1 00:00:18,040 --> 00:00:22,560 ДЕНЬ СМЕРТИ ДИРЕКТОРА ВЬЯСА ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД 2 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 Кто там? 3 00:01:10,520 --> 00:01:11,480 Кто там? 4 00:01:12,200 --> 00:01:13,080 Кто там? 5 00:01:22,360 --> 00:01:27,040 Раджу, проверь возле жилого корпуса. Может, снаружи шастают дети. 6 00:01:27,120 --> 00:01:29,280 Я проверю возле леса. 7 00:01:29,360 --> 00:01:30,800 Я посмотрю. 8 00:01:31,760 --> 00:01:36,800 Наверное, старшие ученики. Завтра пожалуюсь. 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,200 Их исключат. 10 00:01:50,760 --> 00:01:53,560 Возле корпуса никого. 11 00:01:54,040 --> 00:01:57,520 Жди у тропинки, вернемся вместе. 12 00:02:21,440 --> 00:02:23,160 Директор Вьяс, вы в порядке? 13 00:04:57,560 --> 00:05:00,640 НЕУПОКОЕННЫЙ 14 00:05:03,120 --> 00:05:06,320 НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 15 00:05:07,560 --> 00:05:11,800 Г-жа Гош не в состоянии разговаривать. Мы отправили ее обратно в школу. 16 00:05:14,040 --> 00:05:15,760 Почему вы отпустили ребенка? 17 00:05:15,800 --> 00:05:19,520 Он сбежал на глазах у всех, никто не мог его остановить. 18 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 Этот мальчик какой-то странный. 19 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 Ребята, заблокируем дверь. 20 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 - Да. - Тащите стол. 21 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 Несите еще стулья! 22 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 Живее! 23 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 Это передвинем туда. 24 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 Давай сюда. 25 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 Имаад, подожди. Лама, помоги мне со столом. 26 00:06:19,840 --> 00:06:20,720 Ага. Давай. 27 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 Берите. 28 00:06:21,800 --> 00:06:22,840 Ты куда? 29 00:06:22,920 --> 00:06:25,720 У меня странное чувство. Дев не отвечает. 30 00:06:25,800 --> 00:06:29,120 Он знает, что ты тут. Он найдет тебя. Ты знаешь, что случилось. 31 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 Тебе нельзя идти одной. 32 00:06:30,840 --> 00:06:33,120 Мне сидеть здесь и ждать, пока он умрет? 33 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 Мальвика, успокойся. Он не умрет. 34 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 Все его друзья умерли. 35 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 Откройте. Это я, Дев. 36 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 Откройте. 37 00:06:48,240 --> 00:06:49,080 Давайте. 38 00:06:49,680 --> 00:06:51,080 Отодвиньте стул. 39 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 Имаад, помоги. 40 00:06:58,560 --> 00:06:59,840 Я подгоню машину. 41 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 Встретимся у администрации. 42 00:07:02,400 --> 00:07:04,560 Не говори никому. 43 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 Дев! 44 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 Мы справимся. 45 00:07:13,880 --> 00:07:15,280 Мальвика, вернись. 46 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 - Вернись... - Мальвика! 47 00:07:18,920 --> 00:07:23,760 Сэр, я видел, как водитель шел, а потом просто упал замертво. 48 00:07:24,800 --> 00:07:30,400 У Суяша была сломана шея, ребра, проломлен череп, он истек кровью. 49 00:07:31,080 --> 00:07:36,040 У Раджата тоже сломана шея, ребра, проломлен череп и обильная кровопотеря. 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 Но они умерли по-разному. Почему травмы одинаковы? 51 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 Сэр, у меня пока нет ответа. 52 00:07:42,080 --> 00:07:44,120 А что с мальчиком, Ведантом Маликом? 53 00:07:45,120 --> 00:07:46,360 Его ищут. 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,520 - Но пока безрезультатно. - Держите меня в курсе. 55 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 ВЫПУСК 2007 ГОДА 56 00:08:06,720 --> 00:08:10,440 РАДЖАТ СИНХА, АДХИРАДЖ ДЖАЙСИНГХ, ДЕВ ДЖАМВАЛ, НИНАД РАМАН 57 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 ПРОПАЛ 16-ЛЕТНИЙ УЧЕНИК ШКОЛЫ ДОЛИНЫ НИЛГИРИ 58 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 Кто там? 59 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Кто там? 60 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 Вы были правы. 61 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 Мы все что-то скрываем от вас. 62 00:09:12,160 --> 00:09:14,280 Я видел эти записки 15 лет назад. 63 00:09:16,080 --> 00:09:18,040 Суяш бросил их Нинаду. 64 00:09:19,520 --> 00:09:23,640 Раджат перед смертью просил у Нинада прощения. 65 00:09:24,480 --> 00:09:27,320 В последний день школы Суяш, Дев и Раджат 66 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 затащили Нинада в архив. 67 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 Они избили его. 68 00:09:32,880 --> 00:09:36,480 Суяш и Раджат оставили его там и пошли в актовый зал. 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 Я видел их там. 70 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 Но Дева с ними не было. 71 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 Потому что в тот день... 72 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Дев ударил Нинада последний раз. 73 00:09:51,360 --> 00:09:53,120 И Нинад больше не очнулся. 74 00:09:54,280 --> 00:09:56,120 Но как мы это докажем? 75 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 Нинад докажет, сэр. 76 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 Вы верите в призраков, сэр? 77 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 Поставь стул там. 78 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 Выпейте воды. 79 00:10:23,480 --> 00:10:26,640 Не волнуйтесь. Мы все с вами. 80 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 Можете передвинуть эти стулья. 81 00:10:28,640 --> 00:10:32,640 - Дети плохо едят. - Знаю, они напуганы. 82 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 Он идет. 83 00:10:35,960 --> 00:10:38,520 Всего на одну ночь, завтра дети поедут домой. 84 00:10:38,600 --> 00:10:39,640 Г-н Манохар. 85 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 Что такое, Сартак? 86 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 Он убьет нас всех. 87 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 - Что - Что? 88 00:10:45,520 --> 00:10:47,880 - Ты здоров? - Он нас убьет! 89 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 Что случилось? 90 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 - Сартак, погоди! - Сартак! 91 00:10:50,840 --> 00:10:51,760 Кто? 92 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Кто хочет нас убить? 93 00:10:55,320 --> 00:10:56,280 Ведант. 94 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 Он не совсем Ведант. 95 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 Он кто-то другой. 96 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 Кто там? 97 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 Кто это? 98 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 Все оставайтесь здесь. 99 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 Суприя! 100 00:12:02,680 --> 00:12:03,520 Суприя! 101 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 Суприя? Ты в порядке? 102 00:12:10,240 --> 00:12:11,920 Суприя, есть новости о Веданте? 103 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 Ты его видела? 104 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 Он правда убил... всех? 105 00:12:23,200 --> 00:12:26,160 Это я виновата во всём, что происходит с Ведантом. 106 00:12:27,120 --> 00:12:28,680 Я никого не слушала. 107 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 Все они погибли из-за меня. 108 00:12:33,400 --> 00:12:34,640 Я потеряла Абхи. 109 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 Я потеряю и Веданта. 110 00:12:41,160 --> 00:12:42,360 Ты был прав. 111 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 Мы можем забыть наши ошибки... 112 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 но эти ошибки будут нас преследовать. 113 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 Нет. 114 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 Ошибки забыть нельзя, 115 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 их можно только исправить. 116 00:13:00,240 --> 00:13:02,520 Слушай, всё будет хорошо. 117 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 Он не допустит, чтобы Ведант пострадал. 118 00:13:08,160 --> 00:13:09,000 Нинад. 119 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 Есть только один способ его остановить. 120 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Мы должны помочь Адхираджу. 121 00:13:19,000 --> 00:13:22,840 Чтобы спасти Веданта, мы должны спасти и Нинада. 122 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 Мальвика, ты в порядке? 123 00:13:45,000 --> 00:13:47,080 Всё хорошо? Слушай внимательно. 124 00:13:47,840 --> 00:13:50,800 Если Нинад найдет Дева раньше меня, он убьет его. 125 00:13:51,520 --> 00:13:56,800 Мы уверены, что Нинада убили в этой школе 15 лет назад. 126 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 Дев убил. 127 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Нет. 128 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 Он не мог. 129 00:14:04,760 --> 00:14:06,160 Он не стал бы. 130 00:14:06,240 --> 00:14:07,680 Мальвика, он это сделал. 131 00:14:08,080 --> 00:14:09,320 И он заплатит за это. 132 00:14:10,760 --> 00:14:12,800 Пожалуйста, скажи, где он? 133 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 Если хочешь спасти его, помоги нам. 134 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 Скажи нам. 135 00:14:21,840 --> 00:14:24,320 Он пошел к гостевому дому за машиной. 136 00:14:25,200 --> 00:14:27,280 Попросил меня ждать на лужайке. 137 00:14:30,200 --> 00:14:31,360 Надо его остановить. 138 00:14:32,320 --> 00:14:33,920 Я пойду в гостевой дом. 139 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Идемте со мной. 140 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 Отправьте туда всех людей. 141 00:14:47,600 --> 00:14:50,760 Мадам, Деву лучше сотрудничать ради своего же блага. 142 00:14:50,840 --> 00:14:52,280 Это к г-ну Беди. 143 00:14:52,360 --> 00:14:56,040 - Сэр, должно быть какое-то объяснение. - Директор, я вернусь... 144 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 В чём дело? Боже! 145 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 Ждите здесь. 146 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 Боже! 147 00:15:35,720 --> 00:15:37,760 Ади, посмотри туда. 148 00:15:39,240 --> 00:15:40,280 Это туннель. 149 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 Темнота на пару мгновений. 150 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 А потом свет. 151 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 Сэр, есть отчет судмедэкспертов. Это тело 16-летнего юноши. 152 00:16:39,560 --> 00:16:40,880 Он умер 15 лет назад. 153 00:16:46,800 --> 00:16:49,840 Мы нашли соответствие в списке пропавших в Ути. 154 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 Личность установлена. 155 00:16:51,680 --> 00:16:55,360 Это ученик школы долины Нилгири, Нинад Раман. 156 00:16:55,440 --> 00:16:59,160 НИНАД РАМАН 157 00:17:03,000 --> 00:17:03,840 Нинад! 158 00:17:25,800 --> 00:17:30,720 ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ШКОЛЫ 15 ЛЕТ НАЗАД 159 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 13:00 160 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 Мальвика! 161 00:17:37,560 --> 00:17:39,320 Ты лучший, Нинс. 162 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 Увидимся в 14:00. 163 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 Извини, я жду только Ади. 164 00:17:44,240 --> 00:17:47,520 Ладно. У меня всё равно планы с Суяшем и Раджатом. 165 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 Я буду скучать по этому месту. 166 00:17:51,800 --> 00:17:53,560 Это наше тайное место. 167 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 Раз вы с Аду приходите сюда целоваться, то это не наше тайное место. 168 00:18:03,040 --> 00:18:05,320 Бесит, что он рассказывает тебе всё. 169 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 Мне он никогда ничего не говорит. 170 00:18:09,480 --> 00:18:11,320 Нет, Мальвика. 171 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 Когда он будет в Америке, 172 00:18:15,800 --> 00:18:18,680 ты будешь мне передавать то, что он тебе расскажет? 173 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 Что? 174 00:18:21,400 --> 00:18:25,520 Мы тоже друзья. И я должна знать, встречается ли он с кем-то еще. 175 00:18:26,320 --> 00:18:27,400 - Пожалуйста! - Нет. 176 00:18:27,480 --> 00:18:30,400 Я не буду для тебя шпионить. 177 00:18:30,480 --> 00:18:35,680 Посмотрим, как ты запоешь, когда он заведет там нового лучшего друга. 178 00:18:37,520 --> 00:18:39,480 Может, мы его больше не увидим. 179 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 Ты об этом не думал? 180 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 14:00 181 00:19:05,800 --> 00:19:09,560 Ты пытался меня поцеловать, Нинад? Совсем с катушек слетел? 182 00:19:09,640 --> 00:19:10,800 Нинад! 183 00:19:10,920 --> 00:19:13,280 Извини, я всё исправлю. 184 00:19:18,800 --> 00:19:19,680 15:00 185 00:19:19,760 --> 00:19:21,920 Мне речь произносить, а мне стыдно! 186 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 - Не надо... - Отвали, гомик! 187 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 Я боялся, что мы больше не увидимся, но теперь я на это надеюсь. 188 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 «Директору школы долины Нилгири. 189 00:19:40,280 --> 00:19:44,080 Господин директор, мой дедушка внезапно заболел, 190 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 и мои родители, м-р и миссис Раман, просят вас 191 00:19:47,320 --> 00:19:50,920 посадить меня сегодня вечером на автобус до Котагири». 192 00:19:55,560 --> 00:19:59,400 Где моя речь, блин? Не подходи ко мне! 193 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 «В первый день в школе мне было страшно 194 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 и одиноко. 195 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 Я думал, что больше не буду улыбаться. Не буду радоваться. 196 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 Так бы и было, 197 00:20:17,160 --> 00:20:21,080 если бы не рука дружбы, 198 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 которая вывела меня из тени. 199 00:20:27,760 --> 00:20:30,760 В этом мире трудно в одиночку 200 00:20:30,800 --> 00:20:34,080 сражаться с голодными чудовищами, поджидающими нас. 201 00:20:34,200 --> 00:20:35,160 16:00 202 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 Каждому нужен друг. 203 00:20:36,760 --> 00:20:37,880 Команда, 204 00:20:38,480 --> 00:20:40,280 как шоколадное молоко и булочки». 205 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 «Шоколадное молоко и булочки». 206 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 Адхирадж отвечает тебе взаимностью? 207 00:20:47,240 --> 00:20:48,560 Он простил тебя? 208 00:20:49,000 --> 00:20:51,320 Вы собирались поцеловаться на сцене? 209 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 К чему тогда вся эта драма? 210 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 Не сейчас. Отпустите. 211 00:20:56,240 --> 00:20:59,400 Ты заставил Мальвику плакать. 212 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 Тебе нужно преподать урок. 213 00:21:12,760 --> 00:21:15,560 17:00 214 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 Сегодня никто не будет проверять твою обувь. 215 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 Опять прогуливаешь? 216 00:21:31,040 --> 00:21:35,000 СЧАСТЛИВОГО ПУТИ, ВЫПУСК 2007 217 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 Мы начинаем новую главу нашей жизни, 218 00:21:43,440 --> 00:21:46,520 которая может увести нас далеко от школы Нилгири... 219 00:21:46,560 --> 00:21:47,440 18:00 220 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 Надеюсь, мы останемся друг у друга в сердцах. 221 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 ДОЛИНА НИЛГИРИ – ЛЕСНАЯ ЗОНА 222 00:21:52,480 --> 00:21:53,560 Навсегда. 223 00:21:55,640 --> 00:22:00,360 Несмотря на взлеты и падения, радости, горести и даже ошибки. 224 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 Пусть мы не идеальны. 225 00:22:04,440 --> 00:22:06,520 Иногда мы неправы, плохо поступаем, 226 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 можем даже подвести друг друга. 227 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 Но это ничего, 228 00:22:12,200 --> 00:22:15,880 ведь если мы правда друзья, мы знаем, что у друга на сердце. 229 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Мы всегда найдем дорогу друг к другу, 230 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 пройдем через грязь, дожди, бури и ветра 231 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 и будем вместе. 232 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 Неважно, где мы окажемся в этом мире. 233 00:22:33,520 --> 00:22:36,640 НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 234 00:22:42,680 --> 00:22:44,360 - Адхирадж! - Признайся! 235 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 Отойди! 236 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 - Признайся – и всё кончится. - В чём? 237 00:22:47,520 --> 00:22:50,400 - В том, что убил Нинада! - Я никого не убивал! 238 00:22:51,680 --> 00:22:53,040 Тогда почему ты бежишь? 239 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 Ах ты, козел! 240 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 Долго ты будешь бегать, Дев? 241 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 Даже Мальвика знает. 242 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 Не подходи к ней, ублюдок! 243 00:23:29,840 --> 00:23:30,920 Какого чёрта? 244 00:23:37,600 --> 00:23:40,280 Ребята, нужно уходить. Скорее! 245 00:23:52,080 --> 00:23:53,560 Помогите людям! 246 00:23:53,640 --> 00:23:55,880 Все сюда! 247 00:23:55,960 --> 00:23:57,240 Ребята, бежим! 248 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 - Быстрее! - Ближе. 249 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 - Сюда. - Не расходитесь. 250 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 - Ближе. - Осторожно! 251 00:24:02,160 --> 00:24:03,080 Назад. 252 00:24:39,840 --> 00:24:42,720 Спасите, сэр! Он меня убьет! 253 00:24:42,800 --> 00:24:45,000 Он убьет меня. Спасите меня. 254 00:24:45,080 --> 00:24:46,880 - Кто вас убьет? - Нинад! 255 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Я совершил огромную ошибку 15 лет назад. 256 00:24:49,280 --> 00:24:52,200 Я похоронил его, потому что так сказал тренер Вьяс. 257 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 Я не убивал его. 258 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 Спасите меня, сэр. Дев убил его. Я невиновен! 259 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 Задержите его! 260 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 Дев, стой! 261 00:25:26,600 --> 00:25:27,960 Стой, Дев! 262 00:25:28,240 --> 00:25:29,360 Ади, прочь! 263 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 Адхирадж, с дороги! 264 00:25:30,920 --> 00:25:32,280 Отойди! 265 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 - Дев, стой! - Ади, уйди! 266 00:25:34,040 --> 00:25:35,840 - С дороги! - Да отойди же! 267 00:25:55,640 --> 00:25:56,520 Адхирадж! 268 00:26:05,080 --> 00:26:05,920 Дев! 269 00:26:06,760 --> 00:26:07,640 Дев! 270 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 Чёрт. 271 00:26:20,280 --> 00:26:21,320 Дев. 272 00:26:24,120 --> 00:26:25,640 - Дев. - Дев! 273 00:26:34,720 --> 00:26:35,640 Дев! 274 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 Дев. 275 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 Дев! 276 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 Дев! 277 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 Дев! 278 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 Ведант. 279 00:28:16,520 --> 00:28:19,600 Если бы я сам этого не видел, то никогда бы не поверил. 280 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 Мы отправляем тело Нинада в Котагири, 281 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 его родителям. 282 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 Там они совершат прощальный обряд. 283 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 Истину можно скрыть, 284 00:28:33,800 --> 00:28:34,920 но победить нельзя. 285 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 Мы сняли кое-что с его тела, 286 00:28:48,040 --> 00:28:50,320 можете отвезти им, если хотите... 287 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 В отчете патологоанатома указано, 288 00:29:01,000 --> 00:29:03,480 что причиной смерти стала травма головы. 289 00:29:04,680 --> 00:29:08,800 Такая же, как у Суяша и Раджата. 290 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 Перелом шеи и черепа, кровоизлияние. 291 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 Его можно было спасти. 292 00:29:24,480 --> 00:29:25,600 Но Дев... 293 00:29:27,600 --> 00:29:29,080 бросил его умирать. 294 00:29:33,560 --> 00:29:36,080 Но кое-что до сих пор непонятно. 295 00:29:36,840 --> 00:29:41,560 Деви Прасад показал, что тащил тело 296 00:29:41,640 --> 00:29:44,840 из поля в лес, где и похоронил его. 297 00:29:45,440 --> 00:29:48,880 Там также были директор Вьяс и Дев. 298 00:29:49,760 --> 00:29:51,680 Так что остается вопрос: 299 00:29:51,760 --> 00:29:55,120 кто вынес тело из архива в поле, 300 00:29:55,200 --> 00:29:58,440 никем не замеченный, 301 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 и каким образом? 302 00:30:04,120 --> 00:30:06,360 И, согласно отчету патологоанатома, 303 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 повреждения на теле Нинада 304 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 указывают, что он упал с высоты. 305 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 Что-то не сходится. 306 00:30:19,400 --> 00:30:21,160 Где вы взяли этот значок? 307 00:30:21,240 --> 00:30:25,080 Он прицепился к рукаву пиджака жертвы. 308 00:30:25,160 --> 00:30:29,080 Вероятно, во время потасовки. 309 00:30:29,720 --> 00:30:32,920 А что? Есть проблема? 310 00:30:55,800 --> 00:30:58,880 Всё хорошо. Теперь ты свободен. 311 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 Всё кончено. 312 00:31:01,160 --> 00:31:02,040 Да, доктор. 313 00:31:12,120 --> 00:31:13,000 Ведант! 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 - Суприя! - Г-жа Гош! 315 00:31:15,720 --> 00:31:17,720 Стойте! Мэм, пожалуйста! 316 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 Не останавливайте его, иначе он убьет вас, как и других! 317 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 Он убьет и вас! 318 00:31:22,960 --> 00:31:25,640 Он принуждает меня. Я не хочу, чтобы вы умерли! 319 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 Я не могу его остановить. Пожалуйста! 320 00:31:28,440 --> 00:31:30,800 Я здесь, Ведант. 321 00:31:37,320 --> 00:31:40,640 Если ты остановишь меня, я убью и его тоже. 322 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 Ведант! Остановись. 323 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Не трогайте его, иначе он убьет Веданта! 324 00:32:01,400 --> 00:32:03,440 Тело Дева не отдают. 325 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 Только после вскрытия. 326 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 Его отец просил меня не вмешиваться. 327 00:32:17,080 --> 00:32:19,320 И он не хочет больше обо мне слышать. 328 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 Ади... 329 00:32:29,920 --> 00:32:31,240 ты будешь со мной? 330 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Мой значок. 331 00:32:46,280 --> 00:32:49,280 Я его потеряла. Он был у тебя? 332 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 У Нинада. 333 00:32:58,280 --> 00:33:00,920 Если Дев убил Нинада в архиве, 334 00:33:03,400 --> 00:33:07,320 как он утащил тело в лес так, чтобы никто не заметил? 335 00:33:10,520 --> 00:33:12,360 Почему Деви Прасад сказал, 336 00:33:13,000 --> 00:33:15,280 что он забрал тело с поля? 337 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 Поле для конкура, 338 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 ваше тайное место. 339 00:33:21,720 --> 00:33:23,920 Если Дев убил Нинада в архиве, 340 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 почему у него травмы как при падении с высоты? 341 00:33:28,480 --> 00:33:30,080 Если Дев убил Нинада, 342 00:33:31,040 --> 00:33:34,240 почему твой значок был на трупе? 343 00:33:42,440 --> 00:33:44,240 13:00 344 00:33:44,320 --> 00:33:49,720 14:00 345 00:33:49,800 --> 00:33:52,520 15:00 346 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 16:00 347 00:34:14,040 --> 00:34:18,560 16:30 348 00:34:26,640 --> 00:34:27,920 Кто это сделал? 349 00:34:28,000 --> 00:34:29,280 Дев. 350 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 Думаю, ты ему нравишься. 351 00:34:32,880 --> 00:34:36,640 Послушай, Мальвика, мне паршиво, поэтому я пришел к тебе. 352 00:34:37,680 --> 00:34:38,640 Прости. 353 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 Я не хотел. Пожалуйста, поверь. 354 00:34:41,560 --> 00:34:43,200 Будет тебе свидание с Аду. 355 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 Пойдем на собрание, я ему всё расскажу. 356 00:34:45,960 --> 00:34:47,640 Зачем ему слушать тебя? 357 00:34:49,040 --> 00:34:52,520 Мальвика, что бы он ни говорил в гневе, я его знаю. 358 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 Я знаю его как облупленного. 359 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 Он спит с включенным светом, потому что слышит мамины крики по ночам. 360 00:34:59,920 --> 00:35:02,160 Он занялся плаванием, 361 00:35:02,200 --> 00:35:05,760 потому что под водой не слышит визга шин. 362 00:35:05,840 --> 00:35:06,880 Я его знаю. 363 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Ну что это такое! 364 00:35:10,160 --> 00:35:12,760 Мне он всего этого не рассказывает! 365 00:35:12,840 --> 00:35:14,160 Только тебе. 366 00:35:15,000 --> 00:35:18,960 Нинад, всё это время я думала, что ты его лучший друг. 367 00:35:19,040 --> 00:35:20,280 Я тебе доверяла. 368 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 Но ты пытался отбить моего парня. 369 00:35:25,520 --> 00:35:27,640 Я не собирался его отбивать. 370 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 Я просто хотел, чтобы он знал о моих чувствах. 371 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 Я думал, что он поймет меня. 372 00:35:36,640 --> 00:35:40,160 - Ведь я его понимаю. - Он понял? 373 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Нет ведь? 374 00:35:42,200 --> 00:35:45,560 Это из-за тебя он ничем со мной не делится. 375 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 Из-за тебя он уезжает в Америку. 376 00:35:48,880 --> 00:35:52,680 И из-за тебя я даже не смогла с ним попрощаться. 377 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 Знаешь что, Нинад? 378 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 Всё это время ты им пользовался. 379 00:36:00,040 --> 00:36:01,880 Чтобы казаться крутым. 380 00:36:01,960 --> 00:36:05,640 Чтобы влиться в компанию, чтобы тебя приняли. 381 00:36:05,680 --> 00:36:08,920 Ты знал, что ты всего лишь фрик. 382 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 - Чертов гомик! - Нет! 383 00:36:11,480 --> 00:36:14,080 Мальвика, он с тобой ничем не делится, 384 00:36:14,160 --> 00:36:16,560 потому что тебе неинтересно, кто он! 385 00:36:16,640 --> 00:36:19,320 Тебе нужен Адхирадж – староста класса. 386 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 Ты хочешь, чтобы он следовал за тобой, забыл о своих мечтах, 387 00:36:22,920 --> 00:36:24,960 отказался от стипендии ради тебя. 388 00:36:25,040 --> 00:36:27,160 Ты думаешь только о себе, эгоистка. 389 00:36:27,280 --> 00:36:28,920 Пошел ты! 390 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 Ты не станешь звездой, нарисовав звезду на своем значке. 391 00:36:32,480 --> 00:36:34,000 Аду – звезда. 392 00:36:35,080 --> 00:36:39,640 И знаешь что? Он может найти нового лучшего друга в Америке. 393 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 Я не против, 394 00:36:42,080 --> 00:36:45,320 потому что я желаю ему счастья. И ты была права. 395 00:36:45,400 --> 00:36:48,280 Он найдет девушку лучше, чем ты. 396 00:36:48,360 --> 00:36:49,520 - Пошел ты! - Мальвика! 397 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 Мальвика! 398 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 Дев, я кое-что сделала. Я не хотела. 399 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 Что произошло? Расскажи. 400 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 Там был Нинад. Я... 401 00:37:29,440 --> 00:37:31,200 Я убила его! 402 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 Успокойся. Я всё решу. 403 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 Иди на собрание. Я разберусь с этим. 404 00:37:41,800 --> 00:37:45,600 17:00 405 00:37:52,960 --> 00:37:56,160 Боже! Дев, что ты наделал? 406 00:37:57,680 --> 00:37:59,920 Не переживай, я всё улажу. 407 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Возвращайся на собрание. Ладно? 408 00:38:03,080 --> 00:38:05,200 И никому ни слова. Хорошо? 409 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 Деви Прасад. 410 00:38:19,280 --> 00:38:25,160 Суяш, Раджат, Дев... Все его обидчики. 411 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 Но ты, Мальвика... 412 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 Ты хуже всех. 413 00:38:32,760 --> 00:38:35,800 Он пришел к тебе первым, чтобы извиниться, 414 00:38:35,880 --> 00:38:37,840 потому что ты была его другом! 415 00:38:45,480 --> 00:38:46,640 Нинад. 416 00:38:47,640 --> 00:38:50,200 Ты на нём просто зациклился. 417 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 Даже сейчас я для тебя никто. 418 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 Вечно один Нинад! 419 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 Ты всё такая же. 420 00:39:04,440 --> 00:39:06,640 Ревнивая, злая, жаждущая внимания. 421 00:39:08,000 --> 00:39:12,480 Дев только что умер, а ты уже держишь меня за руку и ищешь сочувствия! 422 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 Да неужели? 423 00:39:13,640 --> 00:39:16,680 А ты что делал на днях в комнате? 424 00:39:16,800 --> 00:39:18,760 Не держал меня за руку, а? 425 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 Не хотел быть со мной? 426 00:39:20,600 --> 00:39:22,320 Тебе даже не жаль. 427 00:39:22,400 --> 00:39:26,840 Ты даже не сожалеешь о том, что сделала. Всё это время ты играла со мной. 428 00:39:27,640 --> 00:39:30,480 Услышала мой разговор с врачом, 429 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 который советовал всё забыть и жить дальше. 430 00:39:33,480 --> 00:39:37,600 Ты даже пыталась убедить Суприю не помогать мне. Мол, я псих! 431 00:39:38,520 --> 00:39:41,800 И все эти сопли насчет «а что если». 432 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 Всё это время 433 00:39:46,640 --> 00:39:48,800 ты просто пыталась меня прощупать. 434 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 Ты предала меня, Мальвика. 435 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 Ты предала Нинада. 436 00:40:12,920 --> 00:40:15,520 Мальвика, он не отпустит тебя. 437 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 Просто признайся. 438 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 Скажи, что ты убила Нинада. 439 00:42:12,960 --> 00:42:14,400 Мальвика, открой дверь! 440 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 Нинад! 441 00:42:28,480 --> 00:42:29,520 Нинад! 442 00:42:58,560 --> 00:42:59,520 Ведант. 443 00:43:28,120 --> 00:43:29,640 Нинад! 444 00:43:39,800 --> 00:43:40,800 Отпусти ее! 445 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 Нинад! 446 00:43:45,680 --> 00:43:46,920 Хватит, Нинад! 447 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 Пожалуйста! 448 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 Нет! Мальвика! 449 00:44:41,440 --> 00:44:43,400 Кто-нибудь, помогите мне! 450 00:44:43,480 --> 00:44:45,600 Прошу, Аду, он не остановится! 451 00:45:16,520 --> 00:45:18,200 Отпусти Веданта, Нинад. 452 00:45:18,280 --> 00:45:20,160 Он совсем ребенок. 453 00:45:20,240 --> 00:45:25,480 Ты хочешь защитить его, но не надо так. Все теперь знают правду. 454 00:45:25,560 --> 00:45:27,200 Никто тебя не забудет. 455 00:45:27,280 --> 00:45:29,240 Прости, что я подвел тебя. 456 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 Отпусти! 457 00:45:34,880 --> 00:45:36,400 Пожалуйста, отпусти! 458 00:46:14,160 --> 00:46:17,920 Аду, ты должен отпустить меня. 459 00:46:28,760 --> 00:46:31,160 Почему он плачет? Плакса. 460 00:46:31,240 --> 00:46:33,040 Я не плакса. 461 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 Ади первый день в школе. 462 00:46:35,760 --> 00:46:37,400 А, новенький. 463 00:46:38,120 --> 00:46:39,960 Ну и взгреют же тебя! 464 00:46:41,880 --> 00:46:44,600 Но я тебя спасу. Я Нинад. 465 00:46:50,200 --> 00:46:52,840 Ну что, мы команда? 466 00:46:52,920 --> 00:46:56,080 Как шоколадное молоко и булочки. 467 00:46:58,040 --> 00:47:00,680 Аду, тот, кто уезжает, никогда не грустит. 468 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 Грустит тот, кто остается. 469 00:48:28,400 --> 00:48:32,760 Я возвращаюсь к родным в Калькутту. 470 00:48:32,840 --> 00:48:35,480 Я вас предупредил: проведите тут ритуал. 471 00:48:35,560 --> 00:48:36,880 Спасибо, сэр. 472 00:48:39,560 --> 00:48:42,000 Сэр, а что с Ведантом? 473 00:48:42,920 --> 00:48:45,920 Мы сообщили его родителям, когда он пропал. 474 00:48:46,720 --> 00:48:47,920 Они здесь. 475 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 Ведант уже с ними. 476 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 Сегодня его забирают домой. 477 00:48:54,320 --> 00:48:57,520 Беспомощного ребенка обижали у вас под носом. 478 00:48:57,600 --> 00:49:01,000 Каждый день, но вы же думали о репутации школы. 479 00:49:01,960 --> 00:49:03,520 Глупо. 480 00:49:06,360 --> 00:49:08,720 Директор, пока существуют такие школы, 481 00:49:09,880 --> 00:49:14,720 где начальство вроде вас закрывает глаза и молчит, 482 00:49:15,440 --> 00:49:19,280 будут появляться новые Нинады, 483 00:49:19,360 --> 00:49:21,680 разочарованные 484 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 и одинокие. 485 00:49:24,720 --> 00:49:25,960 Подумайте об этом. 486 00:49:50,320 --> 00:49:51,440 Иди. 487 00:50:05,240 --> 00:50:07,680 Мне очень жаль, что всё так вышло. 488 00:50:08,920 --> 00:50:11,120 Нинад никогда не причинил бы тебе вреда. 489 00:50:11,800 --> 00:50:14,720 Нинад сказал, что вы были лучшими друзьями. 490 00:50:17,280 --> 00:50:18,360 Да. 491 00:50:19,200 --> 00:50:20,320 На века. 492 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 - До свидания. - Бывай. 493 00:50:33,480 --> 00:50:34,800 Спасибо, мисс. 494 00:50:37,600 --> 00:50:39,400 Ты будешь себя беречь? 495 00:50:47,560 --> 00:50:48,840 До свидания. 496 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 До свидания. 497 00:51:19,600 --> 00:51:20,520 Так... 498 00:51:21,840 --> 00:51:23,440 Ты вернешься домой? 499 00:51:26,240 --> 00:51:28,320 Я еще побуду в Ути. 500 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 Ради чего тебе тут оставаться? 501 00:51:35,040 --> 00:51:36,560 Дух Нинада успокоился. 502 00:51:39,120 --> 00:51:40,280 А ты? 503 00:52:12,280 --> 00:52:18,280 ШКОЛА ДОЛИНЫ НИЛГИРИ 504 00:52:25,360 --> 00:52:31,200 УПРАВЛЯЮЩИЙ 505 00:53:16,600 --> 00:53:21,480 Я видела, что некоторые люди продолжают жить даже после смерти. 506 00:53:22,800 --> 00:53:24,920 Я хочу поговорить с Абхи. 507 00:53:25,000 --> 00:53:27,240 Вы правда можете помочь? 508 00:53:29,480 --> 00:53:31,360 Вы принесли его вещи? 509 00:53:32,360 --> 00:53:35,680 Он будет общаться с нами через эти вещи. 510 00:53:35,760 --> 00:53:37,920 Но только если захочет. 511 00:53:43,000 --> 00:53:44,400 Вы готовы? 512 00:53:44,480 --> 00:53:48,880 Думайте об Абхи. О его лице, его голосе. 513 00:53:52,240 --> 00:53:56,080 Абхи, если ты здесь, дай нам знак. 514 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 Абхи, твоя мама хочет поговорить с тобой. 515 00:54:10,080 --> 00:54:12,840 Покажи ей, что ты здесь. 516 00:54:14,440 --> 00:54:15,600 Абхи? 517 00:54:20,520 --> 00:54:21,800 Ты меня слышишь? 518 00:54:22,360 --> 00:54:24,880 Ты слышишь мой голос, Абхи? 519 00:54:34,280 --> 00:54:35,400 Абхи! 520 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 Мы тебя расстроили? 521 00:54:47,280 --> 00:54:48,960 Это не Абхи! 522 00:54:49,040 --> 00:54:53,440 Суприя! Очнитесь! Откройте глаза! Это не Абхи! 523 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 Уходи! Возвращайся домой! 524 00:54:58,520 --> 00:55:03,400 Суприя, откройте глаза! Суприя, нельзя впускать этот дух. 525 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 Спасибо. 526 00:55:33,760 --> 00:55:35,600 - Да, Суприя. - Адхирадж, помоги! 527 00:55:35,680 --> 00:55:36,920 Суприя? 528 00:55:41,960 --> 00:55:43,680 Пассажиры, сядьте. 529 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Перевод субтитров: Марина Ракитина 530 00:57:45,080 --> 00:57:47,080 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович