080 หากไม่มีมือแห่งมิตรภาพนั้น เอื้อมมาหา 198 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 แล้วดึงผมออกจากเงามืดของตัวเอง 199 00:20:27,760 --> 00:20:30,760 มันยากที่จะอยู่ในโลกใบนี้อย่างโดดเดี่ยว 200 00:20:30,800 --> 00:20:34,080 ต่อสู้กับปิศาจผู้หิวโหย ที่รอเราอยู่ข้างนอก 201 00:20:34,200 --> 00:20:35,160 สี่โมงเย็น 202 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 นี่แหละเราถึงต้องการเพื่อน 203 00:20:36,760 --> 00:20:37,880 ต้องการทีม 204 00:20:38,480 --> 00:20:40,280 เหมือนนมช็อกโกแลต และขนมปังปิ้งทาเนย 205 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 "นมช็อกโกแลตและขนมปังปิ้งทาเนย" 206 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 แปลว่าอธิราชตอบรับรักแกเหรอ นินาด 207 00:20:47,240 --> 00:20:48,560 เขายกโทษให้แกแล้วเหรอ 208 00:20:49,000 --> 00:20:51,320 พวกแกจะไปกอดจูบลูบคลำกันบนเวทีเหรอ 209 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 แล้วเรื่องดราม่านั่นคืออะไรวะ 210 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 ไม่ใช่ตอนนี้ เดฟ ปล่อยฉันไปนะ 211 00:20:56,240 --> 00:20:59,400 - เฮ้ย - แกทำให้มัลวิการ้องไห้ 212 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 แกต้องได้รับบทเรียนสิวะ 213 00:21:12,760 --> 00:21:15,560 ห้าโมงเย็น 214 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 ไม่มีใครตรวจ รองเท้านายวันนี้หรอก เจ้าหนู 215 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 โดดเรียนอีกแล้วเหรอ 216 00:21:31,040 --> 00:21:35,000 งานอำลา รุ่น 2007 217 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 เมื่อเราเริ่มต้นบทใหม่ในชีวิต 218 00:21:43,440 --> 00:21:46,520 ที่อาจนำพาเราไปไกลจาก โรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์... 219 00:21:46,560 --> 00:21:47,440 หกโมงเย็น 220 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 หวังว่าเราจะนำพา ส่วนหนึ่งของกันและกันไปด้วย 221 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 หุบเขานิลกีรี พื้นที่ป่า 222 00:21:52,480 --> 00:21:53,560 เสมอ 223 00:21:55,640 --> 00:22:00,360 มีทั้งทุกข์สุข ความสุขสันต์ ความเสียใจ หรือแม้แต่ความผิดพลาด 224 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 ไม่ครับ เราไม่ได้สมบูรณ์แบบ 225 00:22:04,440 --> 00:22:06,520 เราอาจไม่ได้ถูกต้องหรือเป็นคนดีเสมอไป 226 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 เราอาจทำให้กันและกันผิดหวังเป็นบางครั้ง 227 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 แต่ไม่เป็นไรเลยครับ 228 00:22:12,200 --> 00:22:15,880 เพราะถ้าเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ เราก็จะรู้ใจกันและกัน 229 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 เราจะหาทางกลับมาหากันได้เสมอ 230 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 ฝ่าโคลน ฝน พายุ และลม 231 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 เพื่อเป็นหนึ่งเดียวกัน 232 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 ไม่ว่าเราจะไปลงเอยที่ไหนในโลกใบนี้ 233 00:22:33,520 --> 00:22:36,640 ปัจจุบัน 234 00:22:42,680 --> 00:22:44,360 - อธิราช - สารภาพมา 235 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 หลบไป 236 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 - สารภาพมาซะ แล้วเรื่องจะจบ - สารภาพอะไร 237 00:22:47,520 --> 00:22:50,400 - ว่านายฆ่านินาดไง - ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 238 00:22:51,680 --> 00:22:53,040 งั้นทำไมนายถึงหนีล่ะ 239 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 ไอ้เวรเอ๊ย 240 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 นายจะหนีไปอีกนานแค่ไหนเหรอ เดฟ 241 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 แม้แต่มัลวิกายังรู้ 242 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 อยู่ให้ห่างจากเธอ ไอ้ชาติชั่ว 243 00:23:29,840 --> 00:23:30,920 อะไรวะ 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,280 ทุกคน เราต้องออกไปข้างนอก เร็วเข้า 245 00:23:52,080 --> 00:23:53,560 รักษาความปลอดภัยให้ทุกคน 246 00:23:53,640 --> 00:23:55,880 เร็วเข้า ทุกคน ทางนี้ 247 00:23:55,960 --> 00:23:57,240 ทุกคน วิ่งหนีเร็ว 248 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 - เร็วเข้า - อยู่ใกล้กันไว้ 249 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 - ทางนี้ - อยู่ใกล้กันไว้ 250 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 - เกาะกลุ่มไว้ - ระวังนะ 251 00:24:02,160 --> 00:24:03,080 ถอยไป 252 00:24:39,840 --> 00:24:42,720 ช่วยผมด้วย เขาจะฆ่าผม ได้โปรดช่วยผมด้วย 253 00:24:42,800 --> 00:24:45,000 เขาจะฆ่าผม ได้โปรดช่วยผมด้วยครับ 254 00:24:45,080 --> 00:24:46,880 - ใครจะฆ่าคุณ - นินาด 255 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 ผมทำผิดพลาดครั้งใหญ่เมื่อ 15 ปีที่แล้ว 256 00:24:49,280 --> 00:24:52,200 ผมฝังศพเขา เพราะโค้ชวยาสสั่งให้ผมทำ 257 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 แต่ผมไม่ได้ฆ่าเขานะ 258 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 ได้โปรดช่วยผมด้วย เดฟเป็นคนฆ่าเขา ผมบริสุทธิ์ 259 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 หยุดเขาไว้ให้ได้ 260 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 เดฟ หยุดรถ 261 00:25:26,600 --> 00:25:27,960 หยุดรถ เดฟ 262 00:25:28,240 --> 00:25:29,360 อธิ หลบไป 263 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 อธิราช หลบไป 264 00:25:30,920 --> 00:25:32,280 หลบ 265 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 - เดฟ หยุดรถ - อธิ หลบ 266 00:25:34,040 --> 00:25:35,840 - หลบ - หลบ อธิ 267 00:25:55,640 --> 00:25:56,520 อธิราช 268 00:26:05,080 --> 00:26:05,920 เดฟ 269 00:26:06,760 --> 00:26:07,640 เดฟ 270 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 เวร 271 00:26:20,280 --> 00:26:21,320 เดฟ 272 00:26:24,120 --> 00:26:25,640 - เดฟ - เดฟ 273 00:26:34,720 --> 00:26:35,640 เดฟ 274 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 เดฟ 275 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 เดฟ 276 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 เดฟ 277 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 เดฟ 278 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 เวดันต์ 279 00:28:16,520 --> 00:28:19,600 ถ้าผมไม่ได้เห็นกับตา ผมก็คงไม่มีวันเชื่อ 280 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 เราจะส่งศพของนินาดไปเมืองโกตากิริ 281 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 ไปให้พ่อแม่ของเขา 282 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 พวกเขาจะประกอบพิธีกรรมสุดท้ายกันที่นั่น 283 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 ความจริงอาจจะถูกซ่อน 284 00:28:33,800 --> 00:28:34,920 แต่มันไม่มีทางถูกลบล้างได้ 285 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 เราได้ของบางอย่างมาจากศพเขา 286 00:28:48,040 --> 00:28:50,320 ถ้าคุณต้องการ คุณเอามันไปให้พ่อแม่เขาได้นะ 287 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 ผลการชันสูตรพลิกศพระบุว่า 288 00:29:01,000 --> 00:29:03,480 สาเหตุของการเสียชีวิต คือการบาดเจ็บที่ศีรษะ 289 00:29:04,680 --> 00:29:08,800 ตรงกับสุยาชและราจาตทุกอย่าง 290 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 คอหัก กะโหลกแตก ตกเลือด 291 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 น่าจะช่วยชีวิตเขาไว้ได้แท้ๆ 292 00:29:24,480 --> 00:29:25,600 แต่เดฟ... 293 00:29:27,600 --> 00:29:29,080 กลับทิ้งเขาไว้ให้ตายที่นั่น 294 00:29:33,560 --> 00:29:36,080 แต่มีบางคำถามที่ยังไม่ได้คำตอบ 295 00:29:36,840 --> 00:29:41,560 ตามคำให้การของเดวี ปราสาท เขาลากศพ 296 00:29:41,640 --> 00:29:44,840 จากสนามไปยังป่า ซึ่งเป็นที่ที่เขาฝังนินาด 297 00:29:45,440 --> 00:29:48,880 คณบดีวยาสและเดฟก็อยู่ที่นั่น 298 00:29:49,760 --> 00:29:51,680 แต่คำถามที่มีอยู่ในตอนนี้ 299 00:29:51,760 --> 00:29:55,120 ก็คือใครเป็นคนเอาศพนินาด จากห้องเก็บเอกสารไปยังสนาม 300 00:29:55,200 --> 00:29:58,440 โดยที่ไม่มีใครสังเกตเห็นเลย 301 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 และใช้วิธีการอะไร 302 00:30:04,120 --> 00:30:06,360 และตามที่ผลการชันสูตรพลิกศพระบุ 303 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 อาการบาดเจ็บบนร่างกายของนินาด 304 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 บ่งชี้ว่าเขาตกลงมาจากที่สูง 305 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 306 00:30:19,400 --> 00:30:21,160 คุณไปเอาเข็มโรงเรียนนี้มาจากไหน 307 00:30:21,240 --> 00:30:25,080 เข็มโรงเรียนอันนี้ ติดอยู่ในแขนเสื้อโค้ทของเหยื่อ 308 00:30:25,160 --> 00:30:29,080 มันอาจเข้าไปติด ระหว่างที่พวกเขาตะลุมบอนกัน 309 00:30:29,720 --> 00:30:32,920 ทำไม มีปัญหาอะไรเหรอ 310 00:30:55,800 --> 00:30:58,880 ไม่เป็นไรนะ ตอนนี้เธอเป็นอิสระแล้ว 311 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 มันจบแล้ว 312 00:31:01,160 --> 00:31:02,040 โอเค หมอ 313 00:31:12,120 --> 00:31:13,000 เวดันต์ 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 - สุปรียา - คุณโกช 315 00:31:15,720 --> 00:31:17,720 หยุดนะ คุณครู ได้โปรด 316 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 อย่าหยุดเขา ไม่งั้นเขาจะฆ่าครูเหมือนคนอื่นๆ 317 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 เขาจะฆ่าครูด้วย 318 00:31:22,960 --> 00:31:25,640 เขาจะบังคับให้ผมทำเรื่องร้ายๆ ผมไม่อยากให้ครูตาย 319 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 ผมหยุดเขาไม่ได้ ครูครับ ได้โปรด 320 00:31:28,440 --> 00:31:30,800 ฉันอยู่ตรงนี้ เวดันต์ ฉันอยู่ตรงนี้ 321 00:31:37,320 --> 00:31:40,640 ถ้าคุณหยุดผม ผมก็จะฆ่าเขาด้วย 322 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 เวดันต์ ฟังนะ หยุดเถอะ 323 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 ปล่อยเขาไป ไม่งั้นเขาจะฆ่าเวดันต์ 324 00:32:01,400 --> 00:32:03,440 พวกเขาจะยังเก็บศพเดฟไว้ 325 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 รอผลการชันสูตรพลิกศพ 326 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 พ่อของเขาบอกให้ฉันอย่าเข้าไปยุ่ง 327 00:32:17,080 --> 00:32:19,320 และพ่อของเขา ก็ไม่อยากข้องเกี่ยวอะไรกับฉันอีก 328 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 อธิ... 329 00:32:29,920 --> 00:32:31,240 นายอยู่กับฉันได้ไหม 330 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 เข็มนักเรียนของฉันนี่ 331 00:32:46,280 --> 00:32:49,280 ฉันทำมันหาย นายเอาไปเองเหรอ 332 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 นินาดเอาไป 333 00:32:58,280 --> 00:33:00,920 ถ้าเดฟฆ่านินาดในห้องเก็บเอกสาร 334 00:33:03,400 --> 00:33:07,320 งั้นเขาลากร่างของนินาดไปที่ป่า โดยที่ไม่มีใครเห็นได้ยังไง 335 00:33:10,520 --> 00:33:12,360 ทำไมเดวี ปราสาทถึงพูดว่า 336 00:33:13,000 --> 00:33:15,280 เขาเจอร่างของนินาดในทุ่ง 337 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 ทุ่งเลี้ยงม้า 338 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 จุดนัดพบลับของเธอ 339 00:33:21,720 --> 00:33:23,920 ถ้าเดฟฆ่านินาดในห้องเก็บเอกสาร 340 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 แล้วกะโหลกเขาแตก จากการตกลงมาจากที่สูงได้ยังไง 341 00:33:28,480 --> 00:33:30,080 ถ้าเดฟฆ่านินาด 342 00:33:31,040 --> 00:33:34,240 งั้นทำไมเข็มนักเรียนของเธอ ถึงถูกพบบนศพเขา 343 00:33:42,440 --> 00:33:44,240 บ่ายโมง 344 00:33:44,320 --> 00:33:49,720 บ่ายสองโมง 345 00:33:49,800 --> 00:33:52,520 บ่ายสามโมง 346 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 บ่ายสี่โมง 347 00:34:14,040 --> 00:34:18,560 บ่ายสี่โมงครึ่ง 348 00:34:26,640 --> 00:34:27,920 ใครเป็นคนทำนาย 349 00:34:28,000 --> 00:34:29,280 เดฟ 350 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 ฉันว่าเขาชอบเธอ 351 00:34:32,880 --> 00:34:36,640 ฟังนะ มัลวิกา ฉันรู้สึกแย่มาก ฉันเลยมาหาเธอก่อน 352 00:34:37,680 --> 00:34:38,640 ฉันขอโทษ 353 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 ฉันไม่ได้ตั้งใจ ได้โปรดเชื่อฉันเถอะ 354 00:34:41,560 --> 00:34:43,200 เธอจะได้ไปออกเดตกับอาดูแน่ 355 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 ไปที่หอประชุมกัน ฉันจะบอกเขาทุกอย่างเอง 356 00:34:45,960 --> 00:34:47,640 ทำไมเขาต้องฟังที่นายพูดด้วย 357 00:34:49,040 --> 00:34:52,520 มัลวิกา ฉันรู้จักเขาดี ไม่ว่าเขาจะพูด อะไรออกมาตอนโกรธก็ตาม 358 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเขา มัลวิกา 359 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 เขานอนทั้งที่เปิดไฟ ก็เพราะเขาได้ยิน เสียงกรีดร้องของแม่ตอนกลางคืน 360 00:34:59,920 --> 00:35:02,160 ที่เขาเรียนว่ายน้ำ 361 00:35:02,200 --> 00:35:05,760 เพื่อจะได้ไม่ได้ยินเสียงยางบดถนน เมื่อเขาอยู่ใต้น้ำ 362 00:35:05,840 --> 00:35:06,880 ฉันรู้จักเขาดี 363 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 ดูนายสิ 364 00:35:10,160 --> 00:35:12,760 เขาไม่เคยเล่าเรื่องพวกนี้ให้ฉันฟัง 365 00:35:12,840 --> 00:35:14,160 เขาเล่าให้นายฟังเท่านั้น 366 00:35:15,000 --> 00:35:18,960 นินาด ที่ผ่านมาฉันนึกว่า นายเป็นเพื่อนสนิทเขา 367 00:35:19,040 --> 00:35:20,280 ฉันเชื่อใจนาย 368 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 แต่นายกลับพยายามขโมยแฟนฉัน 369 00:35:25,520 --> 00:35:27,640 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะขโมยเขา มัลวิกา 370 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 ฉันแค่อยากให้เขารู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับเขา 371 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 คือฉันนึกว่าเขาจะเข้าใจฉัน 372 00:35:36,640 --> 00:35:40,160 - เพราะฉันเข้าใจเขา - งั้นเหรอ 373 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 เขาไม่เข้าใจนายใช่ไหม 374 00:35:42,200 --> 00:35:45,560 นายคือเหตุผล ที่เขาไม่ยอมเล่าอะไรให้ฉันฟังเลย 375 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 นายคือเหตุผลที่เขาจะไปอเมริกา 376 00:35:48,880 --> 00:35:52,680 และเป็นเพราะนาย ฉันเลยไม่ได้ แม้แต่บอกลาเขาเป็นครั้งสุดท้าย 377 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 รู้ไหมอะไร นินาด 378 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 นายหลอกใช้เขามาตลอด 379 00:36:00,040 --> 00:36:01,880 นายหลอกใช้เขาเพื่อให้ตัวนายดูเจ๋ง 380 00:36:01,960 --> 00:36:05,640 นายหลอกใช้เขาเพื่อให้เข้ากับที่นี่ได้ นายหลอกใช้เขาเพื่อให้เป็นที่ยอมรับ 381 00:36:05,680 --> 00:36:08,920 นายรู้ตัวดีว่านายมันก็แค่ไอ้ตัวประหลาด 382 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 - เป็นไอ้ตุ๊ดโง่ๆ - ไม่จริง 383 00:36:11,480 --> 00:36:14,080 มัลวิกา ที่เขาไม่เล่าอะไรให้เธอฟัง 384 00:36:14,160 --> 00:36:16,560 ก็เพราะเธอไม่สนใจว่าเขาคือใคร 385 00:36:16,640 --> 00:36:19,320 เธอสนใจแค่ว่าเขาเป็นอธิราช ประธานโรงเรียน 386 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 เธออยากให้เขาเดินตามเธอต้อยๆ ไปเดตกับเธอ ละทิ้งความฝันตัวเอง 387 00:36:22,920 --> 00:36:24,960 สละทุนเรียนต่อเพื่อเธอ 388 00:36:25,040 --> 00:36:27,160 เธอคิดถึงแต่ตัวเอง เธอมันเห็นแก่ตัว... 389 00:36:27,280 --> 00:36:28,920 ไปตายซะ 390 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 ไม่มีใครได้เป็นดาว โดยการวาดมันลงบนเข็มหรอกนะ 391 00:36:32,480 --> 00:36:34,000 อาดูเป็นดาว 392 00:36:35,080 --> 00:36:39,640 แล้วรู้อะไรไหม เขาอาจมีเพื่อนซี้คนใหม่ในอเมริกา 393 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 และฉันก็ไม่ว่าอะไรด้วย 394 00:36:42,080 --> 00:36:45,320 เพราะฉันอยากให้เขามีความสุข และที่เธอพูดก็ถูก 395 00:36:45,400 --> 00:36:48,280 เขาจะหาแฟนที่ดีกว่าเธอได้แน่นอน 396 00:36:48,360 --> 00:36:49,520 - ไปตายซะ - มัลวิกา 397 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 มัลวิกา 398 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 ฉันทำบางอย่างลงไป ฉันไม่ได้ตั้งใจ 399 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 เกิดอะไรขึ้น บอกฉันมาสิ 400 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 นินาดอยู่ที่นั่น ฉัน... 401 00:37:29,440 --> 00:37:31,200 ฉันฆ่าเขา 402 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 ใจเย็นๆ นะ ฉันจะจัดการเอง 403 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 ไป ไปที่หอประชุม ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง 404 00:37:41,800 --> 00:37:45,600 ห้าโมงเย็น 405 00:37:52,960 --> 00:37:56,160 คุณพระช่วย เดฟ นายทำอะไรลงไป 406 00:37:57,680 --> 00:37:59,920 ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการเอง 407 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 นายกลับไปที่หอประชุมนะ 408 00:38:03,080 --> 00:38:05,200 ห้ามบอกใครทั้งนั้น ตกลงไหม 409 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 เดวี ปราสาท 410 00:38:19,280 --> 00:38:25,160 สุยาช ราจาต เดฟ เป็นพวกชอบรังแกคนอื่นทั้งนั้น 411 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 แต่เธอน่ะ มัลวิกา 412 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 เธอมันอำมหิตที่สุด 413 00:38:32,760 --> 00:38:35,800 เขาไปหาเธอก่อนเพื่อขอโทษ 414 00:38:35,880 --> 00:38:37,840 เพราะเธอเป็นเพื่อนของนินาด 415 00:38:45,480 --> 00:38:46,640 นินาดสินะ 416 00:38:47,640 --> 00:38:50,200 นายจะหมกมุ่นกับนินาดต่อไปก็ได้ โอเคนะ 417 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 ขนาดวันนี้ ฉันก็ยังไม่มีความหมายอะไรกับนาย 418 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 นินาดต้องมาก่อนเสมอ 419 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 เธอนี่มันไม่เปลี่ยนเลยนะ 420 00:39:04,440 --> 00:39:06,640 อิจฉาริษยา เดือดดาล เรียกร้องความสนใจ 421 00:39:08,000 --> 00:39:12,480 เดฟเพิ่งตาย ส่วนเธอจับมือฉันแน่น และพยายามขอความเห็นอกเห็นใจ 422 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 งั้นเหรอ 423 00:39:13,640 --> 00:39:16,680 แล้วเมื่อวันก่อนนายทำอะไรในห้อง 424 00:39:16,800 --> 00:39:18,760 นายอยากจับมือฉันไม่ใช่เหรอ 425 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 วันนั้นนายต้องการฉันไม่ใช่เหรอ 426 00:39:20,600 --> 00:39:22,320 เธอไม่แม้แต่จะเสียใจ 427 00:39:22,400 --> 00:39:26,840 เธอไม่แม้แต่จะเสียใจกับสิ่งที่ทำลงไป เธอปั่นหัวฉันมาตลอด 428 00:39:27,640 --> 00:39:30,480 เธอบังเอิญได้ยินเรื่องที่ฉันคุยกับหมอ 429 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 บอกให้ฉันลืมมัน แล้วเดินหน้าต่อไป 430 00:39:33,480 --> 00:39:37,600 เธอถึงกับพยายามโน้มน้าวให้สุปรียา ไม่ช่วยฉัน บอกว่าฉันบ้าไปแล้ว 431 00:39:38,520 --> 00:39:41,800 และวันนั้นในห้องที่เธอพูดว่า "ถ้าหาก" ไร้สาระนั่น 432 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 แต่ตลอดเวลาที่ผ่านมา 433 00:39:46,640 --> 00:39:48,800 เธอก็แค่พยายามล่อลวงฉัน 434 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 เธอทรยศฉัน มัลวิกา 435 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 เธอทรยศนินาด 436 00:40:12,920 --> 00:40:15,520 มัลวิกา เขาจะไม่ปล่อยเธอไปแน่ 437 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 พูดออกมาเถอะ 438 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 พูดมาว่าเธอฆ่านินาด 439 00:42:12,960 --> 00:42:14,400 มัลวิกา เปิดประตู 440 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 นินาด 441 00:42:28,480 --> 00:42:29,520 นินาด 442 00:42:58,560 --> 00:42:59,520 เวดันต์ 443 00:43:28,120 --> 00:43:29,640 นินาด 444 00:43:39,800 --> 00:43:40,800 ปล่อยเธอไป 445 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 นินาด 446 00:43:45,680 --> 00:43:46,920 หยุดนะ นินาด 447 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 ได้โปรด 448 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 ไม่นะ มัลวิกา 449 00:44:41,440 --> 00:44:43,400 ได้โปรด ใครก็ได้ช่วยผมด้วย 450 00:44:43,480 --> 00:44:45,600 ขอร้อง อาดู เขาไม่ยอมหยุด 451 00:45:16,520 --> 00:45:18,200 ปล่อยเวดันต์ไป นินาด 452 00:45:18,280 --> 00:45:20,160 เขาเป็นแค่เด็ก 453 00:45:20,240 --> 00:45:25,480 ฉันรู้ว่านายอยากปกป้องเขา แต่ต้องไม่ใช่วิธีนี้ ความจริงได้ปรากฏแล้ว 454 00:45:25,560 --> 00:45:27,200 จะไม่มีใครลืมนาย 455 00:45:27,280 --> 00:45:29,240 ฉันขอโทษที่ทำให้นายผิดหวัง 456 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 ปล่อยวางเถอะนะ 457 00:45:34,880 --> 00:45:36,400 ได้โปรดปล่อยวางเถอะ 458 00:46:14,160 --> 00:46:17,920 อาดู นายต้องปล่อยฉันไป 459 00:46:28,760 --> 00:46:31,160 นายร้องไห้ทำไมเนี่ย เด็กขี้แย 460 00:46:31,240 --> 00:46:33,040 ฉันไม่ใช่เด็กขี้แย 461 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 อธิมาเรียนที่นี่เป็นวันแรก 462 00:46:35,760 --> 00:46:37,400 สมัครเข้าเรียนช้า 463 00:46:38,120 --> 00:46:39,960 นายจะโดนเด็กคนอื่นๆ แกล้งแน่ 464 00:46:41,880 --> 00:46:44,600 แต่ฉันจะปกป้องนายเอง ฉันนินาด 465 00:46:50,200 --> 00:46:52,840 บอกฉันมาสิ เรามาเป็นทีมเดียวกันดีไหม 466 00:46:52,920 --> 00:46:56,080 เหมือนขนมปังปิ้งทาเนย และนมช็อกโกแลต 467 00:46:58,040 --> 00:47:00,680 อาดู คนที่เป็นฝ่ายไปไม่เคยเศร้าหรอก 468 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 คนที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังต่างหากที่เศร้า 469 00:48:28,400 --> 00:48:32,760 ผมจะกลับไปหาครอบครัวที่เมืองโกลกาตา 470 00:48:32,840 --> 00:48:35,480 ผมเคยเตือนเรื่องพิธีไล่ผีแล้ว 471 00:48:35,560 --> 00:48:36,880 ขอบคุณครับ 472 00:48:39,560 --> 00:48:42,000 คุณตำรวจครับ แล้วเวดันต์ล่ะ 473 00:48:42,920 --> 00:48:45,920 เราแจ้งพ่อแม่เขาตอนที่เขาหายตัวไป 474 00:48:46,720 --> 00:48:47,920 พ่อแม่เขาอยู่ที่นี่แล้ว 475 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 และพวกเขาได้พบกับเวดันต์แล้ว 476 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 วันนี้พวกเขาจะพาเขากลับบ้าน 477 00:48:54,320 --> 00:48:57,520 เด็กอ่อนแอที่ถูกรังแกอยู่ใต้จมูกคุณ 478 00:48:57,600 --> 00:49:01,000 แต่ทุกๆ วัน คุณมัวแต่ห่วงเรื่องชื่อเสียงโรงเรียน 479 00:49:01,960 --> 00:49:03,520 ไร้สาระ 480 00:49:06,360 --> 00:49:08,720 คณบดี ตราบใดที่ยังมี โรงเรียนหรือมหาวิทยาลัย 481 00:49:09,880 --> 00:49:14,720 ที่หัวหน้าอย่างคุณ เพิกเฉยต่อข้อเท็จจริงหรือเก็บเงียบ 482 00:49:15,440 --> 00:49:19,280 คนที่เป็นเหมือนนินาดก็จะ 483 00:49:19,360 --> 00:49:21,680 ท้อแท้ 484 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 และโดดเดี่ยว 485 00:49:24,720 --> 00:49:25,960 ลองคิดดูนะครับ 486 00:49:50,320 --> 00:49:51,440 ไปเถอะจ้ะ 487 00:50:05,240 --> 00:50:07,680 ฉันขอโทษสำหรับทุกอย่างจริงๆ 488 00:50:08,920 --> 00:50:11,120 นินาดจะไม่มีวันยอมให้ใครมาทำร้ายนาย 489 00:50:11,800 --> 00:50:14,720 นินาดบอกว่าพวกคุณสองคนเป็นเพื่อนซี้กัน 490 00:50:17,280 --> 00:50:18,360 ใช่ 491 00:50:19,200 --> 00:50:20,320 เป็นเพื่อนซี้กันเสมอ 492 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 - บาย - บาย 493 00:50:33,480 --> 00:50:34,800 ขอบคุณนะฮะ ครู 494 00:50:37,600 --> 00:50:39,400 เธอจะดูแลตัวเองใช่ไหม 495 00:50:47,560 --> 00:50:48,840 ลาก่อนจ้ะ 496 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 ลาก่อนฮะ 497 00:51:19,600 --> 00:51:20,520 ทีนี้เอาไงต่อ 498 00:51:21,840 --> 00:51:23,440 คุณจะกลับบ้านไหม 499 00:51:26,240 --> 00:51:28,320 ฉันจะอยู่ในเมืองอูตีต่ออีกหน่อย 500 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 ที่นี่มีอะไรที่คุณค้างคาใจเหรอ 501 00:51:35,040 --> 00:51:36,560 ตอนนี้นินาดไปสู่สุคติแล้ว 502 00:51:39,120 --> 00:51:40,280 แล้วคุณล่ะ 503 00:52:12,280 --> 00:52:18,280 โรงเรียนนิลกีรีแวลลีย์ 504 00:52:25,360 --> 00:52:31,200 ผู้จัดการอสังหาริมทรัพย์ 505 00:53:16,600 --> 00:53:21,480 ฉันเห็นว่ามีใครบางคนยังไม่ไปไหน แม้ว่าจะตายไปแล้วก็ตาม 506 00:53:22,800 --> 00:53:24,920 ฉันอยากเจออับฮี 507 00:53:25,000 --> 00:53:27,240 คุณช่วยให้ฉันเจอแกได้จริงๆ เหรอ 508 00:53:29,480 --> 00:53:31,360 คุณเอาของของเขามาหรือเปล่า 509 00:53:32,360 --> 00:53:35,680 เขาจะสื่อสารกับเราผ่านสิ่งของพวกนี้ 510 00:53:35,760 --> 00:53:37,920 แต่เขาจะสื่อสารก็ต่อเมื่อเขาอยากเท่านั้น 511 00:53:43,000 --> 00:53:44,400 คุณพร้อมหรือยัง 512 00:53:44,480 --> 00:53:48,880 นึกถึงอับฮีเข้าไว้ นึกถึงหน้าและเสียงของเขา 513 00:53:52,240 --> 00:53:56,080 อับฮี ถ้าเธออยู่ที่นี่ ส่งสัญญาณให้เรารู้ด้วย 514 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 อับฮี แม่ของเธออยากคุยกับเธอ 515 00:54:10,080 --> 00:54:12,840 แสดงให้เขาเห็นว่าเธออยู่ที่นี่ 516 00:54:14,440 --> 00:54:15,600 อับฮี 517 00:54:20,520 --> 00:54:21,800 ได้ยินฉันไหม 518 00:54:22,360 --> 00:54:24,880 ได้ยินเสียงฉันไหม อับฮี 519 00:54:34,280 --> 00:54:35,400 อับฮี 520 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 นี่เธอโกรธเราเหรอ 521 00:54:47,280 --> 00:54:48,960 เขาไม่ใช่อับฮี 522 00:54:49,040 --> 00:54:53,440 สุปรียา ตื่นสิ ลืมตา นี่ไม่ใช่อับฮี 523 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 ไปให้พ้น กลับไปซะ 524 00:54:58,520 --> 00:55:03,400 สุปรียา ลืมตาสิ อย่าให้วิญญาณตนนี้สิงคุณนะ 525 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 ขอบคุณครับ 526 00:55:33,760 --> 00:55:35,600 - ไง สุปรียา - อธิราช ช่วยฉันด้วย 527 00:55:35,680 --> 00:55:36,920 สุปรียา 528 00:55:41,960 --> 00:55:43,680 ทุกคนนั่งลง 529 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 530 00:57:45,080 --> 00:57:47,080 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร